Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 7f3237c9 authored by Andhika Padmawan's avatar Andhika Padmawan Committed by Transifex
Browse files

l10n: Updated Indonesian (id) translation to 100%

New status: 110 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
parent 865ddacc
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2006-2007 Enrico Tröger.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-dict-plugin package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-dict 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-30 14:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 05:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 22:53+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
......@@ -21,21 +21,21 @@ msgid "A plugin to query different dictionaries."
msgstr "Plugin untuk kueri berbagai kamus."
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:2 ../lib/gui.c:627 ../lib/prefs.c:270
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:2 ../lib/gui.c:628 ../lib/prefs.c:270
msgid "Dictionary"
msgstr "Kamus"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:346
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:472 ../src/xfce4-dict.c:204
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:347
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:473 ../src/xfce4-dict.c:200
#: ../lib/spell.c:243 ../lib/gui.c:411
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:412
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:413
msgid "Look up a word"
msgstr "Mencari kata"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:443 ../lib/gui.c:651
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:444 ../lib/gui.c:652
msgid "Search term"
msgstr "Istilah penelusuran"
......@@ -61,8 +61,7 @@ msgstr "Mulai aplikasi mandiri bahkan jika plugin panel dimuat"
#: ../src/xfce4-dict.c:56
msgid "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text"
msgstr ""
"Ambil isi seleksi UTAMA dan gunakan isi tersebut sebagai teks penelusuran"
msgstr "Ambil isi seleksi UTAMA dan gunakan isi tersebut sebagai teks penelusuran"
#: ../src/xfce4-dict.c:57
msgid "Be verbose"
......@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "[TEKS]"
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Silakan laporkan kutu ke <%s>."
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:847
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:851
msgid "A client program to query different dictionaries."
msgstr "Program klien untuk kueri beragam kamus."
......@@ -90,9 +89,8 @@ msgid "Dictionary Client"
msgstr "Klien Kamus"
#: ../lib/spell.c:75
#, fuzzy
msgid "Spell Checker Results:"
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
msgstr "Hasil Pemeriksa Ejaan:"
#: ../lib/spell.c:101
#, c-format
......@@ -101,19 +99,19 @@ msgid_plural "%d suggestions found."
msgstr[0] "%d saran ditemukan."
#: ../lib/spell.c:105
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Suggestions for \"%s\" (%s):"
msgstr "Saran untuk \"%s\":"
msgstr "Saran untuk \"%s\" (%s):"
#: ../lib/spell.c:122
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\"%s\" is spelled correctly (%s)."
msgstr "\"%s\" dieja secara benar."
msgstr "\"%s\" dieja secara benar (%s)."
#: ../lib/spell.c:134
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)."
msgstr "Tak ada saran yang dapat ditemukan untuk \"%s\"."
msgstr "Tak ada saran yang dapat ditemukan untuk \"%s\" (%s)."
#. translation hint:
#. * Error while executing <spell command, e.g. "aspell"> (<error message>)
......@@ -135,87 +133,89 @@ msgstr "Masukan tidak sah"
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proses gagal (%s)"
#: ../lib/speedreader.c:80 ../lib/speedreader.c:664
#: ../lib/speedreader.c:80 ../lib/speedreader.c:683
msgid "P_ause"
msgstr ""
msgstr "J_eda"
#: ../lib/speedreader.c:81
msgid "_Resume"
msgstr ""
msgstr "_Lanjutkan"
#: ../lib/speedreader.c:263
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Berjalan"
#: ../lib/speedreader.c:266
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Selesai"
#: ../lib/speedreader.c:274
msgid "Speed Reader"
msgstr ""
msgstr "Pembaca Cepat"
#: ../lib/speedreader.c:369
msgid "You must enter a text."
msgstr ""
msgstr "Anda harus memasukkan teks."
#: ../lib/speedreader.c:505
#: ../lib/speedreader.c:506
msgid "Choose a file to load"
msgstr ""
msgstr "Memilih berkas untuk dimuat"
#: ../lib/speedreader.c:534
#: ../lib/speedreader.c:535
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr ""
msgstr "Berkas '%s' tak dapat dimuat."
#: ../lib/speedreader.c:552
#: ../lib/speedreader.c:561
#, c-format
msgid "(display %d word at a time)"
msgid_plural "(display %d words at a time)"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "(tampilkan %d kata sekaligus)"
#: ../lib/speedreader.c:577
msgid ""
"This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It "
"does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
msgstr ""
#: ../lib/speedreader.c:586
msgid "This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
msgstr "Ini adalah utilitas membaca cepat mudah yang membantu anda berlatih membaca secara cepat. Caranya adalah menampilkan kilasan kata pada tingkat kecepatan tertentu di layar."
#: ../lib/speedreader.c:580
#: ../lib/speedreader.c:589
msgid "_Words per Minute:"
msgstr ""
msgstr "_Kata per Menit:"
#: ../lib/speedreader.c:586
#: ../lib/speedreader.c:595
msgid "_Mark Paragraphs"
msgstr ""
msgstr "_Tandai Paragraf"
#: ../lib/speedreader.c:593
#: ../lib/speedreader.c:602
msgid "Word _Grouping:"
msgstr ""
msgstr "_Pengelompokan Kata:"
#: ../lib/speedreader.c:609
#: ../lib/speedreader.c:618
msgid "_Font Size:"
msgstr ""
msgstr "Ukuran _Fonta:"
#: ../lib/speedreader.c:629
#: ../lib/speedreader.c:638
msgid ""
"Enter some text here you would like to read.\n"
"\n"
"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed "
"reading."
"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed reading."
msgstr ""
"Masukkan kalimat di sini yang ingin anda baca.\n"
"\\Bersantailah dan buat diri anda senyaman mungkin, kemudian tekan Mulai untuk memulai membaca cepat."
#: ../lib/speedreader.c:645
#: ../lib/speedreader.c:654
msgid "Load the contents of a file"
msgstr ""
msgstr "Memuat isi berkas"
#: ../lib/speedreader.c:663
msgid "Clear the contents of the text field and paste the contents of the clipboard"
msgstr "Hapus isi dari ruang teks kemudian salin isi dari papan klip"
#: ../lib/speedreader.c:653
#, fuzzy
#: ../lib/speedreader.c:671
msgid "Clear the contents of the text field"
msgstr "Ambil fokus pada ruang teks di panel"
msgstr "Hapus isi dari ruang teks"
#: ../lib/speedreader.c:665
#: ../lib/speedreader.c:684
msgid "_Start"
msgstr ""
msgstr "_Mulai"
#: ../lib/common.c:189
msgid "The search URL is empty. Please check your preferences."
......@@ -231,14 +231,14 @@ msgstr "Masukan non-UTF8 tidak sah"
#: ../lib/common.c:608
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Galat"
#: ../lib/common.c:611
msgid "warning"
msgstr ""
msgstr "peringatan"
#: ../lib/dictd.c:379 ../lib/dictd.c:685 ../lib/dictd.c:694 ../lib/dictd.c:777
#: ../lib/dictd.c:786
#: ../lib/dictd.c:379 ../lib/dictd.c:698 ../lib/dictd.c:707 ../lib/dictd.c:795
#: ../lib/dictd.c:804
msgid "Could not connect to server."
msgstr "Tak bisa menghubungi server."
......@@ -250,14 +250,13 @@ msgstr "Server belum siap"
msgid "Invalid dictionary specified. Please check your preferences."
msgstr "Kamus tidak sah yang ditentukan. Silakan cek pengaturan anda."
#: ../lib/dictd.c:400 ../lib/dictd.c:456 ../lib/dictd.c:808
msgid "Unknown error while quering the server."
#: ../lib/dictd.c:400 ../lib/dictd.c:456 ../lib/dictd.c:829
msgid "Unknown error while querying the server."
msgstr "Galat tak dikenal ketika kueri server."
#: ../lib/dictd.c:415
#, fuzzy
msgid "Dictionary Results:"
msgstr "Kamus:"
msgstr "Hasil Kamus:"
#: ../lib/dictd.c:418
#, c-format
......@@ -272,9 +271,8 @@ msgid "Search \"%s\" using \"%s\""
msgstr "Telusuri \"%s\" menggunaka \"%s\""
#: ../lib/dictd.c:439
#, fuzzy
msgid "Web Search:"
msgstr "Layanan Web"
msgstr "Pencarian Web:"
#: ../lib/dictd.c:461
#, c-format
......@@ -282,21 +280,21 @@ msgid "%d definition found."
msgid_plural "%d definitions found."
msgstr[0] "%d definisi ditemukan."
#: ../lib/dictd.c:656
#: ../lib/dictd.c:669
#, c-format
msgid "Querying %s..."
msgstr "Kueri %s..."
#: ../lib/dictd.c:712
#: ../lib/dictd.c:728
msgid "An error occured while querying server information."
msgstr "Galat terjadi ketika mengueri informasi server."
#: ../lib/dictd.c:723
#: ../lib/dictd.c:741
#, c-format
msgid "Server Information for \"%s\""
msgstr "Informasi Server untuk \"%s\""
#: ../lib/dictd.c:803
#: ../lib/dictd.c:824
msgid "The server doesn't offer any databases."
msgstr "Server tidak menawarkan basis data apapun."
......@@ -304,39 +302,39 @@ msgstr "Server tidak menawarkan basis data apapun."
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ../lib/gui.c:571 ../lib/gui.c:675
#: ../lib/gui.c:571 ../lib/gui.c:676
msgid "Speed _Reader"
msgstr ""
msgstr "Pembaca _Cepat"
#: ../lib/gui.c:592
msgid "_Help"
msgstr "B_antuan"
#: ../lib/gui.c:696
#: ../lib/gui.c:697
msgid "Search with:"
msgstr "Telusuri dengan:"
#: ../lib/gui.c:700
#: ../lib/gui.c:701
msgid "_Dictionary Server"
msgstr "Server _Kamus"
#: ../lib/gui.c:706
#: ../lib/gui.c:707
msgid "_Web Service"
msgstr "Layanan _Web"
#: ../lib/gui.c:714
#: ../lib/gui.c:715
msgid "_Spell Checker"
msgstr "_Pemeriksa Ejaan"
#: ../lib/gui.c:839
#: ../lib/gui.c:843
msgid "Xfce4 Dictionary"
msgstr "Kamus Xfce4"
#: ../lib/gui.c:848
msgid "Copyright © 2006-2009 Enrico Tröger"
msgstr "Hak Cipta © 2006-2009 Enrico Tröger"
#: ../lib/gui.c:852
msgid "Copyright © 2006-2011 Enrico Tröger"
msgstr "Hak Cipta © 2006-2011 Enrico Tröger"
#: ../lib/gui.c:851
#: ../lib/gui.c:855
msgid "translator-credits"
msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2008."
......@@ -422,22 +420,19 @@ msgstr "<b>Warna:</b>"
#: ../lib/prefs.c:353
msgid "Links:"
msgstr ""
msgstr "Tautan:"
#: ../lib/prefs.c:354
#, fuzzy
msgid "Phonetics:"
msgstr "Warna Fonetik:"
msgstr "Fonetik:"
#: ../lib/prefs.c:355
#, fuzzy
msgid "Spelled correctly:"
msgstr "\"%s\" dieja secara benar."
msgstr "Dieja secara benar:"
#: ../lib/prefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Spelled incorrectly:"
msgstr "\"%s\" dieja secara benar."
msgstr "Dieja tidak secara benar:"
#: ../lib/prefs.c:416
msgid "<b>Panel Text Field:</b>"
......@@ -484,13 +479,8 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../lib/prefs.c:621
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services. "
"Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr ""
"Masukkan URL situs web yang menawarkan penerjemahan atau layanan kamus. "
"Gunakan {kata} sebagai tempat peletakan kata yang ditelusuri."
msgid "Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services. Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr "Masukkan URL situs web yang menawarkan penerjemahan atau layanan kamus. Gunakan {kata} sebagai tempat peletakan kata yang ditelusuri."
#: ../lib/prefs.c:645
msgid "Spell Check Program:"
......@@ -498,12 +488,10 @@ msgstr "Program Pemeriksa Ejaan:"
#: ../lib/prefs.c:662
msgid ""
"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other "
"spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"The icon shows whether the entered command exists.</i>"
msgstr ""
"<i>Program pemeriksa ejaan dapat berupa 'enchant', 'aspell', 'ispell' atau "
"program pemeriksa ejaan lain yang serasi dengan perintah ispell.\n"
"<i>Program pemeriksa ejaan dapat berupa 'enchant', 'aspell', 'ispell' atau program pemeriksa ejaan lain yang serasi dengan perintah ispell.\n"
"Ikon menunjukkan apakah perintah yang dimasukkan ada.</i>"
#~ msgid "You must set a valid search URL."
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment