Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit c029f151 authored by Anonymous's avatar Anonymous Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation ja (100%).

937 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 82879d9b
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 00:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-14 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:11+0000\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2019-2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/ja/)\n"
......@@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:275
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3295
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3300
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "選択したファイルを開く別のアプリケーションを選びます。"
......@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "_Rename..."
msgstr "名前を変更(_R)..."
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 ../thunar/thunar-application.c:2576
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:287 ../thunar/thunar-application.c:2578
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
......@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "復元してファイルを表示(_R)"
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱に移動(_V)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:295 ../thunar/thunar-application.c:2397
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:295 ../thunar/thunar-application.c:2399
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
......@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr[0] "%d 個の新しいウィンドウを開く"
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:988 ../thunar/thunar-application.c:2396
#: ../thunar/thunar-application.c:2575 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:988 ../thunar/thunar-application.c:2398
#: ../thunar/thunar-application.c:2577 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:749 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:823
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:874 ../thunar/thunar-dialogs.c:98
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:240 ../thunar/thunar-dialogs.c:663
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777 ../thunar/thunar-dialogs.c:1061
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:241 ../thunar/thunar-dialogs.c:664
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:778 ../thunar/thunar-dialogs.c:1062
#: ../thunar/thunar-dnd.c:171 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:559
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1169
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1078
......@@ -300,7 +300,7 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1075
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1948
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:1953
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "\"%s\" のマウントに失敗しました"
......@@ -417,118 +417,118 @@ msgstr[0] "選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドでコピー
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードを貼り付ける"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2059
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2064
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "サイドペイン (ブックマークを追加)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2060
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2065
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "選択したフォルダーを左のショートカットペインに追加します。"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2079
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2084
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "デスクトップ (リンクを作成)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2080
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2085
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "選択したファイルのリンクをデスクトップに作成します。"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2101
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2139
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2106
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2144
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "選択したファイルを \"%s\" に送信します。"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2406 ../thunar/thunar-application.c:1846
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2411 ../thunar/thunar-application.c:1846
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "\"%s\" の名前の変更に失敗しました。"
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2622 ../thunar/thunar-application.c:1948
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2627 ../thunar/thunar-application.c:1950
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダー"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2626 ../thunar/thunar-application.c:1949
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2631 ../thunar/thunar-application.c:1951
msgid "Create New Folder"
msgstr "新しいフォルダーを作成します。"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2678 ../thunar/thunar-application.c:2011
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2683 ../thunar/thunar-application.c:2013
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを作成"
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2694
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2699
msgid "New Empty File"
msgstr "新規ファイル"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2698
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2703
msgid "New Empty File..."
msgstr "新規ファイル..."
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2901
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2906
#, c-format
msgid "No templates installed in \"%s\""
msgstr "\"%s\" にテンプレートはインストールされていません"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2914
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:2919
msgid "_Empty File"
msgstr "空のファイル(_E)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3019
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr "コマンド \"%s\" によるランチャーの編集に失敗しました"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3058
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3063
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "\"%s\" の取り出しに失敗しました"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3120
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3125
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "\"%s\" のマウント解除に失敗しました"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3184
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3189
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "%s で開く"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3185
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3254
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3190
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3259
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "%s を使用して選択したファイルを開きます。"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3253
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3258
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "%s で開く(_O)"
#. we can only show a generic "Open" action
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3273
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3278
#, c-format
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く(_O)"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3274
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3279
#, c-format
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "デフォルトのアプリケーションを使用して選択したファイルを開きます。"
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3294
#: ../thunar/thunar-action-manager.c:3299
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:187
msgid "Open With"
msgstr "アプリケーションで開く"
......@@ -587,45 +587,45 @@ msgstr "操作の実行に失敗しました"
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" を開けませんでした: %s"
#: ../thunar/thunar-application.c:1953
#: ../thunar/thunar-application.c:1955
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
#: ../thunar/thunar-application.c:1954
#: ../thunar/thunar-application.c:1956
msgid "Create New File"
msgstr "新しいファイルを作成します。"
#: ../thunar/thunar-application.c:2075
#: ../thunar/thunar-application.c:2077
msgid "Copying files..."
msgstr "ファイルをコピーしています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2133
#: ../thunar/thunar-application.c:2135
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "ファイルを \"%s\" へコピーしています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2187
#: ../thunar/thunar-application.c:2189
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "リンクを \"%s\" に作成しています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2256
#: ../thunar/thunar-application.c:2258
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "ファイルを \"%s\" 内へ移動しています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2301
#: ../thunar/thunar-application.c:2303
msgid "Moving files ..."
msgstr "ファイルを移動しています…"
#: ../thunar/thunar-application.c:2376
#: ../thunar/thunar-application.c:2378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を\n完全に削除してもよろしいですか?"
#: ../thunar/thunar-application.c:2381
#: ../thunar/thunar-application.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
......@@ -635,52 +635,52 @@ msgid_plural ""
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "選択した %u 個のファイルを\n完全に削除してもよろしいですか? "
#: ../thunar/thunar-application.c:2401
#: ../thunar/thunar-application.c:2403
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "削除されたファイルは復元できません。"
#: ../thunar/thunar-application.c:2411
#: ../thunar/thunar-application.c:2413
msgid "Deleting files..."
msgstr "ファイルを削除しています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2446
#: ../thunar/thunar-application.c:2448
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "ファイルをゴミ箱に移動しています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2492
#: ../thunar/thunar-application.c:2494
msgid "Creating files..."
msgstr "ファイルを作成しています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2531
#: ../thunar/thunar-application.c:2533
msgid "Creating directories..."
msgstr "フォルダーを作成しています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2570
#: ../thunar/thunar-application.c:2572
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "ゴミ箱にあるファイルとフォルダーをすべて削除しますか?"
#: ../thunar/thunar-application.c:2580
#: ../thunar/thunar-application.c:2582
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "これを選択するとゴミ箱にあるすべてのアイテムが削除され、二度と復元できません。これらのアイテムは個別に削除することもできます。"
#: ../thunar/thunar-application.c:2597
#: ../thunar/thunar-application.c:2599
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にしています..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2643
#: ../thunar/thunar-application.c:2645
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "\"%s\" の元のパスを取得できませんでした。"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2660
#: ../thunar/thunar-application.c:2662
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "\"%s\" を復元できませんでした。"
#: ../thunar/thunar-application.c:2668
#: ../thunar/thunar-application.c:2670
msgid "Restoring files..."
msgstr "ファイルを復元しています..."
......@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "クリップボードに貼り付けるものはありません。"
#. add the "Close" button
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:1006
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:1007
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
......@@ -1064,149 +1064,149 @@ msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "ファイル名 \"%s\" をローカルエンコード方式に変換できません。"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "\"%s\" の名前を変更"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:241
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:242
msgid "_Rename"
msgstr "名前を変更(_R)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:271
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:272
msgid "Enter the new name:"
msgstr "新しい名前を入力してください:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:422
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
msgid "translator-credits"
msgstr "Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>\nNobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>\nMasato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:596 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:561
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:600
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
msgid "Yes to _all"
msgstr "すべてはい(_A)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:604 ../thunar/thunar-dialogs.c:781
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:605 ../thunar/thunar-dialogs.c:782
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608 ../thunar/thunar-dialogs.c:780
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:609 ../thunar/thunar-dialogs.c:781
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置換(_A)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:612 ../thunar/thunar-dialogs.c:779
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613 ../thunar/thunar-dialogs.c:780
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:616 ../thunar/thunar-dialogs.c:778
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:617 ../thunar/thunar-dialogs.c:779
msgid "S_kip All"
msgstr "すべてスキップ(_K)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:783
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:621 ../thunar/thunar-dialogs.c:784
msgid "Re_name"
msgstr "リネイム(_N)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:782
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:625 ../thunar/thunar-dialogs.c:783
msgid "Rena_me All"
msgstr "すべてリネイム(_M)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:560
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:633
msgid "N_o to all"
msgstr "すべていいえ(_O)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:636
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:637
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:641
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "とにかくコピー(_A)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:756
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:757
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "置換するファイルの確認"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:826
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:827
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "このフォルダーにはすでにリンク \"%s\" が存在しています。"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:831
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:832
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "このフォルダーにはすでにフォルダー \"%s\" が存在しています。"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:836
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:837
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "このフォルダーにはすでにファイル \"%s\" が存在しています。"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:851
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:852
#, c-format
msgid "Do you want to replace the link"
msgstr "このリンクを"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:854
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:855
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing folder"
msgstr "このフォルダーを"
#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:857
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:858
#, c-format
msgid "Do you want to replace the existing file"
msgstr "このファイルを"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:885 ../thunar/thunar-dialogs.c:930
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:575
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:884 ../thunar/thunar-dialogs.c:929
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:885 ../thunar/thunar-dialogs.c:930
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528
msgid "Modified:"
msgstr "変更日時:"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:896
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:897
#, c-format
msgid "with the following link?"
msgstr "次のリンクで置き換えますか?"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:899
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:900
#, c-format
msgid "with the following folder?"
msgstr "次のフォルダーで置き換えますか?"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:902
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:903
#, c-format
msgid "with the following file?"
msgstr "次のファイルで置き換えますか?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1041
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "デスクトップファイル \"%s\" はセキュアでない場所にあり、実行を許可されていません。このプログラムを信用しない場合は「キャンセル」をクリックしてください。"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1058
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1059
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "とにかく実行(_L)"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1060
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1061
msgid "Mark _Executable"
msgstr "実行を許可(_E)"
......@@ -1359,6 +1359,14 @@ msgstr "リンク"
msgid "Unlink"
msgstr "リンクを解除"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:682
msgid "Log operations"
msgstr "操作を記録する"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:683
msgid "Log no operations"
msgstr "操作を記録しない"
#: ../thunar/thunar-file.c:1076 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:480
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1009 ../thunar/thunar-window.c:492
msgid "File System"
......@@ -1590,25 +1598,35 @@ msgid ""
"space."
msgstr "移動/コピー先に十分な空き容量がありません。ファイルを削除するなどして容量を確保してください。"
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:237
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:226
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr "元に戻す操作はまだ実行されていません。\n(一部の操作は元に戻せません)"
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:228
msgid "There is no operation to undo"
msgstr "元に戻す操作はありません"
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:244
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with"
" it, and thus cannot be undone. "
msgstr "元に戻そうとしている操作には関連付けられているファイルがないため、元に戻すことができません。"
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:239
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:246
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr "%s の操作を元に戻すことはできません"
#. one indexed for the dialog
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:249
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:256
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr "次のファイルは、元に戻そうとした操作で上書きされたため、復元できません。\n"
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:261
#: ../thunar/thunar-job-operation.c:268
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr "%s の操作は一部のみ元に戻すことができます"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment