Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit f821e1cb authored by Саша Петровић's avatar Саша Петровић Committed by Transifex
Browse files

l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%

New status: 688 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
parent bba664d1
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -3,20 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the Tunar package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 22:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <xfce@prevod.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
......@@ -183,12 +186,12 @@ msgstr "Прави документ на основу шаблона „%s“"
#: ../thunar/thunar-application.c:1526
msgid "Copying files..."
msgstr "Копирам датотеке..."
msgstr "Умножавам датотеке..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1562
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Копирам датотеке у „%s“..."
msgstr "Умножавам датотеке у „%s“..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1608
#, c-format
......@@ -716,7 +719,7 @@ msgstr "следећом датотеком?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
msgstr "_Копирај овде"
msgstr "_Умножи овде"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
......@@ -902,7 +905,7 @@ msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "копија од %s"
msgstr "умножак од %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
......@@ -914,7 +917,7 @@ msgstr "веза до %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "друга копија од %s"
msgstr "други умножак од %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
......@@ -924,7 +927,7 @@ msgstr "друга веза до %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "трећа копија од %s"
msgstr "трећи умножак од %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
......@@ -935,7 +938,7 @@ msgstr "трећа веза до %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%u. копија од %s"
msgstr "%u. умножак од %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
......@@ -1271,7 +1274,7 @@ msgstr "Направи нову фасциклу у „%s“"
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци у „%s“"
msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Умножи или Исеци у „%s“"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
......@@ -1426,9 +1429,8 @@ msgstr ""
"питати поново за исту ствар. Можете изменити избор у поставкама програма."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:908
#, fuzzy
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Непознат власник датотеке"
msgstr "Власништво више корисника"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:908
msgid "Unknown file owner"
......@@ -1455,7 +1457,7 @@ msgstr "Читање и писање"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:993
msgid "Varying (no change)"
msgstr ""
msgstr "Променљива(без измена)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1124
msgid "Correct folder permissions automatically?"
......@@ -1496,19 +1498,19 @@ msgstr "Гледај _нове фасцикле као:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:235
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:263
msgid "Icon View"
msgstr "Иконице"
msgstr "иконице"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
msgid "Detailed List View"
msgstr "Списак"
msgstr "списак"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Compact List View"
msgstr "Збијени приказ"
msgstr "збијени приказ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Last Active View"
msgstr "При последњем приказу"
msgstr "при последњем приказу"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:246
msgid "Sort _folders before files"
......@@ -1570,37 +1572,37 @@ msgstr "Величина _иконица:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:346
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
msgid "Very Small"
msgstr "Најмање"
msgstr "најмање"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Smaller"
msgstr "Јако мале"
msgstr "јако мале"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgstr "мале"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Normal"
msgstr "Обичне"
msgstr "обичне"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgstr "велике"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Larger"
msgstr "Јако велике"
msgstr "јако велике"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Very Large"
msgstr "Највеће"
msgstr "највеће"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:360
msgid "Show Icon _Emblems"
......@@ -1672,15 +1674,15 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
msgstr "онемогућено"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:491
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
msgstr "средње"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
msgid "Long"
msgstr "Дуго"
msgstr "дуго"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
msgid "_Double click to activate items"
......@@ -1709,15 +1711,15 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543
msgid "Ask everytime"
msgstr "Увек питај"
msgstr "увек питај"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Примени само на фасциклу"
msgstr "примени само на фасциклу"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Примени на фасциклу и садржај"
msgstr "примени на фасциклу и садржај"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:555
msgid "Volume Management"
......@@ -1795,9 +1797,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "Names:"
msgstr "Назив:"
msgstr "Називи:"
#.
#. Second box (kind, open with, link target)
......@@ -1815,9 +1816,8 @@ msgid "Link Target:"
msgstr "Веза до циља:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "_Место:"
msgstr "Место:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
......@@ -1874,13 +1874,12 @@ msgstr "непознато"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1114
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Особине..."
msgstr "Особине"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1214
msgid "mixed"
msgstr ""
msgstr "мешано"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_File"
......@@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr "По_шаљи на"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "File Context Menu"
msgstr "Приложени мени за датотеке"
msgstr "Приложени изборник за датотеке"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
......@@ -2128,19 +2127,17 @@ msgstr[3] "%u ставка, укупно %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:383
#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "Приказује детаљније садржај фасцикле"
msgstr "(део садржаја није читљив)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:394
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Овлашћења"
msgstr "Приступ одбијен"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Приложени мени фасцикле"
msgstr "Приложени изборник фасцикле"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Create an empty folder within the current folder"
......@@ -2154,7 +2151,7 @@ msgstr "_Исеци"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
msgstr "_Умножи"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "_Paste"
......@@ -2162,7 +2159,7 @@ msgstr "_Убаци"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци"
msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Умножи или Исеци"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
......@@ -2174,7 +2171,7 @@ msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци у изабрану "
"Убацује датотеке које су изабране наредбама Умножи или Исеци у изабрану "
"фасциклу"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
......@@ -2270,9 +2267,9 @@ msgstr[3] "Припрема изабрану датотеку за премеш
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3695
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Припрема изабрану датотеку за копирање наредбом „Убаци“"
msgstr[1] "Припрема изабране датотеке за копирање наредбом „Убаци“"
msgstr[2] "Припрема изабране датотеке за копирање наредбом „Убаци“"
msgstr[0] "Припрема изабрану датотеку за умножавање наредбом „Убаци“"
msgstr[1] "Припрема изабране датотеке за умножавање наредбом „Убаци“"
msgstr[2] "Припрема изабране датотеке за умножавање наредбом „Убаци“"
msgstr[3] "Припрема изабрану датотеку за копирање наредбом „Убаци“"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706
......@@ -2354,7 +2351,8 @@ msgstr "Покушавам да преместим „%s“"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:806
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Не могу да преместим „%s“ директно. Прикупљам датотеке за копирање..."
msgstr ""
"Не могу да преместим „%s“ директно. Прикупљам датотеке за умножавање..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
......@@ -2391,24 +2389,24 @@ msgstr "Непознат корисник „%s“"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:220
msgid "Today"
msgstr "Данас"
msgstr "данас"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:225
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Данас у %X"
msgstr "данас у %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:233
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
msgstr "јуче"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:238
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Јуче у %X"
msgstr "јуче у %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:246
......@@ -2703,7 +2701,7 @@ msgstr "О шаблонима"
#: ../thunar/thunar-window.c:2201
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Све датотеке из ове фасцикле ће се појавити у менију „Направи документ“."
"Све датотеке из ове фасцикле ће се појавити у изборнику „Направи документ“."
#: ../thunar/thunar-window.c:2208
msgid ""
......@@ -2714,12 +2712,12 @@ msgid ""
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"Уколико често радите са неким врстама докумената направите копију једне и "
"ставите је у ову фасциклу. Тунар ће додати унос за овај документ у менију "
"Уколико често радите са неким врстама докумената направите умножак једне и "
"ставите је у ову фасциклу. Тунар ће додати унос за овај документ у изборнику "
"„Направи документ“.\n"
"\n"
"Када изабрати ставку из менија „Направи документ“ копија документа ће бити "
"направљена у директоријуму где се тренутно налазите."
"Када изабрати ставку из изборника „Направи документ“ умножак документа ће "
"бити направљена у директоријуму где се тренутно налазите."
#: ../thunar/thunar-window.c:2220
msgid "Do _not display this message again"
......@@ -2844,8 +2842,8 @@ msgid ""
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Изаберите ову опцију да омогућите обавештавање о томе када се покреће нека "
"наредба из разгледача датотека или менија. Ово не подржава сваки програм."
"Изаберите ову могућност да укључите обавештавање о томе када се покреће нека "
"наредба из разгледача датотека или изборника. Ово не подржава сваки програм."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
......@@ -2853,7 +2851,7 @@ msgstr "Покрени у _терминалу"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "Изаберите ову опцију за покретање наредбе у прозору терминала."
msgstr "Изаберите ову могућност за покретање наредбе у прозору терминала."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
......@@ -2976,11 +2974,11 @@ msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "СпојенаСлова"
msgstr "Свака реч великим словом"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
msgstr ""
msgstr "Велика слова реченица"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
......@@ -3110,19 +3108,20 @@ msgstr "Замени с_а:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Унесите текст који се користи као замена за предложени шаблон."
msgstr "Унесите текст који се користи као замена за предложени пример изнад."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "По_клопи велика и мала слова"
msgstr "Претрага осетљива на величину слова"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Уколико омогућите ову опцију, претрага шаблона се врши уз поклапање великих "
"и малих слова. Подразумевано се занемарују велика и мала слова."
"Уколико омогућите ову опцију, претрага по узорку се врши уз поклапање "
"великих и малих слова. Подразумевано се занемарује разлика великих и малих "
"слова."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
......@@ -3187,7 +3186,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "Запакуј датотеке..."
msgstr "Паковање датотека..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
......@@ -3235,11 +3234,11 @@ msgstr "Не могу да се повежем на Смеће"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash contains files"
msgstr "Смеће садржи датотеке"
msgstr "Корпа садржи датотеке"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash is empty"
msgstr "Смеће је празно"
msgstr "Корпа је празна"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
......@@ -3247,11 +3246,11 @@ msgstr "Програмче за смеће"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
msgstr "Прикажи канту за смеће"
msgstr "Прикажи корпу за смеће"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "Произвољна радња"
msgstr "Произвољне радње"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
......@@ -3275,7 +3274,7 @@ msgstr "Брише тренутну радњу."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Помера радњу за један ред навише."
msgstr "Помера одабрану радњу један ред навише."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
......@@ -3365,9 +3364,9 @@ msgid ""
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"Укључите ову опцију уколико желите да курсор промени стање приликом "
"Укључите ову опцију уколико желите да показивач промени стање приликом "
"покретања радње. Ово је обавезно уколико подесите управника прозорима да "
"брани преузимање фокуса за активни прозор."
"брани преузимање жиже за активни прозор."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
......@@ -3499,7 +3498,7 @@ msgstr "Непознати елемент <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Крајњи руководилац елемента је позван над администраторским садржајем"
msgstr "Крајњи руководилац елемента је позван из администраторског стања"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
#, c-format
......@@ -3529,7 +3528,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Не могу да покренем раљдњу „%s“."
msgstr "Не могу да покренем радњу „%s“."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
......@@ -3545,7 +3544,7 @@ msgstr "Постави као позадину"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Тунар за разгледање датотека"
msgstr "Тунар управник датотека"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
......@@ -3557,7 +3556,7 @@ msgstr "Отвори фасциклу у Тунару"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Отвори изабрану фасциклу у Тунару"
msgstr "Отвори изабране фасцикле у Тунару"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment