Forked from
Xfce / thunar
9775 commits behind the upstream repository.
-
Nick Schermer authoredNick Schermer authored
sv.po 104.11 KiB
# Swedish translation of thunar.
# Copyright (C) 2004-2008 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
# Alexander Toresson <alexander.toresson@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../thunar/main.c:58
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "Öppna massomdöpningsdialogen"
#: ../thunar/main.c:60
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "Kör i demonläge"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "Kör i demonläge (stöds ej)"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Avsluta en körande instans av Thunar"
#: ../thunar/main.c:68
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "Avsluta en körande instans av Thunar (stöds ej)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:124
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:141
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILER...]"
#: ../thunar/main.c:148
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: Misslyckades med att öppna display: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:153
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:164
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunars utvecklingsteam. Alla rätter reserverade."
#: ../thunar/main.c:165
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Skrivet av Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:166
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Rapportera fel till <%s>."
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Ordna objekt"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
msgstr "Sortera efter _namn"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "Håll objekt sorterade efter namn i raderna"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
msgstr "Sortera efter _storlek"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "Behåll objekt sorterade efter storlek"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
msgstr "Sortera efter _typ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "Behåll objekt sorterade efter typ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Sortera efter ändrings_datum"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "Behåll objekt sorterade efter ändringsdatum"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Sortera objekt i stigande ordning"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
msgstr "_Fallande"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Sortera objekt i fallande ordning"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:365
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Misslyckades med att starta operation"
#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#: ../thunar/thunar-application.c:574
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att köra \"%s\""
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1081 ../thunar/thunar-application.c:1207
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1062 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-application.c:1286
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopierar filer..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1322
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Kopierar filer till \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1368
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Skapar symboliska länkar i \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1421
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Flyttar filer till \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill\n"
"permanent ta bort \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Är du säker att du vill permanent\n"
"ta bort den markerade filen?"
msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill permanent\n"
"ta bort de %u markerade filerna?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1531
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort en fil är den permanent förlorad."
#: ../thunar/thunar-application.c:1541
msgid "Deleting files..."
msgstr "Tar bort filer..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1576
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Flyttar filer till papperskorgen..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1615
msgid "Creating files..."
msgstr "Skapar filer..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1654
msgid "Creating directories..."
msgstr "Skapar kataloger..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1692
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Ta bort alla filer och mappar från papperskorgen?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1697 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:169
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Töm pappers_korgen"
#: ../thunar/thunar-application.c:1701
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Om du väljer att töma papperskorgen kommer allt i den att förloras för "
"alltid.Observera att du även kan ta bort saker ur den en och en."
#: ../thunar/thunar-application.c:1718
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Tömmer papperskorgen..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att fastställa den urspringliga sökvägen för \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1781
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Kunde inte återskapa \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1789
msgid "Restoring files..."
msgstr "Återskapar filer..."
#. tell the user that it didn't work
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att ställa in standardprogram för \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
msgid "No application selected"
msgstr "Inget program valt"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Det valda programmet används för att öppna de här och andra filer eller "
"typen \"%s\"."
#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
msgid "_Other Application..."
msgstr "_Annat program..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Använd ett _anpassat kommando:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"Använd ett anpassat kommando för ett program som inte är tillgängligt i "
"listan ovan."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Använd som _standardval för den här typen av fil"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att lägga till nya programmet \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att köra programmet \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "_Ta bort programstartare"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Öppna <i>%s</i> och andra filer av typen \"%s\" med:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"Bläddra i filsystemet för att välja ett program att använda för att öppna "
"filer av typen \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Ändra standardvalet av program som öppnar filer av typen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort genvägen som visas i filens meny, men kommer inte "
"att avinstallera själva programmet.\n"
"\n"
"Du kan bara ta bort programgenvägar som skapades med Anpassat Kommando-valet "
"i \"Öppna med\"-dialogen i filhanteraren."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att ta bort \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
msgstr "Välj ett program"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
msgstr "Körbara filer"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl-skript"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python-skript"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby-skript"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Skalskript"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
msgstr "Ingen tillgänglig"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekommenderade program"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
msgstr "Övriga program"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Konfigurera kolumner i den detaljerade listvyn"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
msgstr "Synliga kolumner"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"Ändra ordningen som informationen visas i i den\n"
"detaljerade listvyn"
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _uppåt"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Flytta _nedåt"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
msgid "_Show"
msgstr "_Visa"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgid "Hi_de"
msgstr "_Dölj"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
msgstr "Använd _standardval"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
msgstr "Kolumnstorlekar"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"Som standard kommer kolumnerna att expanderas automatiskt\n"
"vid behov, för att se till att all text är fullt synlig.\n"
"Om du avaktiverar den här funktionen nedan kommer filhanteraren\n"
"att alltid använda dina egna val av kolumnbredder."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Expandera kolumnerna automatiskt vid behov"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:236
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Kompakt kataloglistning"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
msgstr "Kompakt vy"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:136
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 ../thunar/thunar-dialogs.c:110
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Ange det nya namnet:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Kan inte konvertera filnamnet \"%s\" till lokal teckenkodning"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:367
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "\"%s\" är ett ogiltigt filnamn"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:696
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "Arbetskatalogen måste vara en fullständig sökväg"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:704
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "Åtminstone ett filnamn måste anges"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Konfigurera _kolumner..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Visa mappinnehåll i en detaljerad listvy"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Detaljerad kataloglistning"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
msgstr "Detaljvy"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:82
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "Byt namn på \"%s\""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Alexander Toresson <alexander.toresson@gmail.com>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>"
#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:365 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Misslyckades med att öppna hjälpläsaren"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:462
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:466
msgid "Yes to _all"
msgstr "Ja till _alla"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:470
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:474
msgid "N_o to all"
msgstr "Ja till _alla"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:478
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:483
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:557
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Bekräfta ersättning av filer"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:563
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:564
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:565
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Den här mappen innehåller redan en symbolisk länk \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:602
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Den här mappen innehåller redan en mapp \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:607
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Den här mappen innehåller redan en fil \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "Vill du ersätta länken"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:621
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Vill du ersätta den befintliga mappen"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:623
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Vill du ersätta den befintliga filen"
#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 ../thunar/thunar-dialogs.c:671
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 ../thunar/thunar-dialogs.c:671
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:650
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "med följande länk?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:652
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "med följande mapp?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:654
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "med följande fil?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiera hit"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Move here"
msgstr "_Flytta hit"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "_Link here"
msgstr "_Länka hit"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att starta filen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
msgstr "Endast namn"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
msgstr "Endast filändelse"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
msgstr "Namn och filändelse"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
msgstr "Åtkomsttid"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "Ändringstid"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
msgstr "Filhanterare"
#: ../thunar/thunar-file.c:836 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: ../thunar/thunar-file.c:914
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "Rotmappen har ingen förälder"
#: ../thunar/thunar-file.c:974
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Misslyckades med att tolka skrivbordsfilen: %s"
#: ../thunar/thunar-file.c:1012
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Inget \"Exec\"-fält angivet"
#: ../thunar/thunar-file.c:1033
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Inget \"URL\"-fält angivet"
#: ../thunar/thunar-file.c:1039
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Ogiltig desktop-fil"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Gå till tidigare besökt mapp"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Gå till nästa besökta mapp"
#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in reservikon från \"%s\" (%s). Kontrollera din "
"installation!"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Ikonbaserad kataloglistning"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonvy"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa tomma filen \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Kunde inte ta bort filen \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr ""
"Kunde inte skapa symbolisk länk till \"%s\" därför att den inte är en lokal "
"fil"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att ändra filägare på \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att ändra filgrupp på \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att ändra rättigheter på \"%s\": %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "kopia av %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "ytterligare en kopia av %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "ytterligare en länk till %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "tredje kopian av %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "tredje länken till %s"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "kopia nummer %u av %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "länk nummer %u till %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?\n"
"\n"
"Om du ersätter en befintlig fil kommer dess innehåll att skrivas över."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Vill du skriva över den?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Vill du skapa den?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Vill du hoppa över den?"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:801
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1091
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1103
msgid "Open in New Window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Öppna den markerade katalogen i ett nytt fönster"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Öppna med annat _program..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:884
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Välj ett annat program med vilken den markerade filen ska öppnas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:633
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:639
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Misslyckades med att öppna %d fil"
msgstr[1] "Misslyckades med att öppna %d filer"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:678
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla mappar?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:680
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Det här kommer att öppna %d separat filhanterarfönster."
msgstr[1] "Det här kommer att öppna %d separata filhanterarfönster."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:684
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Öppna %d nytt fönster"
msgstr[1] "Öppna %d nya fönster"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:779
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Öppna i %d nytt fönster"
msgstr[1] "Öppna i %d nya fönster"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:780
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Öppna den markerade katalogen i %d nytt fönster"
msgstr[1] "Öppna de markerade katalogerna i %d nya fönster"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:800
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Öppna den markerade filen"
msgstr[1] "Öppna de markerade filerna"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:852
msgid "_Execute"
msgstr "_Kör"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:853
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Starta den markerade filen"
msgstr[1] "Starta de markerade filerna"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Öppna med \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:860 ../thunar/thunar-launcher.c:946
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna den markerade filen"
msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade filerna"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:883
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "Öppna med annat _program..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:892
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Öppna med standardprogrammen"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:893
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Öppna den markerade filen med standardprogrammet"
msgstr[1] "Öppna de markerade filerna med standardprogrammen"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:945
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Öppna med \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1380 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1888
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Misslyckades att montera \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1499
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Skrivbord (skapa länk)"
msgstr[1] "Skrivbord (skapa länkar)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1500
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Skapa en symbolisk länk på skrivbordet för den markerade filen"
msgstr[1] "Skapa en symbolisk länk på skrivbordet för varje markerad fil"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1537 ../thunar/thunar-launcher.c:1594
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Skicka den markerade filen till \"%s\""
msgstr[1] "Skicka de markerade filerna till \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2299
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d objekt (%s), Ledigt utrymme: %s"
msgstr[1] "%d objekt (%s), Ledigt utrymme: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d objekt, Ledigt utrymme: %s"
msgstr[1] "%d objekt, Ledigt utrymme: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d objekt"
msgstr[1] "%d objekt"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "\"%s\" trasig länk"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2339
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) länk till %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "\"%s\" genväg"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "\"%s\" monteringsbar"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2355
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Original Path:"
msgstr "Ursprunglig sökväg:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2380
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "Bildstorlek:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2399
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt markerat (%s)"
msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2404
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d objekt markerat"
msgstr[1] "%d objekt markerade"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Skapa _mapp..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Ta bort alla filer och mappar i papperskorgen"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Klistra in i mapp"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "Mellanrummets storlek mellan sökvägsknappar"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Öppna \"%s\" i det här fönstret"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Öppna \"%s\" i ett nytt fönster"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Skapa en ny mapp i \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare har klippts ut eller kopierats in i "
"\"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Visa egenskaperna för mappen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1565
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1566
msgid "Create New Folder"
msgstr "Skapa ny mapp"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att fastställa monteringspunkten för \"%s\""
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "Inga mallar installerade"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:222
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:223
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Ikonstorleken för sökvägen"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
msgstr "Endast skriva"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
msgstr "Endast läsa"
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
msgstr "Läsa och skriva"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
msgstr "Övriga:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "Tillåt den här filen att _köras som ett program"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Tillåta otillförlitliga program att köra\n"
"utgör en säkerhetsrisk för ditt system."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"Mapprättigheterna är inte likvärdiga, du kanske\n"
"inte kan arbeta med filerna i den här mappen."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr "Rätta till mapprättigheter..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "Klicka här för att automatiskt rätta till mapprättigheterna."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
msgstr "Vänta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Sluta verkställa rättigheter rekursivt."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
msgstr "Verkställ rekursivt?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"Vill du verkställa dina ändringar rekursivt till alla\n"
"filer och undermappar under den markerade mappen?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Fråga mig i_nte igen"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"Om du väljer det här alternativet kommer ditt val att kommas ihåg och du "
"kommer inte bli frågad igen. Du kan använda inställningsdialogen för att "
"ändra dina val senare."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Okänd filägare"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Rätta automatiskt till mapprättigheterna?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions"
msgstr "Rätta till mapprättigheterna"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"Mapprättigheterna kommer att återställas till samma status. Endast användare "
"som tillåts att läsa innehållet i den här mappen kommer att tillåtas åtkomst "
"till mappen efteråt."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Inställningar för filhanteraren"
#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
msgstr "Standardvy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visa _nya mappar med:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
msgstr "Detaljerad listvy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
msgstr "Kompakt listvy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
msgstr "Senaste aktiva vy"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortera _mappar före filer"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att lista mappar före filer när du sorterar en "
"mapp."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "Visa _miniatyrbilder"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att visa filer som kan förhandsgranskas inom "
"en mapp som automatiskt genererade miniatyrbildsikoner."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text bredvid ikoner"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att placera ikontexten för objekt bredvid "
"ikonen istället för under ikonen."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidopanel"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Genvägar"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
msgstr "_Ikonstorlek:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
msgstr "Mycket liten"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Visa _emblemikoner"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Visa emblemikoner i genvägslistan för alla filer för vilka emblem har "
"definierats i filegenskapsdialogen."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
msgstr "Trädpanel"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Ikon_storlek"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Visa e_mblemikoner"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"Visa emblemikoner i genvägslistan för alla filer för vilka emblem har "
"definierats i filegenskapsdialogen."
#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Enkelklicka för att aktivera ett objekt"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"Ange _fördröjningen innan ett objekt väljs\n"
"när muspekaren vilar ovanpå det:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"När enkelklicksnavigering är aktiverat så kommer ett objekt att väljas "
"automatiskt efter en vald fördröjning. Du kan stänga av den här funktionen "
"genom att flytta slidern till längst till vänster. Den här funktionen kan "
"vara användbar när enkelklick aktiverar objekt, och du vill välja ett objekt "
"utan att aktivera det."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dubbelklicka för att aktivera ett objekt"
#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Rättigheter"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"När du ändrar behörigheter för en mapp så kan\n"
"du även ändra behörigheterna på innehållet i\n"
"mappen. Välj standardbeteendet nedan:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
msgstr "Fråga varje gång"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Ändra endast mappen"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Ändra både mappen och dess innehåll"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
msgstr "Volymhantering"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Aktivera _volymhantering"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Konfigurera</a> hanteringen av flyttbara enheter\n"
"och media (d.v.s. till exempel hur kameror ska hanteras)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Kunde inte visa inställningarna för volymhanteringen"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Förlopp för filåtgärder"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:296
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d filåtgärd pågår"
msgstr[1] "%d filåtgärder pågår"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryter..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "%lu timme återstår"
msgstr[1] "%lu timmar återstår"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "%lu minut återstår"
msgstr[1] "%lu minuter återstår"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "%lu sekund återstår"
msgstr[1] "%lu sekunder återstår"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Kind:"
msgstr "Typ:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
msgid "Open With:"
msgstr "Öppna med:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
msgid "Link Target:"
msgstr "Länkmål:"
#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "Deleted:"
msgstr "Borttagen:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Free Space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
msgid "Emblems"
msgstr "Emblem"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1668
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att byta namn på \"%s\""
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:708
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Välj en ikon för \"%s\""
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att ändra ikonen för \"%s\""
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Egenskaper"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
msgid "broken link"
msgstr "trasig länk"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_Send To"
msgstr "_Skicka till"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335
msgid "File Context Menu"
msgstr "Filkontextmeny"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Lägg till filer..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Lägg till fler filer i listan över filer som ska döpas om"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Tömmer fillistan nedan"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Visa information om Thunars massomdöpningsverktyg"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Visa egenskaper för den markerade filen"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Byt namn på flera filer"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
msgstr "_Byt namn på filer"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "Klicka här för att byta namn på filerna i listan ovan"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr ""
"Klicka här för att visa dokumentationen för den valda omdöpningsoperationen"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"Inga omdöpningsmoduler hittades på ditt system. Var god kontroller\n"
"din installation eller kontakta din systemadministratör. Om du installerade\n"
"Thunar från källkod, var säker på att du aktiverade \"Simple Builtin Renamers"
"\"-insticksmodulen."
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
msgstr "Välj filer att byta namn på"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
msgstr "Ljudfiler"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Massomdöpning"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar massomdöpning är ett kraftfullt och\n"
"utökningsbart verktyg som kan byta namn på\n"
"flera filer på en gång."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Ta bort fil"
msgstr[1] "Ta bort filer"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Ta bort den valda filen från listan över filer att döpas om"
msgstr[1] "Ta bort de valda filerna från lista över filer att döpas om"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Massomdöpning - Byt namn på flera filer"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Misslyckades med att byta namn på \"%s\" till \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"Du kan antingen välja att hoppa över den här filen och fortsätta att döpa om "
"resten av filerna, ångra de namnbyten som redan har gjorts eller avbryta "
"massomdöpningen och låta de filerna som redan har döpts om ha sina nya namn."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Ångra ändringar"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Hoppa över den här filen"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"Vill du hoppa över den här filen och fortsätta att döpa om resten av filerna?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Sidopanel (skapa genväg)"
msgstr[1] "Sidopanel (skapa genvägar)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Lägg till markerad mapp till sidopanelen med genvägar"
msgstr[1] "Lägg till markerade mappar till sidopanelen med genvägar"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1117
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montera volym"
#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1127
msgid "E_ject Volume"
msgstr "Mata _ut volym"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:891
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Ta bort genväg"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:906
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Byt _namn på genväg"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Sökvägen \"%s\" refererar inte till en katalog"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Misslyckades med att lägga till ny genväg"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1744
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1781
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att mata ut \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Klicka här för att avbryta beräkningen av storleken på mappen"
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Beräkningen avbruten"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
msgstr "Beräknar..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s byte"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u objekt, totalt %s"
msgstr[1] "%u objekt, totalt %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Mappkontextmeny"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Skapa en tom mapp i aktuell mapp"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1178
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp_ut"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1190
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer som tidigare har valts genom att du klippte ut "
"eller kopierade dem."
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1225
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Flytta eller kopiera filer, som tidigare har valts genom att du klippte ut "
"eller kopierade dem, in i den markerade mappen"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select _all Files"
msgstr "Markera _alla filer"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Markera alla filer i det här fönstret"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Markera _efter mönster..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Markera alla filer som matchar ett specifikt mönster"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicera"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "S_kapa länk"
msgstr[1] "S_kapa länkar"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1249
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
msgid "_Restore"
msgstr "Åte_rställ"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:562
msgid "Create _Document"
msgstr "Skapa _dokument"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1259
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Läser in mappinnehåll..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1743
msgid "New Empty File"
msgstr "Ny tom fil"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1744
msgid "New Empty File..."
msgstr "Ny tom fil..."
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1833
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2032
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Markera efter mönster"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2038
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2047
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2533
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Ogiltigt filnamn tillhandahållet av XDS-dragplats"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att skapa en länk för URL-en \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3054
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3381
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Förbered den markerade filen för att bli flyttad genom inklistring"
msgstr[1] ""
"Förbered de markerade filerna för att bli flyttade genom inklistring"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3389
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Förbered den markerade filen för att bli kopierad genom inklistring"
msgstr[1] ""
"Förbered de markerade filerna för att bli kopierad genom inklistring"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3400
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "Ta bort den markerade filen"
msgstr[1] "Ta bort de markerade filerna"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3414
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicera den markerade filen"
msgstr[1] "Duplicera de markerade filerna"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3423
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Skapa en symbolisk länk för den markerade filen"
msgstr[1] "Skapa en symbolisk länk för varje markerad fil"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3431
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Byt namn på den markerad fil"
msgstr[1] "Byt namn på de markerade filerna"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3439
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Återställ den markerade filen"
msgstr[1] "Återställ de markerade filerna"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
msgid "Collecting files..."
msgstr "Samlar in filer..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Försöker att återskapa \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"Mappen \"%s\" finns inte längre men den behövs för att återskapa filen \"%s"
"\" från papperskorgen"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att återskapa mappen \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Försöker att flytta \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Kunde inte flytta \"%s\" direkt. Samlar in filer för kopiering..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
msgstr "_Papperskorgen"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Visa innehållet i papperskorgen"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1207
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1308
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Egenskaper..."
#: ../thunar/thunar-util.c:89
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Ogiltig sökväg"
#: ../thunar/thunar-util.c:125
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Okänd användare \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:185
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:190
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Idag klockan %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:198
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:203
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Igår klockan %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:211
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A klockan %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:216
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x klockan %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Open New _Window"
msgstr "Öppna nytt _fönster"
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Öppna ett nytt Thundar-fönster för den visade platsen"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Stäng _alla fönster"
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Stäng alla Thunars fönster"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng det här fönstret"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Inställninga_r..."
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Redigera Thunars inställningar"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Uppdatera aktuell mapp"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Platsväljare"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Side Pane"
msgstr "Sido_panel"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Zooma i_n"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visa innehållet mer detaljerat"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal sto_rlek"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Visa innehållet i normal storlek"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Open _Parent"
msgstr "Öppna _förälder"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Öppna föräldramappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Gå till hemmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Gå till skrivbordsmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Browse the file system"
msgstr "Bläddra i filsystemet"
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "Gå till dokumentmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "Gå till hämtningsmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the music folder"
msgstr "Gå till musikmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "Gå till bildmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "Gå till videomappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the public folder"
msgstr "Gå till publika mappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "T_emplates"
msgstr "Ma_llar"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Gå till mallmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Öppna plats..."
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ange en plats att öppna"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Visa användarhandboken för Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Visa information om Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
#: ../thunar/thunar-window.c:327
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Växlar visning av dolda filer i aktuellt fönster"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "_Sökväg"
#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Modern stil med knappar som korresponderar till mappar"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Verk_tygsrad"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Traditionell stil med platslist och navigeringsknappar"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Genvägar"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Växlar synligheten på genvägspanelen"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Tree"
msgstr "_Träd"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Växlar synligheten på trädpanelen"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"
#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visa som _ikoner"
#: ../thunar/thunar-window.c:732
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Visa mappinnehåll i en ikonvy"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Visa som _detaljerad lista"
#: ../thunar/thunar-window.c:739
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Visa mappinnehåll i en detaljerad listvy"
#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Visa som _kompakt lista"
#: ../thunar/thunar-window.c:746
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Visa mappinnehåll i en kompakt listvy"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:812
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
"Varning! Du använder administratörskontot, det finns en risk att du skadar "
"ditt system."
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../thunar/thunar-window.c:1440
msgid "Browse the network"
msgstr "Bläddra i nätverket"
#: ../thunar/thunar-window.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
#: ../thunar/thunar-window.c:1953
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Misslyckades med att öppna föräldramapp"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1978
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Misslyckades med att öppna hemmappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:2039
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att öppna mappen \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2167
msgid "About Templates"
msgstr "Om mallar"
#: ../thunar/thunar-window.c:2189
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""
"Alla filer i den här mappen kommer att visas i \"Skapa dokument\"-menyn."
#: ../thunar/thunar-window.c:2196
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"Om du ofta skapar vissa sorters dokument så kan du skapa en kopia av ett "
"dokument och lägga in det i den här mappen. Thunar kommer att lägga till ett "
"objekt för det här dokumentet i menyn \"Skapa dokument\".\n"
"\n"
"Du kan sedan välja objektet från \"Skapa dokument\"-menyn och en kopia av "
"dokumentet kommer att skapas i katalogen som du står i."
#: ../thunar/thunar-window.c:2208
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "Visa _inte det här meddelandet igen"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2252
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Misslyckades med att öppna filsystemets rotmapp"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2287
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Misslyckades med att visa innehållet i papperskorgen"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2322
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Misslyckades med att bläddra i nätverket"
#: ../thunar/thunar-window.c:2364
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar är en snabb och lättanvänd filhanterare\n"
"för skrivbordsmiljön Xfce."
#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Text för sidans etikett"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga sidetiketten"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
msgstr "Kvarlämnad"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "Läs inte ur insticksmodulen från minnet"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
msgstr "Hjälp-URL"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "URL-en till dokumentationen för massomdöparen"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Namnet på massomdöparen, så som det syns för användaren"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr ""
"Det generiska namnet för posten, till exempel \"Webbläsare\" för Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "Kommandot att köra, möjligen med argument"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
msgstr "URL:en att öppna."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"Hjälptexten för posten, till exempel \"Surfa på nätet\" för Firefox. Bör "
"inte innehålla samma information som namnet eller beskrivningen gör."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Använd _uppstartsnotifiering"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"Välj den här inställningen för att aktivera uppstartsnotifiering när "
"kommandot körs från filhanteraren eller menyn. Inte alla program stödjer "
"uppstarts-notifiering."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Välj den här inställningen för att köra kommandot i ett terminalfönster."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
msgstr "Programstartare"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "Misslyckades med att spara \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "Datum taget:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "Kameratillverkare:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Slutartid:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "Slutarprogram:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Bländarvärde:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mätningsmetod:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "Blixt använd:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brännvidd:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "Slutarhastighet:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO-hastighetsklasser:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "Programvara:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d bildpunkt"
msgstr[1] "%dx%d bildpunkter"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "Kon_vertera till:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "Versaler / Gemener"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "Infoga _tid:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"Formatet beskriver datum och tid att infoga i filnamnet. Till exempel "
"ersätts %Y med årtalet, %m med månaden och %d med datumet. Se "
"datumverktygets dokumentation för ytterligare information."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
msgstr "_Vid position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "Infoga datum / tid"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VERSALER"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "Camelcase"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
msgstr "Från vänster"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
msgstr "Från höger"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "Gammalt namn - Text - Nummer"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "Nummer - Text - Gammalt namn"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
msgstr "Text - Nummer"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
msgstr "Nummer - Text"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "Datum när bilden togs"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "Infoga / Skriv över"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
msgstr "_Nummerformat"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
msgstr "_Börja på:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
msgstr "Text_format:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "Ta bort _från och med position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "_Till och med position:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
msgstr "Ta bort tecken"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "_Sök efter:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "Skriv texten som ska sökas efter i filnamnen."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
msgstr "Reguljärt _uttryck"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"Om du väljer den här inställningen, kommer söksträngen att behandlas som ett "
"reguljärt uttryck och matchas genom Perl-kompatible reguljära uttryck "
"(PCRE). Läs i dokumentationen för information om syntaxen för reguljära "
"uttryck."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "Ersätt _med:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Skriv texten som texten ovan ska ersättas med."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "M_atcha versaler/GEMENER"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"Om du väljer den här inställningen, kommer sökningen att skilja mellan "
"gemener och VERSALER. Som standard görs inte det."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck, vid tecken %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
msgstr "Sök och ersätt"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "Skicka \"%s\" som ett komprimerat arkiv?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
msgstr "Skicka _direkt"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
msgstr "Skicka kom_primerat"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"När du skickar filer via e-post så kan du antingen välja mellan att skicka "
"direkt, som den är, eller att komprimera den innan den bifogas till "
"meddelandet. Det rekommenderas att du komprimerar stora filer innan de "
"skickar dem."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Skicka %d fil som ett komprimerat arkiv?"
msgstr[1] "Skicka %d filer som ett komprimerat arkiv?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
msgstr "Skicka som _arkiv"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"När du skickar flera filer via e-post kan du antingen välja att skicka "
"filerna direkt, alla bifogade till ett meddelande, eller att skicka filerna "
"komprimerade i ett enda bifogat arkiv. Det rekommenderas att du skickar "
"flera stora filer som ett arkiv."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "Komprimerar filer..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP-kommandot avslutades med fel %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att skapa en symbolisk länk för \"%s\""
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Misslyckades med att komprimera %d fil"
msgstr[1] "Misslyckades med att komprimera %d filer"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "Misslyckades med skapa ett nytt e-postmeddelande"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "E-postmottagare"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:249
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:290
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:339
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Misslyckades med att ansluta till papperskorgen"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
msgid "Trash contains files"
msgstr "Papperskorgen innehåller filer"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
msgid "Trash is empty"
msgstr "Papperskorgen är tom"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Display the trash can"
msgstr "Visa papperskorgen"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "Papperskorgen"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "Anpassade åtgärder"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"Du kan konfigurera anpassade åtgärdet som kommer att\n"
"visas i filhanterarens kontextmenyer för vissa sorters filer."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
msgstr "Lägg till en ny anpassad åtgärd."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "Redigera aktuellt markerad åtgärd."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Ta bort aktuellt markerad åtgärd."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "Flytta den valda åtgärden en rad upp."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Flytta den valda åtgärden en rad ned."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
msgstr "Skapa åtgärd"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Misslyckades med att spara åtgärder till disk."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort\n"
"åtgärden \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort en anpassad åtgärd så går den förlorad permanent."
#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "Namnet på åtgärden som ska visas i kontextmenyn."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"Beskrivningen för åtgärden som kommer att visas som verktygstips i "
"statusraden när objektet markeras från kontextmenyn."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "_Kommando:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"Kommandot (inklusive de nödvändiga parametrarna) för att genomföra åtgärden. "
"Se förklaringen av kommandoparametern nedan för en lista på "
"parametervariabler som stöds, vilka som kommer att ersättas vid start av "
"kommandot. När versaler (e.g. %F, %D, %N) används kommer åtgärden att vara "
"genomförbara även om fler än ett objekt är markerat. Annars kommer åtgärden "
"endast vara genomförbar om exakt ett objekt är markerat."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""
"Bläddra i filsystemet för att välja ett program att använda för den här "
"åtgärden."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
#, fuzzy
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Använd _uppstartsnotifiering"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
msgstr "Ingen ikon"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att välja en ikonfil som kommer att visas i "
"kontextmenyn i tillägg till åtgärdsnamnet som anges ovan."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
"Följande kommandoparametrar kommer att\n"
"ersättas när åtgärden startas:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "sökvägen till den första markerade filen"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "sökvägarna till alla markerade filer"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "katalog som innehåller filen som skickas i %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "kataloger som innehåller filerna som skickas i %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "det första markerade filnamnet (utan sökväg)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "de markerade filnamnen (utan sökvägar)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "Beteendevillkor"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Filmönster:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"Ange en lista på mönster som kommer att användas för att fastställa om den "
"här åtgärden ska visas för en markerad fil. Om du anger fler än ett mönster "
"här måste listobjekten avgränsas med semikolon (exempelvis *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "Visas om markeringen innehåller:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
msgstr "_Kataloger"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Ljudfiler"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
msgstr "_Bildfiler"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
msgstr "_Textfiler"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
msgstr "_Videofiler"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
msgstr "Ö_vriga filer"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"Den här sidan listar villkoren under vilka åtgärderna\n"
"kommer att visas i filhanterarens kontextmenyer.\n"
"Filmönstret anges som en lista av enkla filmönster\n"
"som avgränsas med semikolon (e.g. *.txt;*.doc). För\n"
"att en åtgärd ska visas i kontextmenyn för en fil eller\n"
"mapp måste åtminstone en av de här mönstren\n"
"matcha namnet på filen eller mappen. Du kan även\n"
"ange att åtgärden endast ska visas för vissa sorters filer."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Okänt element <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Slutelementhandtag anropat inifrån rotkontext"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Okänt avslutselement <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Misslyckades med att fastställa plats för att spara uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Kommandot inte konfigurerat"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Konfigurera a_npassade åtgärder..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""
"Ställ in anpassade åtgärder som kommer att visas i filhanterarens "
"kontextmenyer"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Kunde inte köra åtgärden \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Exempel på en anpassad åtgärd"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Öppna terminal här"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Ange som skrivbordsbakgrund"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Filhanteraren Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "Öppna mapp med Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Öppna de angivna mapparna i Thunar"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Konfigurera Filhanteraren Thunar"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Okänt fel"
#~ msgid "Moving files..."
#~ msgstr "Flyttar filer..."
#~ msgid "Failed to read folder contents"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa mappinnehåll"
#~ msgid "Failed to parse file"
#~ msgstr "Misslyckades med att tolka fil"
#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "Ogiltigt filnamn"
#~ msgid "Only local files may be renamed"
#~ msgstr "Det går endast att byta namn på lokala filer"
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för läsning"
#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva data till \"%s\""
#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa data från \"%s\""
#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att fastställa filinformation för \"%s\""
#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa namngivet rör \"%s\""
#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa symbolisk länk \"%s\""
#~ msgid "Special files cannot be copied"
#~ msgstr "Kan inte kopiera speciella filer"
#~ msgid "Symbolic links are not supported"
#~ msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att kopiera \"%s\" till \"%s\"."
#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att länka \"%s\" till \"%s\"."
#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att flytta \"%s\" till \"%s\"."
#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
#~ msgstr ""
#~ "Sökvägen \"%s\" refererar inte till en giltig resurs i papperskorgen"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papperskorg"
#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
#~ msgstr "Kan inte flytta eller kopiera filer i papperskorgen"
#~ msgid "Failed to load application from file %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in program från fil %s"
#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att ta bort \"%s\": %s"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
#~ msgid "The command to run the mime handler"
#~ msgstr "Kommandot för att köra mime-hanteraren"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flaggor"
#~ msgid "The flags for the mime handler"
#~ msgstr "Flaggorna för mime-hanteraren"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "The icon of the mime handler"
#~ msgstr "Ikonen för mime-hanteraren"
#~ msgid "The name of the mime handler"
#~ msgstr "Namnet på mime-hanteraren"
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "%s dokument"
#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" är ogiltig"
#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
#~ msgstr "Sökväg för lång för att passa i buffert"
#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
#~ msgstr "URI för lång för att passa i buffert"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operationen stöds inte"
#~ msgid "Invalidly escaped characters"
#~ msgstr "Felaktiga styrtecken"
#~ msgid "The desired thumbnail size"
#~ msgstr "Den önskade storleken för miniatyrbilder"
#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att ansluta till HAL-tjänsten: \"%s\""
#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
#~ msgstr "Skapa katalogen \"%s\"?"
#~ msgid "C_reate Folder"
#~ msgstr "Skapa _katalog"
#~ msgid "Failed to change group"
#~ msgstr "Misslyckades med att byta grupp"
#~ msgid "Failed to apply new permissions"
#~ msgstr "Misslyckades med att verkställa de nya rättigheterna"
#~ msgid ""
#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Installera paketet \"thunar-volman\" för att\n"
#~ "kunna använda stödet för volymhantering i Thunar."
#~ msgid ""
#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
#~ "the volume management support in Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Kompilera thunar-vfs med stöd för HAL för\n"
#~ "att använda stödet för volymhantering i Thunar."
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Avmontera volym"
#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
#~ msgstr "Misslyckades med att avmontera \"%s\""