Skip to content
Snippets Groups Projects
ro.po 105.89 KiB
# Romanian translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2011 The Thunar development team.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>, 2006-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Deschide fereastra de redenumire în masă"

#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Pornește în modul demon"

#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "Pornește în modul demon (acțiune nesuportată)"

#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Închide o instanță Thunar pornită"

#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "Închide o instanță Thunar pornită (acțiune nesuportată)"

#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Arată versiunea curentă și ieși"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:145
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FIȘIERE...]"

#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide displayul: %s\n"

#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar: %s\n"

#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile sunt rezervate."
#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Scris de Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Raportați problemele la <%s>."

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Aranjea_ză elementele"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
msgstr "Sortate după _nume"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Sortează elementele după numele lor"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
msgstr "Sortate după mă_rime"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Sortează elementele după mărimea lor"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
msgstr "Sortate după _tip"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Sortează elementele după tipul lor"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Sortate după data _modificării"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Sortează elementele după data lor de modificare"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Sortează elementele în ordine crescătoare"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Sortează elementele în ordine descrescătoare"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:379
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Nu s-a putut lansa operațiunea"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"

#: ../thunar/thunar-application.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1234
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat"

#: ../thunar/thunar-application.c:1320
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
msgstr "Dosar nou"

#: ../thunar/thunar-application.c:1321
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
msgstr "Creați un dosar nou"

#: ../thunar/thunar-application.c:1325
msgid "New File"
msgstr "Fișier nou"

#: ../thunar/thunar-application.c:1326
msgid "Create New File"
msgstr "Creați un fișier nou"

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1384 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Creați un document din șablonul „%s”"

#: ../thunar/thunar-application.c:1451
msgid "Copying files..."
msgstr "Se copiază fișierele..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1487
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Se copiază fișierele în „%s”..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1533
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Se creează legăturile simbolice în „%s”..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1586
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Se mută fișierele în „%s”..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
"fișierul „%s”?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Sigur doriți să ștergeți\n"
"permanent fișierul selectat?"
msgstr[1] ""
"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
"cele %u fișiere selectate?"
msgstr[2] ""
"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
"cele %u de fișiere selectate?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1702
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Fișierele astfel șterse nu mai pot fi recuperate."

#: ../thunar/thunar-application.c:1712
msgid "Deleting files..."
msgstr "Se șterg fișierele..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1747
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Se mută fișierele în coșul de gunoi..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1786
msgid "Creating files..."
msgstr "Se creează fișierele..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1825
msgid "Creating directories..."
msgstr "Se creează directoarele..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1864
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi?"

#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1870 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Golește coșul"

#: ../thunar/thunar-application.c:1874
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele pe care le conține "
"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteți șterge unul câte unul."

#: ../thunar/thunar-application.c:1891
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Se golește coșul..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut determina calea de origine pentru „%s”"

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1954
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut restaura „%s”"

#: ../thunar/thunar-application.c:1962
msgid "Restoring files..."
msgstr "Se restaurează fișierele..."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut defini asocierea implicită pentru „%s”"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:439
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Programul selectat este utilizat pentru a deschide acest fișier și altele de "
"tip „%s”."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:489
msgid "No application selected"
msgstr "Niciun program nu e selectat"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:502
msgid "Other Application..."
msgstr "Alt program..."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
msgstr "Deschide cu"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Utilizează o _comandă personalizată:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"Specificați o comandă personalizată pentru asocierea unui program ce nu "
"apare în lista de programe de mai sus."

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navigare..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut adăuga noul program „%s”"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut executa programul „%s”"

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "Șt_erge lansatorul"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Deschide <i>%s</i> și alte fișiere de tipul „%s” cu:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Parcurgeți sistemul de fișiere pentru a selecta un program pentru "
"deschiderea fișierelor de tip „%s”."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"Schimbați asocierea implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu programul "
"selectat."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"Această acțiune va șterge lansatorul programului ce apare în meniul "
"contextual al fișierelor, dar nu va dezinstala programul.\n"
"\n"
"Nu puteți șterge decât lansatoarele de programe create utilizând comenzi "
"personalizate în fereastra „Deschide cu” a managerului de fișiere."

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
msgstr "Selectați un program"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
msgstr "Fișiere executabile"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripturi Perl"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripturi Python"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripturi Ruby"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripturi shell"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
msgstr "Nimic disponibil"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Programe recomandate"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
msgstr "Alte programe"

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Nu există nimic în clipboard pentru lipire"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
msgstr "Coloane vizibile"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
"vizualizarea listei detaliate"

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid "Move _Up"
msgstr "În s_us"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
msgstr "În j_os"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
msgid "_Show"
msgstr "A_rată"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgid "Hi_de"
msgstr "A_scunde"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
msgstr "Opțiuni _implicite"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
msgstr "Lățimi de coloane"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\n"
"nevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\n"
"dezactivați mai jos acest comportament, managerul de\n"
"fișiere va folosi lățimile definite de utilizator."

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "E_xtinde coloanele automat după nevoie"

#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "Nu se cunoaște"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Afișare compactă de directoare"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
msgstr "Vizualizare compactă"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
msgid "C_reate"
msgstr "_Creează"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Introduceți un nou nume:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” în codarea locală"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Nume incorect de fișier „%s”"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "Directorul de lucru trebuie să fie o cale absolută"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier pentru sursă"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "Numărul numelor de fișiere sursă și țintă trebuie să fie identic"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Trebuie specificat un director de destinație"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Configurați _coloanele..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Afișare detaliată a directoarelor"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
msgstr "Vizualizare detaliată"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Redenumiți „%s”"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
msgid "_Rename"
msgstr "Re_denumește"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:249
msgid "translator-credits"
msgstr "Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>"

#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:477
msgid "Yes to _all"
msgstr "Întotdeauna d_a"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:481
msgid "_No"
msgstr "_Nu"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:485
msgid "N_o to all"
msgstr "Întotdeauna n_u"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:489
msgid "_Retry"
msgstr "_Reîncearcă"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renunță"

#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Confirmare la înlocuirea de fișiere"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:574
msgid "_Skip"
msgstr "_Sari"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește t_ot"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:576
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Acest dosar conține deja o legătură simbolică „%s”."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Acest dosar conține deja un dosar „%s”."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Acest dosar conține deja un fișier „%s”."

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Doriți să înlocuiți legătura simbolică"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Doriți să înlocuiți dosarul existent"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "ReplaceDialogPart1|Doriți să înlocuiți fișierul existent"

#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|cu următoarea legătură simbolică?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|cu următorul dosar?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|cu următorul fișier?"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiază aici"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Move here"
msgstr "_Mută aici"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Link here"
msgstr "_Leagă aici"

#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut executa fișierul „%s”"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
msgstr "Doar nume"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
msgstr "Doar extensie"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
msgstr "Nume și extensie"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data accesării"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
msgstr "Deținător"

#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "Drepturi"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
msgstr "Fișier"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
msgstr "Nume de fișier"

#: ../thunar/thunar-file.c:864 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"

#: ../thunar/thunar-file.c:943
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinți"

#: ../thunar/thunar-file.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Nu s-a putut prelucra fișierul desktop: %s"

#: ../thunar/thunar-file.c:1044
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Exec”"

#: ../thunar/thunar-file.c:1065
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nu s-a specificat un URL"

#: ../thunar/thunar-file.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Fișier desktop nevalid"

#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Înapoi în precedentul dosar vizitat"

#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"

#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Înainte în următorul dosar vizitat"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Afișare cu iconițe pentru directoare"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
msgstr "Afișare cu iconițe"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:162 ../thunar/thunar-io-jobs.c:299
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Fișierul „%s” există deja"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:185
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul gol „%s”: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:322
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”: %s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:386
msgid "Preparing..."
msgstr "Se pregătește..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:448
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul „%s”: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:546
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică spre „%s” deoarece nu este un "
"fișier local"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:874
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nu s-a putut schimba deținătorul pentru „%s”: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nu s-a putut schimba grupul pentru „%s”: %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nu s-au putut schimba drepturile pentru „%s”: %s"

#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "copie a %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "legătură către %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "altă copie a %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "altă legătură către %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "a treia copie a %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "a treia legătură către %s"

#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "a %u-a copie a %s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "a %u-a legătură către %s"

#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n"
"\n"
"Când înlocuiți un fișier existent, conținutul său este suprascris."

#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Doriți să-l suprascrieți?"

#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Doriți să-l creați?"

#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Doriți să omiteți acest fișier?"

#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"

#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "Open in New Window"
msgstr "Deschide în fereastră nouă"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Deschide directorul selectat într-o fereastră nouă"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Deschide cu un _alt program..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:887
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Alegeți un alt program pentru deschiderea fișierelor selectate"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:636
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”"

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:642
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fișier"
msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fișiere"
msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fișiere"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:681
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Sigur doriți să deschideți toate dosarele?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:683
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Această acțiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
msgstr[1] "Această acțiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
msgstr[2] "Această acțiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:687
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Deschide o fereastră nouă"
msgstr[1] "Deschide %d ferestre noi"
msgstr[2] "Deschide %d de ferestre noi"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:782
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Deschide în fereastră nouă"
msgstr[1] "Deschide în %d ferestre noi"
msgstr[2] "Deschide în %d de ferestre noi"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:783
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Deschide directorul selectat în fereastră nouă"
msgstr[1] "Deschide directoarele selectate în %d ferestre noi"
msgstr[2] "Deschide directoarele selectate în %d de ferestre noi"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Deschide în fereastră nouă"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:806
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Deschide fișierul selectat"
msgstr[1] "Deschide fișierele selectate"
msgstr[2] "Deschide fișierele selectate"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
msgid "_Execute"
msgstr "_Execută"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:856
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Execută fișierul selectat"
msgstr[1] "Execută fișierele selectate"
msgstr[2] "Execută fișierele selectate"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:862
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Deschide cu „%s”"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierul selectat"
msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Deschide cu un alt program..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Deschide cu asocierile implicite"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:896
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Deschide fișierul selectat cu programul asociat implicit"
msgstr[1] "Deschide fișierele selectate cu programele asociate implicit"
msgstr[2] "Deschide fișierele selectate cu programele asociate implicit"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:948
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Deschide cu „%s”"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut monta „%s”"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Desktop (ca legătură)"
msgstr[1] "Desktop (ca legături)"
msgstr[2] "Desktop (ca legături)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Creați o legătură simbolică pe desktop pentru fișierul selectat"
msgstr[1] "Creați legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
msgstr[2] "Creați legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Trimite fișierul selectat către „%s”"
msgstr[1] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
msgstr[2] "Trimite fișierele selectate către „%s”"

#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2299
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d element (%s), spațiu liber: %s"
msgstr[1] "%d elemente (%s), spațiu liber: %s"
msgstr[2] "%d de elemente (%s), spațiu liber: %s"

#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d element, spațiu liber: %s"
msgstr[1] "%d elemente, spațiu liber: %s"
msgstr[2] "%d de elemente, spațiu liber: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "un element"
msgstr[1] "%d elemente"
msgstr[2] "%d de elemente"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "legătură greșită „%s”"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2339
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "„%s” (%s) legătură către %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "legătură „%s”"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "„%s” montabil"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2355
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "„%s” (%s) %s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
msgstr "Origine:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2380
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "Dimensiuni:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2399
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d element selectat (%s)"
msgstr[1] "%d elemente selectate (%s)"
msgstr[2] "%d de elemente selectate (%s)"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2404
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "un element selectat"
msgstr[1] "%d elemente selectate"
msgstr[2] "%d de elemente selectate"

#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Creați un do_sar..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Șterge toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Lipește în dosar"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietăți..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "Spațiere"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "Spațiul liber între butoanele din cale"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Deschide „%s” în această fereastră"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Deschide „%s” într-o nouă fereastră"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Creați un nou dosar în „%s”"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"Mută sau copiază fișierele selectate anterior în „%s” utilizând comenzile "
"„Taie” ori „Lipește”"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Arată proprietățile dosarului „%s”"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:67
msgid "Open Location"
msgstr "Deschide adresa"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:81
msgid "_Location:"
msgstr "A_dresă:"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Fișierul nu există"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut determina locul de montare pentru „%s”"

#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
msgstr "Se demontează dispozitivul"

#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Dispozitivul „%s” este demontat de către sistem. Nu-l scoateți și nu-l "
"deconectați în cursul acestei proceduri"

#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
msgstr "Se scriu date pe dispozitiv"

#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"Există date ce trebuie scrise pe dispozitivul „%s” înainte de a putea fi  "
"demontat. Nu-l scoateți și nu-l deconectați în cursul acestei proceduri"

#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
msgstr "Se ejectează dispozitivul"

#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Dispozitivul „%s” este în curs de ejectare, ceea ce ar putea să dureze"

#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Nu există șabloane instalate"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
msgstr "Mărimea iconiței"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Mărimea iconiței din intrarea căii"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
msgstr "Fără"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
msgstr "Doar scriere"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
msgstr "Doar citire"

#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
msgstr "Citire și scriere"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
msgstr "Deținător:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
msgstr "Acces:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
msgstr "Alții:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
msgstr "Program:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Permite acestui fișier să fie e_xecutat ca un program"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Pornirea unor programe neverificate\n"
"prezintă un risc crescut de securitate."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"Drepturile dosarului sunt inconsistente, s-ar\n"
"putea ca unele fișiere să vă fie inaccesibile."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr "Corectează drepturile dosarului..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
msgstr "Așteptați puțin..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Nu mai aplica drepturile recursiv."

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Aplicare recursivă?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\n"
"fișierele și subdirectoarele din dosarul selectat?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Nu mai repeta această întrebare"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi "
"întrebat din nou. Puteți schimba această opțiune în preferințele Thunar."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Deținător necunoscut"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corectare automată a drepturilor dosarului?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions"
msgstr "Corectează drepturile dosarului"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"Drepturile dosarului vor fi reinițializate pentru consistență. Doar "
"utilizatorii cu drepturi de citire a conținutului dosarului vor mai putea "
"intra apoi în acest dosar."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferințe pentru managerul de fișiere"

#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "Afișare"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
msgstr "Vizualizare implicită"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Arată _noile dosare utilizând:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
msgstr "Lista cu iconițe"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
msgstr "Lista detaliată"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
msgstr "Lista compactă"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
msgstr "Vizualizarea activă"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortează _dosarele înaintea fișierelor"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a lista dosarele înaintea fișierelor la "
"sortarea conținutului unui dosar."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "Arată _miniaturi"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a activa afișarea ca iconițe miniaturale "
"automat generate a fișierelor ce pot fi previzualizate."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text lângă iconițe"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a plasa etichetele iconițelor elementelor "
"lângă și nu sub iconițe."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "Vedere laterală"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Vedere cu scurtături"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
msgstr "Mărimea _iconițelor:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
msgstr "Foarte mici"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
msgstr "Mai mici"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
msgstr "Mici"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
msgstr "Mari"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
msgstr "Mai mari"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
msgstr "Foarte mari"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Arată _emblemele iconițelor"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în dreptul "
"scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
msgstr "Vedere de tip arbore"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Mă_rimea iconițelor:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Arată e_mblemele iconițelor"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în vederea de "
"tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate."

#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clic _simplu pentru activarea elementelor"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Specificați întârzierea cu care un _element va fi\n"
"selectat automat când se găsește sub maus:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"Când utilizați activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
"deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere "
"predefinită. Puteți dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
"până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un "
"clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, "
"fără activarea sa."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivată"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
msgstr "Medie"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
msgstr "Lungă"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dublu-clic pentru activarea elementelor"

#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "Avansate"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Drepturi în dosare"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteți\n"
"aplica schimbările și conținutului acelui dosar.\n"
"Selectați mai jos comportamentul implicit:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
msgstr "Întreabă de fiecare dată"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Aplică doar dosarului"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Aplică dosarului și conținutului său"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
msgstr "Gestionare de unități"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Activează gestionarea de _unități"

#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurați</a> gestionarea unităților detașabile\n"
"(de exemplu cum ar trebui să fie tratate camerele foto)."

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Nu s-au putut afișa preferințele pentru gestionarea de unități"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Progres pentru operațiunea în curs"

#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "o operațiune în curs"
msgstr[1] "%d operațiuni în curs"
msgstr[2] "%d de operațiuni în curs"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
msgstr "Se anulează..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "încă o oră"
msgstr[1] "încă %lu ore"
msgstr[2] "încă %lu de ore"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "încă un minut"
msgstr[1] "încă %lu minute"
msgstr[2] "încă %lu de minute"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "încă o secundă"
msgstr[1] "încă %lu secunde"
msgstr[2] "încă %lu de secunde"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
msgstr "Tip:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgid "Open With:"
msgstr "Deschide cu:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Link Target:"
msgstr "Ținta legăturii:"

#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
msgstr "Șters:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesat:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
msgstr "Spațiu liber:"

#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:708
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"

#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut schimba iconița pentru „%s”"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Proprietăți"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
msgid "broken link"
msgstr "legătură nevalidă"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Send To"
msgstr "Tri_mite către"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "File Context Menu"
msgstr "Meniu contextual al fișierelor"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Adăugați fișiere..."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Includeți alte fișiere în lista fișierelor de redenumit"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
msgstr "Golește"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Golește lista de fișiere de mai jos"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Arată detalii despre redenumirea în masă Thunar"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Arată proprietățile fișierului selectat"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Redenumire în masă de fișiere"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
msgstr "R_edenumește fișierele"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "Dați clic aici pentru a redenumi fișierele de mai sus cu noile nume."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
msgstr "Nume nou"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operațiunea de "
"redenumire a elementelor selectate."

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificați corectitudinea\n"
"instalării sau contactați administratorul de sistem. Dacă ați instalat\n"
"Thunar din surse, verificați activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
msgstr "Selectați fișierele de redenumit"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
msgstr "Fișiere audio"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
msgstr "Fișiere imagini"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
msgstr "Fișiere video"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Redenumire în masă"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă și\n"
"extensibilă pentru redenumirea mai multor fișiere odată."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Ștergeți fișierul"
msgstr[1] "Ștergeți fișierele"
msgstr[2] "Ștergeți fișierele"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Ștergeți fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit"
msgstr[1] "Ștergeți fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
msgstr[2] "Ștergeți fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Redenumire în masă - Redenumiți mai multe fișiere"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” în „%s”."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Puteți alege să omiteți acest fișier și să continuați să redenumiți "
"fișierele rămase, puteți reveni la vechile nume pentru fișierele deja "
"redenumite sau puteți opri acțiunea de redenumire fără a schimba fișierele "
"deja redenumite."

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Revino la vechile nume"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Omite acest fișier"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "Doriți să omiteți acest fișier și să continuați acțiunea de redenumire?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Vedere laterală (creează legătură)"
msgstr[1] "Vedere laterală (creează legături)"
msgstr[2] "Vedere laterală (creează legături)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Adaugă dosarul selectat la scurtăturile din stânga"
msgstr[1] "Adaugă dosarele selectate la scurtăturile din stânga"
msgstr[2] "Adaugă dosarele selectate la scurtăturile din stânga"

#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montează volumul"

#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "E_ject Volume"
msgstr "E_jectează volumul"

#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "Șt_erge scurtătura"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Rede_numește scurtătura"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Calea „%s” nu se referă la un director"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Nu s-a putut adăuga o nouă scurtătură"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut ejecta „%s”"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Calcularea a fost oprită"

#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
msgstr "Se calculează..."

#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s octeți"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u element, totalizând %s"
msgstr[1] "%u elemente, totalizând %s"
msgstr[2] "%u elemente, totalizând %s"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Meniu contextual pentru dosar"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Creați un dosar gol în dosarul curent"

#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"

#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipește"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori "
"„Copiază”"

#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
msgstr "Șt_erge"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă "
"de tip „Taie” ori „Copiază”"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selectează to_ate fișierele"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selectează toate fișierele din această fereastră"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selectează după un _model..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selectează toate fișierele după un anumit model"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "Du_plicate"
msgstr "_Duplică"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Fă o legătură"
msgstr[1] "_Fă legături"
msgstr[2] "_Fă legături"

#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
msgstr "Rede_numește..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:352
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"

