@@ -165,19 +174,22 @@ msgstr "Sincronizar as _seleções do mouse"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:5
msgid ""
"If checked, the selections will be synced with the default clipboard in a "
"way that you can paste what you select"
msgstr "Se marcado, as seleções serão sincronizadas com a área de transferência padrão de modo que você pode colar o que você selecionar"
"If checked, selections will be synced with the default clipboard, so you can"
" paste what you select with Ctrl-V. Conversely, manual copies will be synced"
" with the primary clipboard, so you can paste what you copy with middle-"
"click."
msgstr "Se marcada, as seleções serão sincronizadas com a área de transferência padrão, para que você possa colar o que selecionar com Ctrl-V. Por outro lado, as cópias manuais serão sincronizadas com a área de transferência principal, para que você possa colar o que copiar com o clique do botão do meio."
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:6
msgid "_Persist primary selection"
msgstr "_Persistir na seleção primária"
msgid "_Persist mouse selections"
msgstr "_Persistir seleções do mouse"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:7
msgid ""
"If checked, the middle-click paste (primary selection) will be persistent if"
" the next selection is empty, i.e. left click anywhere in a text area"
msgstr "Se marcado, o colar com o botão do meio (seleção principal) será persistente se a seleção seguinte for vazia, ou seja, clique com o botão esquerdo do mouse em qualquer parte de uma área de texto"
"If checked, the primary clipboard (middle-click paste) will persist until "
"next selection if current selection is lost (e.g. by left-clicking anywhere "
"in a text area)"
msgstr "Se marcada, a área de transferência primária (colar com o botão do meio) persistirá até a próxima seleção se a seleção atual for perdida (por exemplo, ao clicar com o botão esquerdo do mouse em qualquer lugar em uma área de texto)"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:8
msgid "_QR-Code support"
...
...
@@ -234,142 +246,133 @@ msgid ""
msgstr "Se marcado, os textos da área de transferência serão comparados com expressões regulares e um menu exibirá as ações possíveis.\nCaso contrário o menu aparecerá apenas ao chamar \"xfce4-popup-clipman-actions\" (e um item coincidente foi encontrado)"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:21
msgid "_Show actions by holding Control"
msgstr "Mo_strar ações ao segurar Control"
msgid ""
"When the selection is done and the Control key is still pressed down, the "
"popup menu for matched actions will be shown or hidden"
msgstr "Quando a seleção estiver concluída e a tecla Control ainda estiver pressionada, o menu pop-up das ações correspondentes será exibido ou ocultado"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:22
msgid ""
"When the selection is done (mouse or keyboard) and the Control key is still "
"pressed down, the popup menu for matched actions will be shown"
msgstr "Quando a seleção é feita (por mouse ou teclado) e a tecla Control ainda está pressionada, o menu de contexto para ações correspondentes será ignorado"
msgid "_Pressing Ctrl during selection:"
msgstr "_Pressionando Ctrl durante a seleção:"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:23
msgid "S_kip actions by holding Control"
msgstr "Ignorar ações ao segurar Control"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:24
msgid ""
"When the selection is done (mouse or keyboard) and the Control key is still "
"pressed down, the popup menu for matched actions will be skipped"
msgstr "Quando a seleção é feita (por mouse ou teclado) e a tecla Control ainda está pressionada, o menu de contexto para ações correspondentes será ignorado"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:25
msgid "Add action"
msgstr "Adicionar ação"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:26
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:24
msgid "Edit action"
msgstr "Editar ação"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:27
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:25
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:28
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:26
msgid "Reset all actions to the system default values"
msgstr "Redefinir todas as ações para os valores padrões do sistema"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:29
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:27
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:30
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:28
msgid "<b>Remember history</b>"
msgstr "<b>Lembrar histórico</b>"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:31
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:29
msgid "Remember last copied _image"
msgstr "Lembrar última _imagem copiada"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:32
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:30
msgid ""
"If checked, this option allows one to store one image inside the history"
msgstr "Se marcada, esta opção permite armazenar uma imagem no histórico"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:33
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:31
msgid "_Reorder history items"
msgstr "_Reordenar itens do histórico"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:34
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Push last copied text to the top of the history, useful to reorder old items"
msgstr "Mover último texto copiado para o topo do histórico, útil para reordenar itens antigos"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:35
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:33
msgid "Re_verse history order"
msgstr "In_verter ordem do histórico"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:36
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:34
msgid "Reverse order of the history shown in the menu"
msgstr "Inverter ordem do histórico mostrado no menu"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:37
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:35
msgid "Ignore mouse s_elections"
msgstr "Ignorar as s_eleções do mouse"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:38
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:36
msgid ""
"If checked, the selections won't affect the history except the manual copies"
msgstr "Se marcado, as seleções não afetarão o histórico, exceto as cópias manuais"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:39
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:37
msgid "Size of the _history:"
msgstr "Tamanho do _histórico:"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:40
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:38
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:41
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:39
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:42
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:40
msgid "Edit Action"
msgstr "Editar Ação"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:43
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:41
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:44
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:42
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:45
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:43
msgid ""
"You can use the substitution parameters \"\\1\", \"\\2\" and so on in the "
"commands. The parameter \"\\0\" represents the complete text. The pattern is"
" always anchored within the special characters ^$"
msgstr "Você pode usar os parâmetros de substituição \"\\1\", \"\\2\" e assim por diante nos comandos. O parâmetro \"\\0\" representa o texto completo. O padrão é sempre fixado dentro dos caracteres especiais ^$"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:46
msgid "Activate only on manual copy"
msgstr "Ativar somente em cópia manual"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:44
msgid "Activate on manual copy instead of selection"
msgstr "Ativar em cópia manual em vez da seleção"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:47
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:45
msgid ""
"By default the action is triggered by a selection, check this option to "
"trigger the action only when you make a manual copy"
msgstr "Por padrão a ação é iniciada por uma seleção, marque esta opção para iniciar a ação somente quando você fizer uma cópia manual"
"By default the action is triggered by a selection: check this option to "
"trigger the action when you make a manual copy instead. Note that in this "
"case, the Control key no longer has any effect."
msgstr "Por padrão, a ação é ativada por uma seleção: marque essa opção para ativar a ação quando você fizer uma cópia manual. Observe que, nesse caso, a tecla Control não tem mais efeito."
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:48
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:46
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>Ação</b>"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:49
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:47
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:50
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:48
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:51
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:49
msgid "Type here your custom text, for example a URL, a filename, etc."
msgstr "Digite aqui o seu texto personalizado, por exemplo, uma URL, um nome de arquivo, etc."
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:52
#: ../panel-plugin/settings-dialog.ui.h:50
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
...
...
@@ -403,31 +406,31 @@ msgstr "Pode iniciar com o \"xfce4-clipman\"."
msgid "The Clipboard Manager Daemon is not running."
msgstr "O Clipboard Manager Daemon não está em funcionamento."
#: ../panel-plugin/menu.c:255
#: ../panel-plugin/menu.c:244
msgid "Are you sure you want to clear the history?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar o histórico?"
#: ../panel-plugin/menu.c:260
#: ../panel-plugin/menu.c:249
msgid "Don't ask again"
msgstr "Não perguntar novamente"
#: ../panel-plugin/menu.c:303
#: ../panel-plugin/menu.c:292
msgid "Unable to open the clipman history dialog"
msgstr "Incapaz de abrir o diálogo do histórico do clipman"