@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Usar unha orde _personalizada:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñíbel na lista de aplicativos de enriba."
msgstr "Usar unha orde personalizada para unha aplicación que non estea dispoñíbel na lista de aplicación de enriba."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275
...
...
@@ -373,12 +373,12 @@ msgstr "De ac_ordo"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Non se puido engadir o novo aplicativo «%s»"
msgstr "Non se puido engadir a nova aplicación «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Produciuse un erro ao executar o aplicativo «%s»"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a aplicación «%s»"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
...
...
@@ -396,14 +396,14 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo «%s» con:"
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para seleccionar un aplicativo que abra ficheiros do tipo «%s»."
msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para seleccionar unha aplicación que abra ficheiros do tipo «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Cambiar o aplicativo predeterminado para ficheiros do tipo «%s» ao aplicativo escollido."
msgstr "Cambiar a aplicación predeterminada para ficheiros do tipo «%s» para a aplicación escollida."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703
#, c-format
...
...
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr "Isto eliminará o iniciador do aplicativo que aparece no menú contextual do ficheiro, mais non desinstalará o aplicativo en si.\n\nSó pode eliminar os iniciadores de aplicativos que se crearon usando a caixa de ordes personalizadas do diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
msgstr "Isto eliminará o iniciador da aplicación que aparece no menú contextual do ficheiro, mais non desinstalará a aplicación en si.\n\nSó pode eliminar os iniciadores de aplicacións que se crearon usando a caixa de ordes personalizadas do diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724
...
...
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Non se puido eliminar «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:173
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccionar un aplicativo"
msgstr "Seleccionar unha aplicación"
#. change the accept button label text
#. Prepare "Open" label and icon
...
...
@@ -480,16 +480,16 @@ msgstr "Ningún dispoñíbel"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
msgstr "Aplicacións recomendadas"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
msgstr "Outras aplicacións"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar «%s»"
msgstr "Produciuse un fallo ao retirar «%s»"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
...
...
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Non se pode converter o nome de ficheiro «%s» á codificación local"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nome de ficheiro incorrecto «%s»"
msgstr "O nome do ficheiro «%s» é incorrecto"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976
...
...
@@ -891,12 +891,12 @@ msgstr "O cartafol raíz non ten cartafol superior"
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escoller outro aplicativo para abrir o ficheiro seleccionado"
msgstr "Escoller outra aplicación para abrir o ficheiro seleccionado"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:684
#, c-format
...
...
@@ -1193,17 +1193,17 @@ msgstr[1] "Usar «%s» para abrir os ficheiros seleccionados"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:964
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Abrir con outro aplicativo..."
msgstr "_Abrir con outra aplicación..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:973
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir cos aplicativos predeterminados"
msgstr "_Abrir coas aplicacións predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:974
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado co aplicativo predeterminado"
msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados cos aplicativos predeterminados"
msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados coas aplicacións predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1032
#, c-format
...
...
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Calculando..."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:287
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Cálculo interrompido"
msgstr "O cálculo foi abortado"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:412
#, c-format
...
...
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "_Patrón:"
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3296
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nome de ficheiro incorrecto proporcionado polo sitio XDS"
msgstr "O nome do ficheiro proporcionado polo sitio XDS é incorrecto"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3486
...
...
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "Non hai ningún modelo instalado"
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr "Produciuse un erro mentres se copiaba a «%s»: %s requírese máis espazo para copiar ao destino"
msgstr "Produciuse un fallo mentres se copiaba a «%s»: %s requírese máis espazo para copiar ao destino"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:873
msgid "Collecting files..."
...
...
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr "O cartafol «%s» xa non existe, pero é necesario para restaurar o fich
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:963
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Produciuse un erro ao restaurar o cartafol «%s»"
msgstr "Produciuse un fallo ao restaurar o cartafol «%s»"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:983
...
...
@@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "P_ropiedades..."
#: ../thunar/thunar-util.c:280
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Ruta non válida"
msgstr "A ruta é incorrecta"
#: ../thunar/thunar-util.c:314
#, c-format
...
...
@@ -2882,12 +2882,12 @@ msgstr "Amosar o contido do cartafol como unha lista compacta"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:877
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, podería danar o sistema."
msgstr "Aviso, está usando a conta de root, podería danar o sistema."
#. ask the user for confirmation
#: ../thunar/thunar-window.c:1121
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
msgstr "Aviso"
#: ../thunar/thunar-window.c:1125
msgid "Close T_ab"
...
...
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "_Non amosar esta mensaxe de novo"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3233
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol raíz do sistema de ficheiros"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cartafol raíz do sistema de ficheiros"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3270
...
...
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr "Non se puido amosar o contido da papeleira"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3307
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar a rede"
msgstr "Produciuse un fallo ao explorar a rede"
#: ../thunar/thunar-window.c:3391
msgid ""
...
...
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de arrinque ao executar a orde desde o xestor de ficheiros ou desde o menú. Non todos os aplicativos o admiten."
msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de arranque ao executar a orde desde o xestor de ficheiros ou desde o menú. Non todas as aplicacións o admiten."
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr "Thunar é un xestor de ficheiros deseñado especificamente para o Escritorio XFCE, o cal tamén pode servir como explorador de ficheiros alternativo para outros contornos de traballo. Este ten un deseño simple con dous paneis para ver todos os seus ficheiros."
msgstr "O Thunar é un xestor de ficheiros deseñado especificamente para o Escritorio XFCE, o cal tamén pode servir como explorador de ficheiros alternativo para outros contornos de escritorio. Este ten un deseño simple con dous paneis para ver todos os seus ficheiros."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They