#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:565
msgid "Create _Document"
msgstr "Creați un docum_ent"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Se încarcă conținutul dosarului..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1780
msgid "New Empty File"
msgstr "Nou fișier gol"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1781
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nou fișier gol..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2069
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selectare după un model"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2075
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2084
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nume incorect de fișier de la sursa XDS (X Direct Save)"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut crea o legătură pentru URL-ul „%s”"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3094
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut deschide directorul „%s”"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipește”"
msgstr[1] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
msgstr[2] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipește”"
msgstr[1] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
msgstr[2] "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "Șterge fișierul selectat"
msgstr[1] "Șterge fișierele selectate"
msgstr[2] "Șterge fișierele selectate"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3454
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplică fișierul selectat"
msgstr[1] "Duplică fișierele selectate"
msgstr[2] "Duplică fișierele selectate"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3463
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fișierul selectat"
msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3471
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Redenumește fișierul selectat"
msgstr[1] "Redenumește fișierele selectate"
msgstr[2] "Redenumește fișierele selectate"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurează fișierul selectat"
msgstr[1] "Restaurează fișierele selectate"
msgstr[2] "Restaurează fișierele selectate"

#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
msgstr "Fiși_er gol"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
msgid "Collecting files..."
msgstr "Se colectează fișierele..."

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Se încearcă restaurarea „%s”"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:691
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” "
"din coșul de gunoi"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:716
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut restaura dosarul „%s”"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:736
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Se încearcă mutarea „%s”"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:761
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr ""
"Nu s-a putut muta „%s” direct. Se colectează fișierele pentru copiere..."

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
msgstr "C_oș de gunoi"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Arată conținutul coșului de gunoi"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."

#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lipește în dosar"

#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
msgid "P_roperties..."
msgstr "P_roprietăți..."

#: ../thunar/thunar-util.c:95
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Cale incorectă"

#: ../thunar/thunar-util.c:129
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Utilizator necunoscut „%s”"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:218
msgid "Today"
msgstr "Azi"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:223
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Azi la %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:231
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:236
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Ieri la %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:244
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A la %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:249
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x la %X"

#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open New _Window"
msgstr "Deschide _fereastră nouă"

#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru calea curentă"

#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Închide to_ate ferestrele"

#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Închide toate ferestrele Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close this window"
msgstr "Închide această fereastră"

#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Preferințe..."

#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Editați preferințele Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Reload"
msgstr "R_eîncarcă"

#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Reîncarcă dosarul curent"

#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Selector de cale"

#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Vedere laterală"

#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Mă_rește"

#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Arată mai în detaliu conținutul"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Mi_cșorează"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Arată mai puțin detaliat conținutul"

#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Mărime n_ormală"

#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Arată conținutul la mărimea normală"

#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open _Parent"
msgstr "În _sus"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Deschide dosarul părinte"

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Deschide dosarul propriu"

#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Deschide dosarul desktopului"

#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Browse the file system"
msgstr "Arată sistemul de fișiere"

#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "Deschide dosarul documentelor"

#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "Deschide dosarul descărcărilor"

#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the music folder"
msgstr "Deschide dosarul cu muzică"

#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "Deschide dosarul cu imagini"

#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "Deschide dosarul cu filme"

#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the public folder"
msgstr "Deschide dosarul public"

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "T_emplates"
msgstr "Șa_bloane"

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Deschide dosarul șabloanelor"

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Deschide calea..."

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specificați o cale de deschis"

#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Deschide manualul Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Arată detalii despre Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Arată fișierele _ascunse"

#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Arată sau ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă"

#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "Cu butoane pentru _dosare"

#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Model modern, cu butoane ce corespund dosarelor"

#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Cu bară de _adrese"

#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Model clasic, cu bară de adrese și butoane de navigare"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Scurtături"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Arată sau ascunde scurtăturile din partea stângă"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Tree"
msgstr "Ar_bore"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Arată sau ascunde arborele din partea stângă"

#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Bară de stare"

#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara de stare a ferestrei"

#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "View as _Icons"
msgstr "Arată ca _iconițe"

#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Arată conținutul dosarului ca iconițe"

#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Arată ca listă _detaliată"

#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă detaliată"

#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Arată ca listă co_mpactă"

#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă compactă"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:813
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Atenție, e periculos să folosiți contul de administrator „root”..."

#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1441
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: ../thunar/thunar-window.c:1441
msgid "Browse the network"
msgstr "Navigați în rețea"

#: ../thunar/thunar-window.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"

#: ../thunar/thunar-window.c:1957
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul părinte"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1982
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul propriu"

#: ../thunar/thunar-window.c:2050
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2178
msgid "About Templates"
msgstr "Despre șabloane"

#: ../thunar/thunar-window.c:2200
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creați un document”."

#: ../thunar/thunar-window.c:2207
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați un "
"exemplar în acest dosar. În Thunar se va adăuga o intrare pentru acest "
"document în meniul „Creați un document”.\n"
"\n"
"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creați un document”, veți "
"copia un exemplar al șablonului în dosarul curent."

#: ../thunar/thunar-window.c:2219
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Nu arăta din nou acest mesaj"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2263
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul rădăcină al sistemului"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2298
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul coșului de gunoi"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2333
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Nu s-a putut naviga în rețea"

#: ../thunar/thunar-window.c:2375
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Acesta este un manager de fișiere rapid și\n"
"ușor de utilizat pentru mediul desktop Xfce."

#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Manager de fișiere"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Text al etichetei paginii"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
msgstr "Widgetul etichetei"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
msgstr "Rezident"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Nu descărca modulul din memorie"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
msgstr "URL cu ajutor"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "URL-ul pentru documentația modulului de redenumire"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Numele modulului de redenumire vizibil utilizatorului"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "Numele generic al intrării, de exemplu „Navigator web” pentru Firefox."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
msgstr "Comandă:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Program de executat, eventual cu opțiunile aferente."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
msgstr "URL-ul de accesat."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru "
"Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Utilizează _notificare la pornire"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
"comanda este executată din managerul de fișiere sau dintr-un meniu. "

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Pornește în _terminal"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "Selectați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
msgstr "Lansator"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
msgstr "Legătură"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Nu s-a putut salva „%s”."

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "Data fotografierii:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Fabricantul camerei:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelul camerei:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Timpul de expunere:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Program de expunere:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Mărimea deschiderii:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mod de măsurare:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Utilizare flash:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distanța focală:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Diafragma:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "Viteză ISO:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
msgstr "Tip de imagine:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d pixeli"
msgstr[2] "%dx%d de pixeli"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Con_vertește în:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Majuscule / Minuscule"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "Inserează _data:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y "
"va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. "
"Consultați documentația comenzii „date” pentru detalii suplimentare."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
msgstr "_La poziția:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Inserare dată/oră"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "minuscule"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAJUSCULE"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "Stil Camel"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
msgstr "Inserează"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
msgstr "De la început (stânga)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
msgstr "De la sfârșit (dreapta)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Nume vechi - Text - Număr"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Număr - Text - Nume vechi"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
msgstr "Text - Număr"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
msgstr "Număr - Text"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
msgstr "Curentă"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Data fotografierii"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Inserare / Suprascriere"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
msgstr "Formatul _numerelor:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
msgstr "Începe _cu:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
msgstr "_Formatul textului:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
msgid "Numbering"
msgstr "Enumerare"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Șterge _de la poziția:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "_La poziția:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
msgstr "Șterge caracterele"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "C_aută:"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Introduceți textul de căutat în numele fișierelor."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
msgstr "E_xpresii regulate"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"La activarea acestei opțiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată "
"și potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
"Verificați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "Înlocuiește c_u:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr ""
"Introduceți textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Căutare sensibilă la _majuscule"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, expresia va fi căutată ținându-se cont de "
"majuscule. Implicit nu se va diferenția între literele mari și cele mici."

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Expresie regulată greșită la caracterul %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
msgstr "Căutare și înlocuire"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Doriți să trimiteți „%s” ca o arhivă comprimată?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
msgstr "Trimite _direct"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Trimite _comprimat"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"Când trimiteți un fișier prin mail puteți trimite fișierul nemodificat sau "
"îl puteți comprima înainte de a-l atașa unui mail. Este recomandat să "
"comprimați fișierele mari înainte de a le trimite."

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Trimiteți fișierul ca o arhivă comprimată?"
msgstr[1] "Trimiteți %d fișiere ca o arhivă comprimată?"
msgstr[2] "Trimiteți %d de fișiere ca o arhivă comprimată?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
msgstr "Trimite ca ar_hivă"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"Când trimiteți mai multe fișiere prin mail le puteți trimite direct sau le "
"puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. "
"Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere "
"mari."

