#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:875
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:876
#, c-format
msgid "with the following link?"
msgstr "par le lien suivant ?"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:878
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:879
#, c-format
msgid "with the following folder?"
msgstr "par le dossier suivant ?"
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:881
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:882
#, c-format
msgid "with the following file?"
msgstr "par le fichier suivant ?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1014
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
msgstr "Le fichier desktop « %s » est situé dans un emplacement non sécurisé et n’est pas marqué comme exécutable. Si vous n’avez pas confiance en ce programme, cliquez sur Annuler."
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
...
...
@@ -1121,23 +1121,23 @@ msgid ""
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?\n\nSi vous remplacez un fichier existant, son contenu sera écrasé."
#: ../thunar/thunar-job.c:386
#: ../thunar/thunar-job.c:369
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Voulez-vous l’écraser ?"
#: ../thunar/thunar-job.c:443
#: ../thunar/thunar-job.c:426
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "Voulez-vous le supprimer définitivement ?"
#: ../thunar/thunar-job.c:497
#: ../thunar/thunar-job.c:480
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Voulez-vous le créer ?"
#: ../thunar/thunar-job.c:605
#: ../thunar/thunar-job.c:588
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Voulez-vous l’ignorer ?"
#: ../thunar/thunar-job.c:654
#: ../thunar/thunar-job.c:637
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
...
...
@@ -1722,48 +1722,48 @@ msgid ""
"afterwards."
msgstr "Si vous sélectionnez cette option, votre choix sera mémorisé et la question ne vous sera plus posée. Vous pouvez utiliser la boîte de dialogue des préférences pour modifier votre choix ultérieurement."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:954
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Mixed file owners"
msgstr "Propriétaire du fichier mixte"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:954
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:956
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Propriétaire du fichier inconnu"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:622
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1035
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
msgid "Write only"
msgstr "Écriture seule"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1038
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1037
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
msgid "Read & Write"
msgstr "Lecture & Écriture"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1039
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1041
msgid "Varying (no change)"
msgstr "Variable (pas de changement)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1166
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corriger les permissions du dossier automatiquement ?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "Corriger les permissions du _dossier"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1170
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
...
...
@@ -2181,31 +2181,39 @@ msgstr "Il semble que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a>
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Impossible d’afficher les paramètres de gestion de volume"