"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/thunar/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Exécuter en mode démon"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "Exécuter en mode démon (non supporté)"
msgstr "Exécuter en mode démon (non pris en charge)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
...
...
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d'exécution"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d'exécution (non supporté)"
msgstr "Quitter une instance de Thunar en cours d'exécution (non pris en charge)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
...
...
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Trier par _nom"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Garder les articles triés par leurs noms"
msgstr "Maintenir les éléments triés par nom"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
...
...
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Trier par t_aille"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Garder les articles triés par leurs tailles"
msgstr "Maintenir les éléments triés par taille"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
...
...
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Trier par _type"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Garder les articles triés par leurs types"
msgstr "Maintenir les éléments triés par type"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
...
...
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Trier par _date de modification"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Garder les articles triés par leurs dates de modification"
msgstr "Maintenir les éléments triés par date de modification"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
...
...
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "Ceci permettra de supprimer le lanceur d'application qui s'affiche dans le menu contextuel du fichier, mais ne désinstallera pas l'application elle-même.\n\nVous ne pouvez seulement supprimer les lanceurs d'applications créés à l'aide de la boite de commande personnalisée dans la boite de dialogue « Ouvrir avec » du gestionnaire de fichiers."
msgstr "Ceci permettra de supprimer le lanceur d'application qui s'affiche dans le menu contextuel du fichier, mais ne désinstallera pas l'application elle-même.\n\nVous pouvez uniquement supprimer les lanceurs d'applications créés à l'aide de la boite de commande personnalisée dans la boite de dialogue « Ouvrir avec » du gestionnaire de fichiers."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
...
...
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "_Renommer"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Stephane Roy <sroy@j2n.net>\nRafaël Carré <wavael@yahoo.fr>\nMaximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>"
msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
msgid "_Yes"
...
...
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Aller vers le dossier visité suivant"
#: ../thunar/thunar-history.c:353
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "L'élément sera retirée de l'histoire"
msgstr "L'élément sera retiré de l'historique"
#: ../thunar/thunar-history.c:356
#, c-format
...
...
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "Détac_her l'onglet"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Ouvrir le répertoire courant dans une nouvelle fenêtre"
msgstr "Ouvrir le dossier courant dans une nouvelle fenêtre"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Close _All Windows"
...
...
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "_Fermer l'onglet"
#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Close this folder"
msgstr "Fermer ce répertoire"
msgstr "Fermer ce dossier"
#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "_Close Window"
...
...
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "Aid_e"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
msgstr "_Guide d'utilisation"
#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Display Thunar user manual"
...
...
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "Barre de st_atut"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Changer la visibilité de la barre de statut de la fenêtre"
msgstr "Changer la visibilité de la barre d'état de cette fenêtre"
#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "_Menubar"
...
...
@@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "Commentaire :"
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "La bulle d'aide de l'entrée, par exemple « Visualiser les sites sur Internet » dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la description."
msgstr "Infobulle pour l'entrée, par exemple « Visualiser les sites sur Internet » dans le cas de Firefox. Le texte doit éviter de répéter le nom ou la description."
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "Sélectionnez cette option pour activer la notification de démarrage lorsque la commande est exécutée à partir du gestionnaire de fichiers ou le menu. Toutes les applications ne soutient pas la notification de démarrage."
msgstr "Sélectionnez cette option pour activer la notification de démarrage lorsque la commande est exécutée à partir du gestionnaire de fichiers ou du menu. Toutes les applications ne prennent pas en charge la notification de démarrage."
msgstr "Impossible de sauvegarder des actions sur le disque."
msgstr "Impossible d'enregistrer des actions sur le disque."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
...
...
@@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "_Description :"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "La description de l'action qui apparaîtra comme astuce dans la barre de statut lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
msgstr "La description de l'action qui apparaîtra comme infobulle dans la barre d'état lorsque l'élément est sélectionné à partir du menu contextuel."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
msgid "_Command:"
...
...
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr "La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette action. Voir la légende des paramètres de commande pour une liste des variables supportées, qui seront remplacées au lancement de la commande. Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est uniquement applicable à l'élément sélectionné."
msgstr "La commande (incluant les paramètres nécessaires) pour exécuter cette action. Voir la légende des paramètres de la commande ci-dessous pour une liste des variables prises en charge, qui seront substituées au lancement de la commande. Quand une lettre majuscule (i.e. %F, %D, %N) est utilisée, l'action est applicable même si plus d'un élément est sélectionné. Sinon l'action est uniquement applicable à l'élément sélectionné."