Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit ac1036cc authored by Xfce Bot's avatar Xfce Bot Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation ug (91%).

109 translated messages, 10 untranslated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 02c45c17
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
...@@ -3,15 +3,15 @@ ...@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# kawichi, 2013 # Gheyret Kenji, 2013
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-07 00:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: kawichi\n" "Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ug/)\n" "Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ug/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" ...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:1 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:1
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:736 ../lib/prefs.c:270 #: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:805 ../lib/prefs.c:266
msgid "Dictionary" msgid "Dictionary"
msgstr "لۇغەت" msgstr "لۇغەت"
...@@ -27,57 +27,57 @@ msgstr "لۇغەت" ...@@ -27,57 +27,57 @@ msgstr "لۇغەت"
msgid "A plugin to query different dictionaries." msgid "A plugin to query different dictionaries."
msgstr "ھەر خىل لۇغەتلەردىن ئىزدەيدىغان قىستۇرما." msgstr "ھەر خىل لۇغەتلەردىن ئىزدەيدىغان قىستۇرما."
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:366 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:263
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:492 ../src/xfce4-dict.c:200 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:391 ../src/xfce4-dict.c:196
#: ../lib/spell.c:243 ../lib/gui.c:516 #: ../lib/spell.c:241 ../lib/gui.c:540
msgid "Ready" msgid "Ready"
msgstr "تەييار بولدۇم" msgstr "تەييار بولدۇم"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:431 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:325
msgid "Look up a word" msgid "Look up a word"
msgstr "سوز ئىزدەش" msgstr "سوز ئىزدەش"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:467 ../lib/gui.c:766 #: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:364 ../lib/gui.c:836
msgid "Search term" msgid "Search term"
msgstr "ئىزدەش تۈرى" msgstr "ئىزدەش تۈرى"
#: ../src/xfce4-dict.c:51 #: ../src/xfce4-dict.c:49
msgid "Search the given text using a Dict server(RFC 2229)" msgid "Search the given text using a Dict server(RFC 2229)"
msgstr "لۇغەت مۇلازىمىتى(RFC 2229) دىن كىرگۈزۈلگەن تېكىستنى ئىزدەيدۇ" msgstr "لۇغەت مۇلازىمىتى(RFC 2229) دىن كىرگۈزۈلگەن تېكىستنى ئىزدەيدۇ"
#: ../src/xfce4-dict.c:52 #: ../src/xfce4-dict.c:50
msgid "Search the given text using a web-based search engine" msgid "Search the given text using a web-based search engine"
msgstr "تور ئىزدەش ماتورىدىن كىرگۈزۈلگەن تېكىستنى ئىزدەيدۇ" msgstr "تور ئىزدەش ماتورىدىن كىرگۈزۈلگەن تېكىستنى ئىزدەيدۇ"
#: ../src/xfce4-dict.c:53 #: ../src/xfce4-dict.c:51
msgid "Check the given text with a spell checker" msgid "Check the given text with a spell checker"
msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈدە كىرگۈزۈلگەن تېكىستنى تەكشۈرىدۇ" msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈدە كىرگۈزۈلگەن تېكىستنى تەكشۈرىدۇ"
#: ../src/xfce4-dict.c:54 #: ../src/xfce4-dict.c:52
msgid "Grab the focus on the text field in the panel" msgid "Grab the focus on the text field in the panel"
msgstr "كۆزنەكتىكى تېكىست بۆلىكىنىڭ فوكۇسنى تۇتىدۇ" msgstr "كۆزنەكتىكى تېكىست بۆلىكىنىڭ فوكۇسنى تۇتىدۇ"
#: ../src/xfce4-dict.c:55 #: ../src/xfce4-dict.c:53
msgid "Start stand-alone application even if the panel plugin is loaded" msgid "Start stand-alone application even if the panel plugin is loaded"
msgstr "تاختا قىستۇرمىسى قاچىلانغان ئەھۋالدىمۇ ئايرىم پروگرامما سۈپىتىدە قوزغاتسۇن" msgstr "تاختا قىستۇرمىسى قاچىلانغان ئەھۋالدىمۇ ئايرىم پروگرامما سۈپىتىدە قوزغاتسۇن"
#: ../src/xfce4-dict.c:56 #: ../src/xfce4-dict.c:54
msgid "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text" msgid "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text"
msgstr "نۆۋەتتىكى تاللانغان مەزمۇننى ئېلىپ، ئۇنى ئىزدەيدىغان تېكىست سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ" msgstr "نۆۋەتتىكى تاللانغان مەزمۇننى ئېلىپ، ئۇنى ئىزدەيدىغان تېكىست سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ"
#: ../src/xfce4-dict.c:57 #: ../src/xfce4-dict.c:55
msgid "Be verbose" msgid "Be verbose"
msgstr "ئەتراپلىق بولسۇن" msgstr "ئەتراپلىق بولسۇن"
#: ../src/xfce4-dict.c:58 #: ../src/xfce4-dict.c:56
msgid "Show version information" msgid "Show version information"
msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى كۆرسەت" msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
#: ../src/xfce4-dict.c:131 #: ../src/xfce4-dict.c:129
msgid "[TEXT]" msgid "[TEXT]"
msgstr "[TEXT]" msgstr "[TEXT]"
#: ../src/xfce4-dict.c:147 #: ../src/xfce4-dict.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>." msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "كەمتۈكنى <%s> غا دوكلات قىلىڭ." msgstr "كەمتۈكنى <%s> غا دوكلات قىلىڭ."
...@@ -86,416 +86,450 @@ msgstr "كەمتۈكنى <%s> غا دوكلات قىلىڭ." ...@@ -86,416 +86,450 @@ msgstr "كەمتۈكنى <%s> غا دوكلات قىلىڭ."
msgid "Dictionary Client" msgid "Dictionary Client"
msgstr "لۇغەت خېرىدارى" msgstr "لۇغەت خېرىدارى"
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:3 ../lib/gui.c:962 #: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:3 ../lib/gui.c:1019
msgid "A client program to query different dictionaries." msgid "A client program to query different dictionaries."
msgstr "ھەر خىل لۇغەتلەرنى سۈرۈشتۈرىدىغان خېرىدار پروگراممىسى" msgstr "ھەر خىل لۇغەتلەرنى سۈرۈشتۈرىدىغان خېرىدار پروگراممىسى"
#: ../lib/spell.c:75 #: ../lib/spell.c:73
msgid "Spell Checker Results:" msgid "Spell Checker Results:"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش نەتىجىسى:" msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش نەتىجىسى:"
#: ../lib/spell.c:101 #: ../lib/spell.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "%d suggestion found." msgid "%d suggestion found."
msgid_plural "%d suggestions found." msgid_plural "%d suggestions found."
msgstr[0] "%d دانە نامزات بار ئىكەن." msgstr[0] "%d دانە نامزات بار ئىكەن."
#: ../lib/spell.c:105 #: ../lib/spell.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Suggestions for \"%s\" (%s):" msgid "Suggestions for \"%s\" (%s):"
msgstr "«%s» (%s) نىڭ نامزاتلىرى:" msgstr "«%s» (%s) نىڭ نامزاتلىرى:"
#: ../lib/spell.c:122 #: ../lib/spell.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is spelled correctly (%s)." msgid "\"%s\" is spelled correctly (%s)."
msgstr "«%s» نىڭ ئىملاسى توغرا (%s)." msgstr "«%s» نىڭ ئىملاسى توغرا (%s)."
#: ../lib/spell.c:134 #: ../lib/spell.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)." msgid "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)."
msgstr "كىرگۈزگەن «%s» ئۈچۈن ھېچ قانداق نامزات تېپىلمىدى (%s)." msgstr "كىرگۈزگەن «%s» ئۈچۈن ھېچ قانداق نامزات تېپىلمىدى (%s)."
#. translation hint: #. translation hint:
#. * Error while executing <spell command, e.g. "aspell"> (<error message>) #. * Error while executing <spell command, e.g. "aspell"> (<error message>)
#: ../lib/spell.c:164 #: ../lib/spell.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Error while executing \"%s\" (%s)." msgid "Error while executing \"%s\" (%s)."
msgstr "«%s» نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى (%s)." msgstr "«%s» نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى (%s)."
#: ../lib/spell.c:202 #: ../lib/spell.c:200
msgid "Please set the spell check command in the preferences dialog." msgid "Please set the spell check command in the preferences dialog."
msgstr "تەڭشەك كۆزنىكىدە ئىملا تەكشۈرۈش بۇيرۇقىنى بېكىتىڭ." msgstr "تەڭشەك كۆزنىكىدە ئىملا تەكشۈرۈش بۇيرۇقىنى بېكىتىڭ."
#: ../lib/spell.c:208 ../lib/common.c:223 #: ../lib/spell.c:206
msgid "Invalid input" msgid "Invalid input"
msgstr "خاتا" msgstr "خاتا"
#: ../lib/spell.c:247 #: ../lib/spell.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Process failed (%s)" msgid "Process failed (%s)"
msgstr "بىر تەرەپ قىلىش مەغلۇپ بولدى(%s)" msgstr "بىر تەرەپ قىلىش مەغلۇپ بولدى(%s)"
#: ../lib/speedreader.c:80 ../lib/speedreader.c:683 #: ../lib/speedreader.c:78
msgid "P_ause" msgid "P_ause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_A)" msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_A)"
#: ../lib/speedreader.c:81 #: ../lib/speedreader.c:79
msgid "_Resume" msgid "_Resume"
msgstr "داۋاملاشتۇر(_R)" msgstr "داۋاملاشتۇر(_R)"
#: ../lib/speedreader.c:263 #: ../lib/speedreader.c:254
msgid "S_top"
msgstr ""
#: ../lib/speedreader.c:262
msgid "Running" msgid "Running"
msgstr "ئىجرا قىلىۋاتىدۇ" msgstr "ئىجرا قىلىۋاتىدۇ"
#: ../lib/speedreader.c:266 #: ../lib/speedreader.c:265
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "تاماملاندى" msgstr "تاماملاندى"
#: ../lib/speedreader.c:266
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../lib/speedreader.c:274 #: ../lib/speedreader.c:274
msgid "Speed Reader" msgid "Speed Reader"
msgstr "تېز ئوقۇغۇ" msgstr "تېز ئوقۇغۇ"
#: ../lib/speedreader.c:369 #: ../lib/speedreader.c:373
msgid "You must enter a text." msgid "You must enter a text."
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك." msgstr "تېكىست كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك."
#: ../lib/speedreader.c:506 #: ../lib/speedreader.c:529
msgid "Choose a file to load" msgid "Choose a file to load"
msgstr "ئوقۇيدىغان ھۆججەتنى تاللايدۇ" msgstr "ئوقۇيدىغان ھۆججەتنى تاللايدۇ"
#: ../lib/speedreader.c:535 #: ../lib/speedreader.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded." msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى." msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئوقۇغىلى بولمىدى."
#: ../lib/speedreader.c:561 #: ../lib/speedreader.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "(display %d word at a time)" msgid "(display %d word at a time)"
msgid_plural "(display %d words at a time)" msgid_plural "(display %d words at a time)"
msgstr[0] "(بىر قېتىمدا %d دانە سوز كۆرسىتىدۇ)" msgstr[0] "(بىر قېتىمدا %d دانە سوز كۆرسىتىدۇ)"
#: ../lib/speedreader.c:586 #: ../lib/speedreader.c:608
msgid "" msgid ""
"This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It " "This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It "
"does this by flashing words at a rapid rate on the screen." "does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
msgstr "تېز ئوقۇشنى مەشىق قىلىش قورالى. ئۇ ئېكراندا سۆزلەرنى تېز سۈرەتتە يېڭىلاش ئارقىلىق تېز ئوقۇشنى مەشىق قىلىشقا ياردەم بېرىدۇ." msgstr "تېز ئوقۇشنى مەشىق قىلىش قورالى. ئۇ ئېكراندا سۆزلەرنى تېز سۈرەتتە يېڭىلاش ئارقىلىق تېز ئوقۇشنى مەشىق قىلىشقا ياردەم بېرىدۇ."
#: ../lib/speedreader.c:589 #: ../lib/speedreader.c:612
msgid "_Words per Minute:" msgid "_Words per Minute:"
msgstr "ھەر مىنۇتتىكى سوز سانى(_W):" msgstr "ھەر مىنۇتتىكى سوز سانى(_W):"
#: ../lib/speedreader.c:595 #: ../lib/speedreader.c:619
msgid "_Mark Paragraphs" msgid "_Mark Paragraphs"
msgstr "ئابزاسلارغا بەلگە سال(_M)" msgstr "ئابزاسلارغا بەلگە سال(_M)"
#: ../lib/speedreader.c:602 #: ../lib/speedreader.c:626
msgid "Word _Grouping:" msgid "Word _Grouping:"
msgstr "سوز گۇرۇپپىلىرى(_G):" msgstr "سوز گۇرۇپپىلىرى(_G):"
#: ../lib/speedreader.c:618 #: ../lib/speedreader.c:643
msgid "_Font Size:" msgid "_Font Size:"
msgstr "فونت چوڭلۇقى(_F):" msgstr "فونت چوڭلۇقى(_F):"
#: ../lib/speedreader.c:638 #: ../lib/speedreader.c:664
msgid "" msgid ""
"Enter some text here you would like to read.\n" "Enter some text here you would like to read.\n"
"\n" "\n"
"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed reading." "Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed reading."
msgstr "ئوقۇماقچى بولغان تېكىستنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ.\n\nجىددىيلەشمەڭ، ئۆزىڭىزنى ئازادە تۇتۇڭ، ئاندىن باشلا نى بېسىپ تېز ئوقۇشنى باشلاڭ." msgstr "ئوقۇماقچى بولغان تېكىستنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ.\n\nجىددىيلەشمەڭ، ئۆزىڭىزنى ئازادە تۇتۇڭ، ئاندىن باشلا نى بېسىپ تېز ئوقۇشنى باشلاڭ."
#: ../lib/speedreader.c:654 #: ../lib/speedreader.c:677
msgid "Load the contents of a file" msgid "Load the contents of a file"
msgstr "ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيدۇ" msgstr "ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيدۇ"
#: ../lib/speedreader.c:663 #: ../lib/speedreader.c:682
msgid "" msgid ""
"Clear the contents of the text field and paste the contents of the clipboard" "Clear the contents of the text field and paste the contents of the clipboard"
msgstr "تېكىست رايونى تازىلاپ چاپلاش تاختىسىنىڭ مەزمۇنى چاپلايدۇ" msgstr "تېكىست رايونى تازىلاپ چاپلاش تاختىسىنىڭ مەزمۇنى چاپلايدۇ"
#: ../lib/speedreader.c:671 #: ../lib/speedreader.c:686
msgid "Clear the contents of the text field" msgid "Clear the contents of the text field"
msgstr "تېكىست كۆزنەكچىسىنىڭ مەزمۇنىنى تازىلايدۇ" msgstr "تېكىست كۆزنەكچىسىنىڭ مەزمۇنىنى تازىلايدۇ"
#: ../lib/speedreader.c:684 #: ../lib/speedreader.c:698
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "باشلا(_S)" msgstr "باشلا(_S)"
#: ../lib/common.c:188 #: ../lib/common.c:186
msgid "The search URL is empty. Please check your preferences." msgid "The search URL is empty. Please check your preferences."
msgstr "ئىزدەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان URL ئىكەن. تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ." msgstr "ئىزدەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان URL ئىكەن. تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ."
#: ../lib/common.c:194 #: ../lib/common.c:192
msgid "Browser could not be opened. Please check your preferences." msgid "Browser could not be opened. Please check your preferences."
msgstr "توركۆرگۈنى ئاچقىلى بولمىدى. تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ." msgstr "توركۆرگۈنى ئاچقىلى بولمىدى. تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ."
#: ../lib/common.c:233 #: ../lib/common.c:232
msgid "Invalid non-UTF8 input" msgid "Invalid non-UTF8 input"
msgstr "خاتا UTF8 كىرگۈزۈشى" msgstr "خاتا UTF8 كىرگۈزۈشى"
#: ../lib/common.c:607 #: ../lib/common.c:568
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خاتالىق" msgstr "خاتالىق"
#: ../lib/common.c:610 #: ../lib/common.c:571
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: ../lib/dictd.c:386 ../lib/dictd.c:705 ../lib/dictd.c:714 ../lib/dictd.c:802 #: ../lib/dictd.c:387 ../lib/dictd.c:706 ../lib/dictd.c:715 ../lib/dictd.c:804
#: ../lib/dictd.c:811 #: ../lib/dictd.c:813
msgid "Could not connect to server." msgid "Could not connect to server."
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى." msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى."
#: ../lib/dictd.c:392 #: ../lib/dictd.c:393
msgid "The server is not ready." msgid "The server is not ready."
msgstr "مۇلازىمېتىر تەييار ئەمەس." msgstr "مۇلازىمېتىر تەييار ئەمەس."
#: ../lib/dictd.c:399 #: ../lib/dictd.c:400
msgid "Invalid dictionary specified. Please check your preferences." msgid "Invalid dictionary specified. Please check your preferences."
msgstr "كۆرسىتىلگەن لۇغەت ئىناۋەتسىز. تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ." msgstr "كۆرسىتىلگەن لۇغەت ئىناۋەتسىز. تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ."
#: ../lib/dictd.c:407 ../lib/dictd.c:463 ../lib/dictd.c:836 #: ../lib/dictd.c:408 ../lib/dictd.c:464 ../lib/dictd.c:838
msgid "Unknown error while querying the server." msgid "Unknown error while querying the server."
msgstr "لۇغەتتىن سۈرۈشتۈرۈۋاتقاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى." msgstr "لۇغەتتىن سۈرۈشتۈرۈۋاتقاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
#: ../lib/dictd.c:422 #: ../lib/dictd.c:423
msgid "Dictionary Results:" msgid "Dictionary Results:"
msgstr "لۇغەت نەتىجىسى:" msgstr "لۇغەت نەتىجىسى:"
#: ../lib/dictd.c:425 #: ../lib/dictd.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "No matches could be found for \"%s\"." msgid "No matches could be found for \"%s\"."
msgstr "«%s» نىڭغا ماس كېلىدىغان نەرسە تېپىلمىدى." msgstr "«%s» نىڭغا ماس كېلىدىغان نەرسە تېپىلمىدى."
#. for translators: the first wildcard is the search term, the second wildcard #. for translators: the first wildcard is the search term, the second wildcard
#. * is the name of the preferred web search engine #. * is the name of the preferred web search engine
#: ../lib/dictd.c:441 #: ../lib/dictd.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Search \"%s\" using \"%s\"" msgid "Search \"%s\" using \"%s\""
msgstr "«%s» نى ئىزدەش ئۈچۈن «%s» نى ئىشلەت." msgstr "«%s» نى ئىزدەش ئۈچۈن «%s» نى ئىشلەت."
#: ../lib/dictd.c:446 #: ../lib/dictd.c:447
msgid "Web Search:" msgid "Web Search:"
msgstr "توردىن ئىزدەش:" msgstr "توردىن ئىزدەش:"
#: ../lib/dictd.c:468 #: ../lib/dictd.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%d definition found." msgid "%d definition found."
msgid_plural "%d definitions found." msgid_plural "%d definitions found."
msgstr[0] "%d مەزمۇن تېپىلدى." msgstr[0] "%d مەزمۇن تېپىلدى."
#: ../lib/dictd.c:676 #: ../lib/dictd.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Querying %s..." msgid "Querying %s..."
msgstr "%s نى سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ..." msgstr "%s نى سۈرۈشتۈرۈۋاتىدۇ..."
#: ../lib/dictd.c:735 #: ../lib/dictd.c:736
msgid "An error occured while querying server information." msgid "An error occurred while querying server information."
msgstr "مۇلازىمېتىر ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى سۈرۈشتۈرۈۋاتقاندا خاتالىقى كۆرۈلدى." msgstr ""
#: ../lib/dictd.c:748 #: ../lib/dictd.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Server Information for \"%s\"" msgid "Server Information for \"%s\""
msgstr "«%s» نىڭ مۇلازىمېتىر ئۇچۇرلىرى" msgstr "«%s» نىڭ مۇلازىمېتىر ئۇچۇرلىرى"
#: ../lib/dictd.c:831 #: ../lib/dictd.c:833
msgid "The server doesn't offer any databases." msgid "The server doesn't offer any databases."
msgstr "مۇلازىمېتىردا ھېچقانداق ساندان يوق." msgstr "مۇلازىمېتىردا ھېچقانداق ساندان يوق."
