msgstr "Zezwalaj na rozwijanie katalogów wformie drzewa"
msgstr "Zezwalaj na rozwijanie katalogów wformie drzewa"
#: thunar/thunar-details-view.c:539
msgid "Detailed directory listing"
...
...
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "/wykonywalny"
msgid ""
"The desktop file %s is in an insecure location and not marked as secure%s. If you do not trust this program, click Cancel.\n"
"\n"
msgstr "Plik aktywatora %s znajduje się wniezabezpieczonym położeniu oraz nie jest oznaczony jako bezpieczny%s. Jeśli program jest niezaufany, proszę kliknąć przycisk Anuluj.\n\n"
msgstr "Plik aktywatora %s znajduje się wniezabezpieczonym położeniu oraz nie jest oznaczony jako bezpieczny%s. Jeśli program jest niezaufany, proszę kliknąć przycisk Anuluj.\n\n"
#: thunar/thunar-dialogs.c:1093
msgid "_Launch Anyway"
...
...
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "Operacja %s nie może zostać ponowiona"
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo"
" and cannot be restored:\n"
msgstr "Następujące pliki zostały nadpisane w operacji, którą próbujesz ponowić, więc nie można ich przywrócić:\n"
msgstr "Następujące pliki zostały nadpisane podczas operacji, którą próbujesz ponowić, więc nie można ich przywrócić:\n"
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr "Wyświetla pełną ścieżkę katalogu wtytule karty zamiast tylko nazwy katalogu"
msgstr "Wyświetla pełną ścieżkę katalogu wtytule karty zamiast tylko nazwy katalogu"
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1028
msgid "Restore tabs on startup"
...
...
@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgid ""
"- Local Files Only (Same Devices): if all files are local but on different devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Local Files Only (Idle Devices): if all files are local but on busy devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr "Wskazuje zachowanie przy wielu kopiach:\n- Zawsze: wszystkie kopie są wykonywane jednocześnie\n- Tylko plików lokalnych: jednoczesne kopie plików lokalnych (nie zdalnych, niepodłączonych)\n- Tylko plików lokalnych (te same urządzenia): jeśli wszystkie pliki są lokalne, ale na różnych urządzeniach (dyskach, punktach podłączenia), kopie będą sekwencyjne\n- Tylko plików lokalnych (bezczynne urządzenia): jeśli wszystkie pliki są lokalne, ale na zajętych urządzeniach (dyskach, punktach montowania), kopie będą sekwencyjne\n- Nigdy: wszystkie kopie są wykonywane sekwencyjnie"
msgstr "Wskazuje zachowanie przy wielu kopiach:\n– Zawsze: wszystkie kopie są wykonywane jednocześnie\n– Tylko plików lokalnych: jednoczesne kopie plików lokalnych (nie zdalnych, niepodłączonych)\n– Tylko plików lokalnych (te same urządzenia): jeśli wszystkie pliki są lokalne, ale na różnych urządzeniach (dyskach, punktach podłączenia), kopie będą sekwencyjne\n–Tylko plików lokalnych (bezczynne urządzenia): jeśli wszystkie pliki są lokalne, ale na zajętych urządzeniach (dyskach, punktach montowania), kopie będą sekwencyjne\n– Nigdy: wszystkie kopie są wykonywane sekwencyjnie"
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1120
msgid "Local Files Only (Same Devices)"
...
...
@@ -2727,7 +2727,7 @@ msgid ""
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr "Wygląda na to, że <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> jest niedostępny.\nWażne funkcje, wtym wsparcie dla kosza,\nnośniki wymienne iprzeglądanie zdalnych położeń\nnie będą działać. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Czytaj więcej]</a>"
msgstr "Wygląda na to, że <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> jest niedostępny.\nWażne funkcje, wtym wsparcie dla kosza,\nnośniki wymienne iprzeglądanie zdalnych położeń\nnie będą działać. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Czytaj więcej]</a>"
#. Shortcuts
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1416
...
...
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Nie udało się wyświetlić ustawień menedżera wolumenów"
#: thunar/thunar-progress-dialog.c:99
msgid "File Operation Progress"
msgstr "Postęp działań na plikach"
msgstr "Postęp operacji na plikach"
#: thunar/thunar-progress-view.c:404
msgid "Paused"
...
...
@@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "Nowa nazwa"
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:559
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonego sposobu zmiany nazwy"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat wybranej operacji zmiany nazwy"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
...
...
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "Można pominąć ten plik ikontynuować zmienianie nazw pozostałych plików, przywrócić poprzednie nazwy plików lub anulować działanie bez cofania poprzednich zmian."
msgstr "Można pominąć ten plik ikontynuować zmienianie nazw pozostałych plików, przywrócić poprzednie nazwy plików lub anulować operację bez cofania poprzednich zmian."
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Revert Changes"
...
...
@@ -3362,7 +3362,7 @@ msgid ""
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a name."
msgstr "? pasuje do dokładnie jednego znaku,\n* pasuje do dowolnej liczby znaków, w tym do zera.\n\nNa przykład: *.txt, file??.png, pict\n\nBez symboli wieloznacznych * lub ? wzorzec będzie pasował do dowolnego miejsca w nazwie. Zsymbolami wieloznacznymi wzorzec musi pasować zarówno na początku, jak ina końcu nazwy."
msgstr "? pasuje do dokładnie jednego znaku,\n* pasuje do dowolnej liczby znaków, w tym do zera.\n\nNa przykład: *.txt, file??.png, pict\n\nBez symboli wieloznacznych * lub ? wzorzec będzie pasował do dowolnego miejsca w nazwie. Zsymbolami wieloznacznymi wzorzec musi pasować zarówno na początku, jak ina końcu nazwy."
#: thunar/thunar-standard-view.c:2751
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
"Configure the order and visibility of toolbar items.\n"
"Note that toolbar items are always executed for the current directory."
msgstr "Konfigurowanie kolejności iwidoczności elementów paska narzędzi.\nNależy pamiętać, że elementy paska narzędzi są zawsze wykonywane\ndla bieżącego katalogu."
msgstr "Konfigurowanie kolejności iwidoczności elementów paska narzędzi.\nNależy pamiętać, że elementy paska narzędzi są zawsze wykonywane\ndla bieżącego katalogu."
#. create the "Use Default" button
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260
...
...
@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "_Zakładki"
#: thunar/thunar-window.c:671
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Wyświetla w panelu bocznym wolumeny ipołożenia"
msgstr "Wyświetla w panelu bocznym wolumeny ipołożenia"
#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "_Tree"
...
...
@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "_Komputer"
#: thunar/thunar-window.c:696
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Przegląda wszystkie lokalne oraz zdalne dyski ikatalogi dostępne ztego komputera"
msgstr "Przegląda wszystkie lokalne oraz zdalne dyski ikatalogi dostępne ztego komputera"
#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "_Recent"
...
...
@@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "_Położenie..."
#: thunar/thunar-window.c:700
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Otwiera określone położenie wsystemie plików"
msgstr "Otwiera określone położenie wsystemie plików"
#: thunar/thunar-window.c:702
msgid "T_emplates"
...
...
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "_Dalej"
#: thunar/thunar-window.c:714
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego wnastępnej kolejności"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego wnastępnej kolejności"
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "Wprowadza opis czynności wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania polecenia zmenu podręcznego"
msgstr "Wprowadza opis czynności wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania polecenia zmenu podręcznego"
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106
msgid "_Submenu:"
...
...
@@ -5023,7 +5023,7 @@ msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr "Thunar to przeglądarka plików zaprojektowana specjalnie dla środowiska graficznego Xfce, ale może służyć także jako alternatywna przeglądarka plików winnych środowiskach. Posiada proste, czytelne dwupanelowe wzornictwo dla przeglądania wszystkich plików."
msgstr "Thunar to przeglądarka plików zaprojektowana specjalnie dla środowiska graficznego Xfce, ale może służyć także jako alternatywna przeglądarka plików winnych środowiskach. Ma proste, czytelne dwupanelowe wzornictwo do przeglądania wszystkich plików."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They