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "Se comprimă fișierele..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "Comanda ZIP s-a terminat cu eroarea %d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul temporar"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică pentru „%s”"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fișierul"
msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fișiere"
msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fișiere"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "Destinatarul unui mail"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Conectarea la coșul de gunoi a eșuat"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash contains files"
msgstr "Coșul de gunoi conține fișiere"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash is empty"
msgstr "Coșul de gunoi e gol"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Display the trash can"
msgstr "Arată coșul de gunoi"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "Applet al coșului de gunoi"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "Acțiuni personalizate"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"Puteți configura acțiuni personalizate ce vor apărea în\n"
"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fișiere."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Adăugați o nouă acțiune personalizată."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Editați acțiunea selectată curent."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Ștergeți acțiunea selectată curent."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Mutați un rând mai sus acțiunea selectată curent."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Mutați un rând mai jos acțiunea selectată curent."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
msgstr "Editați acțiunea"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
msgstr "Creați o acțiune"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acțiunile."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acțiunea „%s”?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Acțiunile șterse nu mai pot fi recuperate."

#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "Inițiale"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Numele acțiunii pentru afișarea în meniul contextual. "

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"Descriere a acțiunii pentru afișarea ca indiciu în bara de stare când acest "
"element este selectat în meniul contextual."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "_Comandă:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. "
"Consultați lista de mai jos a parametrilor suportați pentru care se vor face "
"substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: "
"%F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
"multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element "
"este selectat."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
"Parcurgeți sistemul de fișiere pentru a selecta un program de utilizat "
"pentru această acțiune."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Utilizează notificarea la pornire"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți ca un cursor de așteptare să substituie "
"cursorul de maus în timp ce se lansează această acțiune. Opțiunea este "
"recomandată în special dacă ați activat protejarea focusului ferestrei "
"curente în managerul de ferestre. "

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
msgstr "_Iconiță:"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
msgstr "Fără iconiță"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Utilizați acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afișată în meniul "
"contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
"Următorii parametri în linie de comandă\n"
"vor fi substituiți la lansarea acțiunii:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "calea primului fișier selectat"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "căile către toate fișierele selectate"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "directorul conținând fișierul precizat în %f"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "directoarele conținând fișierele precizate în %F"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "primul fișier selectat (fără cale)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "fișierele selectate (fără căi)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Condiții de afișare"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
msgstr "Tip de _fișiere:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a "
"determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă "
"specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie "
"separate prin „punct și virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Apare dacă selecția conține:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
msgstr "_Directoare"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
msgstr "Fișiere _audio"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
msgstr "Fișiere _imagini"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
msgstr "Fișiere _text"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
msgstr "Fișiere _video"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
msgstr "A_lte fișiere"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"Această pagină enumeră condițiile în care va apărea\n"
"această acțiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
"de fișiere sunt specificate ca liste de extensii de\n"
"fișiere separate prin „punct și virgulă” (de ex.:\n"
"*.txt;*.doc). Pentru ca o acțiune să apară într-un\n"
"meniu contextual al unui fișier ori dosar, cel\n"
"puțin una dintre aceste extensii trebuie să se\n"
"potrivească cu numele fișierului sau dosarului.\n"
"În plus, puteți specifica ca afișarea acțiunii să\n"
"se facă doar pentru anumite tipuri de fișiere."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Element necunoscut <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Asocierea elementului a fost apelată în contextul rădăcinii"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Element de închidere necunoscut <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Nu s-a putut determina calea de salvare pentru uca.xml"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Comandă neconfigurată"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Acți_uni personalizate..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
"Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
"managerului de fișiere"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Nu s-a putut lansa acțiunea „%s”."

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Exemplu de acțiune personalizată"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Deschide aici un terminal"

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Salvează ca fundal"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Parcurgeți sistemul de fișiere cu managerul de fișiere"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Managerul de fișiere Thunar"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide dosarul"

# dumol: I have only seen this after "Open with..."
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "Thunar"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Deschide dosarele specificate cu Thunar"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Schimbați opțiunile managerului de fișiere Thunar"