#: ../lib/gui.c:342 #: ../lib/gui.c:362
msgid "Copy Link" msgid "Copy Link"
msgstr "ئۇلانما كۆچۈر" msgstr "ئۇلانما كۆچۈر"
#: ../lib/gui.c:674 #: ../lib/gui.c:374
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../lib/gui.c:606
msgid "F_ind"
msgstr ""
#. File Menu
#: ../lib/gui.c:695
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "ھۆججەت(_F)" msgstr "ھۆججەت(_F)"
#: ../lib/gui.c:679 ../lib/gui.c:787 #: ../lib/gui.c:704 ../lib/gui.c:850
msgid "Speed _Reader" msgid "Speed _Reader"
msgstr "تېز ئوقۇغۇ(_R)" msgstr "تېز ئوقۇغۇ(_R)"
#: ../lib/gui.c:700 #: ../lib/gui.c:726
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../lib/gui.c:746 ../lib/gui.c:862
msgid "_Quit"
msgstr ""
#. Help Menu
#: ../lib/gui.c:760
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)" msgstr "ياردەم(_H)"
#: ../lib/gui.c:808 #: ../lib/gui.c:769
msgid "About"
msgstr ""
#: ../lib/gui.c:862
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../lib/gui.c:874
msgid "Search with:" msgid "Search with:"
msgstr "تۆۋەندىكى بىلەن ئىزدە:" msgstr "تۆۋەندىكى بىلەن ئىزدە:"
#: ../lib/gui.c:812 #: ../lib/gui.c:878
msgid "_Dictionary Server" msgid "_Dictionary Server"
msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى(_D)" msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى(_D)"
#: ../lib/gui.c:818 #: ../lib/gui.c:884
msgid "_Web Service" msgid "_Web Service"
msgstr "تور مۇلازىمىتى(_W)" msgstr "تور مۇلازىمىتى(_W)"
#: ../lib/gui.c:826 #: ../lib/gui.c:892
msgid "_Spell Checker" msgid "_Spell Checker"
msgstr "كوررېكتور" msgstr "كوررېكتور"
#: ../lib/gui.c:954 #: ../lib/gui.c:1020
msgid "Xfce4 Dictionary" msgid "Copyright © 2006-2016 Xfce Development Team"
msgstr "Xfce4 لۇغىتى" msgstr ""
#: ../lib/gui.c:963
msgid "Copyright © 2006-2013 Enrico Tröger"
msgstr "نەشر ھوقۇقى 2006-2013 Enrico Tröger غا تەۋە"
#: ../lib/gui.c:966 #: ../lib/gui.c:1023
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "غەيرەت ت.كەنجى <gheyret@gmail.com>" msgstr "غەيرەت ت.كەنجى <gheyret@gmail.com>"
#: ../lib/prefs.c:55 #: ../lib/gui.c:1026
msgid "Xfce4 Dictionary"
msgstr "Xfce4 لۇغىتى"
#: ../lib/prefs.c:53
msgid "dict.leo.org - German <-> English" msgid "dict.leo.org - German <-> English"
msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> ئىنگلىزچە" msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> ئىنگلىزچە"
#: ../lib/prefs.c:56 #: ../lib/prefs.c:54
msgid "dict.leo.org - German <-> French" msgid "dict.leo.org - German <-> French"
msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> فىرانسۇزچە" msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> فىرانسۇزچە"
#: ../lib/prefs.c:57 #: ../lib/prefs.c:55
msgid "dict.leo.org - German <-> Spanish" msgid "dict.leo.org - German <-> Spanish"
msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> ئىسپانچە" msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> ئىسپانچە"
#: ../lib/prefs.c:58 #: ../lib/prefs.c:56
msgid "dict.leo.org - German <-> Italian" msgid "dict.leo.org - German <-> Italian"
msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> ئىتاليانچە" msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> ئىتاليانچە"
#: ../lib/prefs.c:59 #: ../lib/prefs.c:57
msgid "dict.leo.org - German <-> Chinese" msgid "dict.leo.org - German <-> Chinese"
msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> خىتايچە" msgstr "dict.leo.org - گەرمانچە <-> خىتايچە"
#: ../lib/prefs.c:60 #: ../lib/prefs.c:58
msgid "dist.cc - Dictionary" msgid "dist.cc - Dictionary"
msgstr "dist.cc - لۇغىتى" msgstr "dist.cc - لۇغىتى"
#: ../lib/prefs.c:61 #: ../lib/prefs.c:59
msgid "Dictionary.com" msgid "Dictionary.com"
msgstr "Dictionary.com" msgstr "Dictionary.com"
#: ../lib/prefs.c:62 #: ../lib/prefs.c:60
msgid "TheFreeDictionary.com" msgid "TheFreeDictionary.com"
msgstr "TheFreeDictionary.com" msgstr "TheFreeDictionary.com"
#: ../lib/prefs.c:63 #: ../lib/prefs.c:61
msgid "Wikipedia, the free encyclopedia (EN)" msgid "Wikipedia, the free encyclopedia (EN)"
msgstr "ۋىكىپېدىيە، ھەقسىز قامۇس (EN)" msgstr "ۋىكىپېدىيە، ھەقسىز قامۇس (EN)"
#: ../lib/prefs.c:64 #: ../lib/prefs.c:62
msgid "Wiktionary, the free dictionary (EN)" msgid "Wiktionary, the free dictionary (EN)"
msgstr "ۋىكىپېدىيە، ھەقسىز لۇغەت (EN)" msgstr "ۋىكىپېدىيە، ھەقسىز لۇغەت (EN)"
#: ../lib/prefs.c:65 #: ../lib/prefs.c:63
msgid "Merriam-Webster Online Dictionary" msgid "Merriam-Webster Online Dictionary"
msgstr "Merriam-Webster تور لۇغىتى" msgstr "Merriam-Webster تور لۇغىتى"
#: ../lib/prefs.c:66 #: ../lib/prefs.c:64
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "تازىلا" msgstr "تازىلا"
#: ../lib/prefs.c:101 #: ../lib/prefs.c:99
msgid "You have chosen an invalid dictionary." msgid "You have chosen an invalid dictionary."
msgstr "تاللىغان لۇغەت ئىناۋەتسىز." msgstr "تاللىغان لۇغەت ئىناۋەتسىز."
#: ../lib/prefs.c:303 #: ../lib/prefs.c:299
msgid "General" msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى" msgstr "ئادەتتىكى"
#: ../lib/prefs.c:305 #: ../lib/prefs.c:301
msgid "<b>Default search method:</b>" msgid "<b>Default search method:</b>"
msgstr "<b>كۆڭۈلدىكى ئىزدەش ئۇسۇلى:</b>" msgstr "<b>كۆڭۈلدىكى ئىزدەش ئۇسۇلى:</b>"
#: ../lib/prefs.c:311 ../lib/prefs.c:472 #: ../lib/prefs.c:306 ../lib/prefs.c:458
msgid "Dictionary Server" msgid "Dictionary Server"
msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى" msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى"
#: ../lib/prefs.c:320 ../lib/prefs.c:593 #: ../lib/prefs.c:315 ../lib/prefs.c:563
msgid "Web Service" msgid "Web Service"
msgstr "تور مۇلازىمىتى" msgstr "تور مۇلازىمىتى"
#: ../lib/prefs.c:329 ../lib/prefs.c:643 #: ../lib/prefs.c:324 ../lib/prefs.c:609
msgid "Spell Checker" msgid "Spell Checker"
msgstr "كوررېكتور" msgstr "كوررېكتور"
#: ../lib/prefs.c:338 #: ../lib/prefs.c:333
msgid "Last used method" msgid "Last used method"
msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئىشلەتكەن ئۇسۇل" msgstr "ئەڭ ئاخىرىدا ئىشلەتكەن ئۇسۇل"
#: ../lib/prefs.c:347 #: ../lib/prefs.c:342
msgid "<b>Colors:</b>" msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr "<b>رەڭلەر:</b>" msgstr "<b>رەڭلەر:</b>"
#: ../lib/prefs.c:353 #: ../lib/prefs.c:348
msgid "Links:" msgid "Links:"
msgstr "ئۇلانمىلار:" msgstr "ئۇلانمىلار:"
#: ../lib/prefs.c:354 #: ../lib/prefs.c:349
msgid "Phonetics:" msgid "Phonetics:"
msgstr "فونېتىكا:" msgstr "فونېتىكا:"
#: ../lib/prefs.c:355 #: ../lib/prefs.c:350
msgid "Spelled correctly:" msgid "Spelled correctly:"
msgstr "ئىملاسى توغرىلىرى:" msgstr "ئىملاسى توغرىلىرى:"
#: ../lib/prefs.c:356 #: ../lib/prefs.c:351
msgid "Spelled incorrectly:" msgid "Spelled incorrectly:"
msgstr "ئىملاسى خاتالىرى:" msgstr "ئىملاسى خاتالىرى:"
#: ../lib/prefs.c:416 #: ../lib/prefs.c:402
msgid "<b>Panel Text Field:</b>" msgid "<b>Panel Text Field:</b>"
msgstr "<b>كۆزنەك تېكىست كۆزنەكچىسى:</b>" msgstr "<b>كۆزنەك تېكىست كۆزنەكچىسى:</b>"
#: ../lib/prefs.c:422 #: ../lib/prefs.c:408
msgid "Show text field in the panel" msgid "Show text field in the panel"
msgstr "كۆزنەكتە تېكىست كۆزنەكچىسىنى كۆرسەت" msgstr "كۆزنەكتە تېكىست كۆزنەكچىسىنى كۆرسەت"
#. panel entry size #. panel entry size
#: ../lib/prefs.c:429 #: ../lib/prefs.c:415
msgid "Text field size:" msgid "Text field size:"
msgstr "تېكىست كۆزنەكچىسىنىڭ چوڭلۇقى:" msgstr "تېكىست كۆزنەكچىسىنىڭ چوڭلۇقى:"
#. server address #. server address
#: ../lib/prefs.c:475 #: ../lib/prefs.c:461
msgid "Server:" msgid "Server:"
msgstr "مۇلازىمېتىر:" msgstr "مۇلازىمېتىر:"
#. server port #. server port
#: ../lib/prefs.c:487 #: ../lib/prefs.c:471
msgid "Server Port:" msgid "Server Port:"
msgstr "مۇلازىمېتىر ئېغىزى:" msgstr "مۇلازىمېتىر ئېغىزى:"
#. dictionary #. dictionary
#: ../lib/prefs.c:495 ../lib/prefs.c:668 #: ../lib/prefs.c:477 ../lib/prefs.c:634
msgid "Dictionary:" msgid "Dictionary:"
msgstr "لۇغەت:" msgstr "لۇغەت:"
#: ../lib/prefs.c:499 #: ../lib/prefs.c:480
msgid "* (use all)" msgid "* (use all)"
msgstr "* (ھەممىسىدىن)" msgstr "* (ھەممىسىدىن)"
#: ../lib/prefs.c:501 #: ../lib/prefs.c:482
msgid "! (use all, stop after first match)" msgid "! (use all, stop after first match)"
msgstr "! (ھەممىسىدىن، بىراق تاپقان ھامان توختىسۇن)" msgstr "! (ھەممىسىدىن، بىراق تاپقان ھامان توختىسۇن)"
#: ../lib/prefs.c:595 #: ../lib/prefs.c:565
msgid "<b>Web search URL:</b>" msgid "<b>Web search URL:</b>"
msgstr "<b>توردىن ئىزدەش URL ئادرېسى:</b>" msgstr "<b>توردىن ئىزدەش URL ئادرېسى:</b>"
#: ../lib/prefs.c:601 #: ../lib/prefs.c:570
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "URL:" msgstr "URL:"
#: ../lib/prefs.c:621 #: ../lib/prefs.c:590
msgid "" msgid ""
"Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services." "Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services."
" Use {word} as placeholder for the searched word." " Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr "لۇغەت ياكى تەرجىمە مۇلازىمىتىنى تەمىنلىگەن توربەتنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ. ئىزدەيدىغان سۆزنى ساقلاپ قويىدىغان ئورۇن سۈپىتىدە {word} نى ئىشلىتىڭ." msgstr "لۇغەت ياكى تەرجىمە مۇلازىمىتىنى تەمىنلىگەن توربەتنىڭ ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ. ئىزدەيدىغان سۆزنى ساقلاپ قويىدىغان ئورۇن سۈپىتىدە {word} نى ئىشلىتىڭ."
#: ../lib/prefs.c:645 #: ../lib/prefs.c:611
msgid "Spell Check Program:" msgid "Spell Check Program:"
msgstr "كوررېكتور پروگراممىسى:" msgstr "كوررېكتور پروگراممىسى:"
#: ../lib/prefs.c:662 #: ../lib/prefs.c:628
msgid "" msgid ""
"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other spell check program which is compatible to the ispell command.\n" "<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"The icon shows whether the entered command exists.</i>" "The icon shows whether the entered command exists.</i>"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment