Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 3501c454 authored by Anonymous's avatar Anonymous Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation pl (100%).

1038 translated messages.

Transifex (https://explore.transifex.com/xfce/).
parent c1b778e0
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -390,10 +390,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] "Przywraca zaznaczony plik do jego pierwotnego położenia i otwiera położenie w nowym oknie/karcie"
msgstr[1] "Przywraca zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń i otwiera położenia w nowym oknie/karcie"
msgstr[2] "Przywraca zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń i otwiera położenia w nowym oknie/karcie"
msgstr[3] "Przywraca zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń i otwiera położenia w nowym oknie/karcie"
msgstr[0] "Przywraca zaznaczony plik do jego pierwotnego położenia i otwiera położenie w nowym oknie/karcie"
msgstr[1] "Przywraca zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń i otwiera położenia w nowym oknie/karcie"
msgstr[2] "Przywraca zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń i otwiera położenia w nowym oknie/karcie"
msgstr[3] "Przywraca zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń i otwiera położenia w nowym oknie/karcie"
#: thunar/thunar-action-manager.c:1781
msgid "Move the selected file to the Trash"
......@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Nowy plik"
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr "Brak zainstalowanych szablonów w\n„%s”"
msgstr "Brak zainstalowanych szablonów\nw „%s”"
#: thunar/thunar-action-manager.c:3047
msgid "_Empty File"
......@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Kopiowanie plików do „%s”..."
#: thunar/thunar-application.c:2300
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Tworzenie dowiązań symbolicznych w „%s”..."
msgstr "Tworzenie dowiązań symbolicznych w „%s”..."
#: thunar/thunar-application.c:2369
#, c-format
......@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "_Własne polecenie:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
msgstr "Używa własnego polecenia niedostępnego z powyższej listy"
msgstr "Używa własnego polecenia niedostępnego z powyższej listy"
#. create the "Custom command" button
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:300
......@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Nieznany"
#: thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact directory listing"
msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu w formie zwartej listy"
msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu w formie zwartej listy"
#: thunar/thunar-compact-view.c:119
msgid "Compact view"
......@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Należy określić co najmniej jeden plik źródłowy"
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1205
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "Liczba plików źródłowych i docelowych musi być taka sama"
msgstr "Liczba plików źródłowych i docelowych musi być taka sama"
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1214
msgid "A destination directory must be specified"
......@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Roz_wijane katalogi"
#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "Allow tree like expansion of folders"
msgstr "Zezwalaj na rozwijanie katalogów w formie drzewa"
msgstr "Zezwalaj na rozwijanie katalogów w formie drzewa"
#: thunar/thunar-details-view.c:539
msgid "Detailed directory listing"
......@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "/wykonywalny"
msgid ""
"The desktop file %s is in an insecure location and not marked as secure%s. If you do not trust this program, click Cancel.\n"
"\n"
msgstr "Plik aktywatora %s znajduje się w niezabezpieczonym położeniu oraz nie jest oznaczony jako bezpieczny%s. Jeśli program jest niezaufany, proszę kliknąć przycisk Anuluj.\n\n"
msgstr "Plik aktywatora %s znajduje się w niezabezpieczonym położeniu oraz nie jest oznaczony jako bezpieczny%s. Jeśli program jest niezaufany, proszę kliknąć przycisk Anuluj.\n\n"
#: thunar/thunar-dialogs.c:1093
msgid "_Launch Anyway"
......@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "Operacja %s nie może zostać ponowiona"
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr "Następujące pliki zostały nadpisane w operacji, którą próbujesz ponowić, więc nie można ich przywrócić:\n"
msgstr "Następujące pliki zostały nadpisane podczas operacji, którą próbujesz ponowić, więc nie można ich przywrócić:\n"
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:463
#, c-format
......@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Cofnij ostatnią operację „%s” (%s)"
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:570 thunar/thunar-window.c:657
msgid "Undo the latest operation"
msgstr "Cofa ostatnią akcję"
msgstr "Cofa ostatnią operację"
#. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:590
......@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę opcję w oknie preferencji programu."
msgstr "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę opcję w oknie preferencji programu."
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Mixed file owners"
......@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "Tryb podglądu obrazów:"
msgid ""
"- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
"- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
msgstr "- Samodzielny: podgląd obrazu używa oddzielnego okienka\n- Osadzony: podgląd obrazu jest osadzony w lewym panelu bocznym\n"
msgstr " Samodzielny: podgląd obrazu używa oddzielnego okienka\n Osadzony: podgląd obrazu jest osadzony w lewym panelu bocznym\n"
#. Behavior
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:850
......@@ -2576,13 +2576,13 @@ msgstr "Otwiera nowe instancje programu Thunar jako karty w jego już istniejąc
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1015
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr "Wyświetlanie pełnej ścieżki katalogów w tytułach kart"
msgstr "Wyświetlanie pełnej ścieżki katalogów w tytułach kart"
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1021
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr "Wyświetla pełną ścieżkę katalogu w tytule karty zamiast tylko nazwy katalogu"
msgstr "Wyświetla pełną ścieżkę katalogu w tytule karty zamiast tylko nazwy katalogu"
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028
msgid "Restore tabs on startup"
......@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgid ""
"- Local Files Only (Same Devices): if all files are local but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Local Files Only (Idle Devices): if all files are local but on busy devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr "Wskazuje zachowanie przy wielu kopiach:\n- Zawsze: wszystkie kopie są wykonywane jednocześnie\n- Tylko plików lokalnych: jednoczesne kopie plików lokalnych (nie zdalnych, niepodłączonych)\n- Tylko plików lokalnych (te same urządzenia): jeśli wszystkie pliki są lokalne, ale na różnych urządzeniach (dyskach, punktach podłączenia), kopie będą sekwencyjne\n- Tylko plików lokalnych (bezczynne urządzenia): jeśli wszystkie pliki są lokalne, ale na zajętych urządzeniach (dyskach, punktach montowania), kopie będą sekwencyjne\n- Nigdy: wszystkie kopie są wykonywane sekwencyjnie"
msgstr "Wskazuje zachowanie przy wielu kopiach:\n Zawsze: wszystkie kopie są wykonywane jednocześnie\n Tylko plików lokalnych: jednoczesne kopie plików lokalnych (nie zdalnych, niepodłączonych)\n Tylko plików lokalnych (te same urządzenia): jeśli wszystkie pliki są lokalne, ale na różnych urządzeniach (dyskach, punktach podłączenia), kopie będą sekwencyjne\nTylko plików lokalnych (bezczynne urządzenia): jeśli wszystkie pliki są lokalne, ale na zajętych urządzeniach (dyskach, punktach montowania), kopie będą sekwencyjne\n Nigdy: wszystkie kopie są wykonywane sekwencyjnie"
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1120
msgid "Local Files Only (Same Devices)"
......@@ -2727,7 +2727,7 @@ msgid ""
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "Wygląda na to, że <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> jest niedostępny.\nWażne funkcje, w tym wsparcie dla kosza,\nnośniki wymienne i przeglądanie zdalnych położeń\nnie będą działać. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Czytaj więcej]</a>"
msgstr "Wygląda na to, że <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> jest niedostępny.\nWażne funkcje, w tym wsparcie dla kosza,\nnośniki wymienne i przeglądanie zdalnych położeń\nnie będą działać. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Czytaj więcej]</a>"
#. Shortcuts
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1416
......@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Nie udało się wyświetlić ustawień menedżera wolumenów"
#: thunar/thunar-progress-dialog.c:99
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Postęp działań na plikach"
msgstr "Postęp operacji na plikach"
#: thunar/thunar-progress-view.c:404
msgid "Paused"
......@@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Nowa nazwa"
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:559
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonego sposobu zmiany nazwy"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat wybranej operacji zmiany nazwy"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
......@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "Można pominąć ten plik i kontynuować zmienianie nazw pozostałych plików, przywrócić poprzednie nazwy plików lub anulować działanie bez cofania poprzednich zmian."
msgstr "Można pominąć ten plik i kontynuować zmienianie nazw pozostałych plików, przywrócić poprzednie nazwy plików lub anulować operację bez cofania poprzednich zmian."
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Revert Changes"
......@@ -3362,7 +3362,7 @@ msgid ""
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr "? pasuje do dokładnie jednego znaku,\n* pasuje do dowolnej liczby znaków, w tym do zera.\n\nNa przykład: *.txt, file??.png, pict\n\nBez symboli wieloznacznych * lub ? wzorzec będzie pasował do dowolnego miejsca w nazwie. Z symbolami wieloznacznymi wzorzec musi pasować zarówno na początku, jak i na końcu nazwy."
msgstr "? pasuje do dokładnie jednego znaku,\n* pasuje do dowolnej liczby znaków, w tym do zera.\n\nNa przykład: *.txt, file??.png, pict\n\nBez symboli wieloznacznych * lub ? wzorzec będzie pasował do dowolnego miejsca w nazwie. Z symbolami wieloznacznymi wzorzec musi pasować zarówno na początku, jak i na końcu nazwy."
#: thunar/thunar-standard-view.c:2751
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
......@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Konfigurowanie paska narzędzi"
msgid ""
"Configure the order and visibility of toolbar items.\n"
"Note that toolbar items are always executed for the current directory."
msgstr "Konfigurowanie kolejności i widoczności elementów paska narzędzi.\nNależy pamiętać, że elementy paska narzędzi są zawsze wykonywane\ndla bieżącego katalogu."
msgstr "Konfigurowanie kolejności i widoczności elementów paska narzędzi.\nNależy pamiętać, że elementy paska narzędzi są zawsze wykonywane\ndla bieżącego katalogu."
#. create the "Use Default" button
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260
......@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "_Zakładki"
#: thunar/thunar-window.c:671
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Wyświetla w panelu bocznym wolumeny i położenia"
msgstr "Wyświetla w panelu bocznym wolumeny i położenia"
#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "_Tree"
......@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "_Komputer"
#: thunar/thunar-window.c:696
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Przegląda wszystkie lokalne oraz zdalne dyski i katalogi dostępne z tego komputera"
msgstr "Przegląda wszystkie lokalne oraz zdalne dyski i katalogi dostępne z tego komputera"
#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "_Recent"
......@@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "_Położenie..."
#: thunar/thunar-window.c:700
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Otwiera określone położenie w systemie plików"
msgstr "Otwiera określone położenie w systemie plików"
#: thunar/thunar-window.c:702
msgid "T_emplates"
......@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "_Dalej"
#: thunar/thunar-window.c:714
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
#: thunar/thunar-window.c:716
msgid "_Previous Tab"
......@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "_Wyszukiwanie plików..."
#: thunar/thunar-window.c:721
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr "Wyszukiwanie określonego pliku w bieżącym katalogu oraz w ostatnich"
msgstr "Wyszukiwanie określonego pliku w bieżącym katalogu oraz w ostatnich"
#: thunar/thunar-window.c:723
msgid "Cancel search for files"
......@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości sieci"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Zarządza zawartością sytemu plików, wyróżniając się\nszybkością działania i prostotą obsługi."
msgstr "Zarządza zawartością sytemu plików, wyróżniając się\nszybkością działania i prostotą obsługi."
#: thunar/thunar-window.c:6078
msgid "Select an image to preview"
......@@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr "Widżet etykiety"
#: thunarx/thunarx-property-page.c:128
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Widżet wyświetlany w miejsce typowej etykiety karty"
msgstr "Widżet wyświetlany zamiast typowej etykiety karty"
#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
......@@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "Komentarz:"
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "Wprowadza podpowiedź do pozycji menu, np. „Przegląda strony internetowe” w przypadku programu Firefox. Nie powinna powielać nazwy lub opisu."
msgstr "Wprowadza podpowiedź do pozycji menu, np. „Przegląda strony internetowe” w przypadku programu Firefox. Nie powinna powielać nazwy lub opisu."
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:402
msgid "Options:"
......@@ -4279,7 +4279,7 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr "Powiadamia o uruchomieniu polecenia z menedżera plików lub menu. Nie każdy program jest obsługiwany."
msgstr "Powiadamia o uruchomieniu polecenia z menedżera plików lub menu. Nie każdy program jest obsługiwany."
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:429
msgid "Run in _terminal"
......@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr "Traktuje wzór jako wyrażenie regularne w stylu Perl (PCRE). Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w dokumentacji."
msgstr "Traktuje wzór jako wyrażenie regularne w stylu Perl (PCRE). Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w dokumentacji."
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:247
msgid "Replace _With:"
......@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "_Opis:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "Wprowadza opis czynności wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania polecenia z menu podręcznego"
msgstr "Wprowadza opis czynności wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania polecenia z menu podręcznego"
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106
msgid "_Submenu:"
......@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr "Thunar to przeglądarka plików zaprojektowana specjalnie dla środowiska graficznego Xfce, ale może służyć także jako alternatywna przeglądarka plików w innych środowiskach. Posiada proste, czytelne dwupanelowe wzornictwo dla przeglądania wszystkich plików."
msgstr "Thunar to przeglądarka plików zaprojektowana specjalnie dla środowiska graficznego Xfce, ale może służyć także jako alternatywna przeglądarka plików w innych środowiskach. Ma proste, czytelne dwupanelowe wzornictwo do przeglądania wszystkich plików."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment