Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 70a8fb0b authored by Besnik Bleta's avatar Besnik Bleta Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation sq (98%).

117 translated messages, 2 untranslated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 29fef90b
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
# Albanian translation of the xfce4-dict-plugin package.
# Copyright (C) 2006-2007 Enrico Tröger
# This file is distributed under the same license as the xfce4-dict-plugin package.
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2007.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2007
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-dict-plugin 0.3.0\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: sq\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 00:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:1
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:736 ../lib/prefs.c:270
#, fuzzy
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:1 ../lib/gui.c:805 ../lib/prefs.c:266
msgid "Dictionary"
msgstr "Fjalor :"
msgstr "Fjalor"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "A plugin to query different dictionaries."
msgstr "Shtojcë për të kërkuar te një shërbyes Dict."
msgstr "Një shtojcë për të kërkuar në fjalorë të ndryshëm."
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:366
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:492 ../src/xfce4-dict.c:200
#: ../lib/spell.c:243 ../lib/gui.c:516
#, fuzzy
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:263
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:391 ../src/xfce4-dict.c:196
#: ../lib/spell.c:241 ../lib/gui.c:540
msgid "Ready"
msgstr "Gati."
msgstr "Gati"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:431
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:325
msgid "Look up a word"
msgstr "Kërko për një fjalë"
msgstr "Kërkoni për një fjalë"
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:467 ../lib/gui.c:766
#: ../panel-plugin/xfce4-dict-plugin.c:364 ../lib/gui.c:836
msgid "Search term"
msgstr ""
msgstr "Term kërkimi"
#: ../src/xfce4-dict.c:51
#: ../src/xfce4-dict.c:49
msgid "Search the given text using a Dict server(RFC 2229)"
msgstr ""
msgstr "Kërkoni për tekstin e dhënë duke përdorur një shërbyes Dict (RFC 2229)"
#: ../src/xfce4-dict.c:52
#: ../src/xfce4-dict.c:50
msgid "Search the given text using a web-based search engine"
msgstr ""
msgstr "Kërkoni për tekstin e dhënë duke përdorur një motor kërkimesh me bazë në web"
#: ../src/xfce4-dict.c:53
#: ../src/xfce4-dict.c:51
msgid "Check the given text with a spell checker"
msgstr ""
msgstr "Kontrollojeni tekstin e dhënë me një kontroll drejtshkrimi"
#: ../src/xfce4-dict.c:54
#, fuzzy
#: ../src/xfce4-dict.c:52
msgid "Grab the focus on the text field in the panel"
msgstr "Shfaq fushë teksti te paneli"
msgstr "Kaloje fokusin te fushë tekstesh te paneli"
#: ../src/xfce4-dict.c:55
#: ../src/xfce4-dict.c:53
msgid "Start stand-alone application even if the panel plugin is loaded"
msgstr ""
msgstr "Nise aplikacionin më vete, edhe nëse është ngarkuar shtojca e panelit"
#: ../src/xfce4-dict.c:56
#: ../src/xfce4-dict.c:54
msgid "Grabs the PRIMARY selection content and uses it as search text"
msgstr ""
msgstr "Përlan lëndën e përzgjedhjes PARËSORE dhe e përdor si tekst kërkimi"
#: ../src/xfce4-dict.c:57
#: ../src/xfce4-dict.c:55
msgid "Be verbose"
msgstr ""
msgstr "Ji fjalaman"
#: ../src/xfce4-dict.c:58
#: ../src/xfce4-dict.c:56
msgid "Show version information"
msgstr ""
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: ../src/xfce4-dict.c:131
#: ../src/xfce4-dict.c:129
msgid "[TEXT]"
msgstr ""
msgstr "[TEKST]"
#: ../src/xfce4-dict.c:147
#: ../src/xfce4-dict.c:145
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""
msgstr "Ju lutemi, njoftoni të meta te <%s>."
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Dictionary Client"
msgstr "Shtojcë fjalori"
msgstr "Klient Fjalori"
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:3 ../lib/gui.c:962
#: ../src/xfce4-dict.desktop.in.h:3 ../lib/gui.c:1019
msgid "A client program to query different dictionaries."
msgstr ""
msgstr "Një program klient për të bërë kërkime në fjalorë të ndryshëm."
#: ../lib/spell.c:75
#: ../lib/spell.c:73
msgid "Spell Checker Results:"
msgstr ""
msgstr "Përfundime Kontrolli Drejtshkrimi:"
#: ../lib/spell.c:101
#, fuzzy, c-format
#: ../lib/spell.c:99
#, c-format
msgid "%d suggestion found."
msgid_plural "%d suggestions found."
msgstr[0] "U gjet %d përcaktim(e)."
msgstr[1] "U gjet %d përcaktim(e)."
msgstr[0] "U gjet %d sugjerim."
msgstr[1] "U gjetën %d sugjerime."
#: ../lib/spell.c:105
#: ../lib/spell.c:103
#, c-format
msgid "Suggestions for \"%s\" (%s):"
msgstr ""
msgstr "Sugjerime për \"%s\" (%s):"
#: ../lib/spell.c:122
#: ../lib/spell.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" is spelled correctly (%s)."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" është shkruar saktë (%s)."
#: ../lib/spell.c:134
#, fuzzy, c-format
#: ../lib/spell.c:132
#, c-format
msgid "No suggestions could be found for \"%s\" (%s)."
msgstr "Nuk u gjetën dot përputhje për \"%s\"."
msgstr "S’u gjetën sugjerime për \"%s\" (%s)."
#. translation hint:
#. * Error while executing <spell command, e.g. "aspell"> (<error message>)
#: ../lib/spell.c:164
#: ../lib/spell.c:162
#, c-format
msgid "Error while executing \"%s\" (%s)."
msgstr ""
msgstr "Gabim teksa kryhej \"%s\" (%s)."
#: ../lib/spell.c:202
#: ../lib/spell.c:200
msgid "Please set the spell check command in the preferences dialog."
msgstr ""
msgstr "Ju lutemi, rregulloni urdhrin e kontrollit të drejtshkrimit te dialogu i parapëlqimeve."
#: ../lib/spell.c:208 ../lib/common.c:223
#, fuzzy
#: ../lib/spell.c:206
msgid "Invalid input"
msgstr "Futje e pavlefshme."
msgstr "Dhënie e pavlefshme"
#: ../lib/spell.c:247
#: ../lib/spell.c:245
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr ""
msgstr "Procesi dështoi (%s)"
#: ../lib/speedreader.c:80 ../lib/speedreader.c:683
#: ../lib/speedreader.c:78
msgid "P_ause"
msgstr ""
msgstr "_Pushim"
#: ../lib/speedreader.c:81
#: ../lib/speedreader.c:79
msgid "_Resume"
msgstr ""
msgstr "_Rimerre"
#: ../lib/speedreader.c:254
msgid "S_top"
msgstr "_Ndale"
#: ../lib/speedreader.c:263
#: ../lib/speedreader.c:262
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Po xhirohet"
#: ../lib/speedreader.c:266
#: ../lib/speedreader.c:265
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "E përfunduar"
#: ../lib/speedreader.c:266
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapsht"
#: ../lib/speedreader.c:274
msgid "Speed Reader"
msgstr ""
msgstr "Lexues i Shpejtë"
#: ../lib/speedreader.c:369
#: ../lib/speedreader.c:373
msgid "You must enter a text."
msgstr ""
msgstr "Duhet të jepni një tekst."
#: ../lib/speedreader.c:506
#: ../lib/speedreader.c:529
msgid "Choose a file to load"
msgstr ""
msgstr "Zgjidhni kartelë për ngarkim"
#: ../lib/speedreader.c:535
#: ../lib/speedreader.c:558
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr ""
msgstr "Kartela '%s' s’u ngarkuar dot."
#: ../lib/speedreader.c:561
#: ../lib/speedreader.c:584
#, c-format
msgid "(display %d word at a time)"
msgid_plural "(display %d words at a time)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "(shfaq %d fjalë në herë)"
msgstr[1] "(shfaq %d fjalë në herë)"
#: ../lib/speedreader.c:586
#: ../lib/speedreader.c:608
msgid ""
"This is an easy speed reading utility to help train you to read faster. It "
"does this by flashing words at a rapid rate on the screen."
msgstr ""
msgstr "Ky është një mjet i lehtë leximi të shpejtë, për t’ju ndihmuar të stërviteni për lexim më të shpejtë. Këtë e kryen duke xixëlluar fjalë me shpejtësi të madhe në ekrani."
#: ../lib/speedreader.c:589
#: ../lib/speedreader.c:612
msgid "_Words per Minute:"
msgstr ""
msgstr "_Fjalë për Minutë:"
#: ../lib/speedreader.c:595
#: ../lib/speedreader.c:619
msgid "_Mark Paragraphs"
msgstr ""
#: ../lib/speedreader.c:602
#: ../lib/speedreader.c:626
msgid "Word _Grouping:"
msgstr ""
msgstr "_Grupim Fjalësh:"
#: ../lib/speedreader.c:618
#: ../lib/speedreader.c:643
msgid "_Font Size:"
msgstr ""
msgstr "Madhësi Shkr_onjash:"
#: ../lib/speedreader.c:638
#: ../lib/speedreader.c:664
msgid ""
"Enter some text here you would like to read.\n"
"\n"
"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed "
"reading."
msgstr ""
"Be relaxed and make yourself comfortable, then press Start to begin speed reading."
msgstr "Jepni ndoca tekst që do të donit të lexonit.\n\nRehatohuni dhe zini vend, mandej shtypni Fillo, që të fillohet leximi i shpejtë."
#: ../lib/speedreader.c:654
#: ../lib/speedreader.c:677
msgid "Load the contents of a file"
msgstr ""
msgstr "Ngarkoni lëndën e një kartele"
#: ../lib/speedreader.c:663
#: ../lib/speedreader.c:682
msgid ""
"Clear the contents of the text field and paste the contents of the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Pastro lëndën te fusha e teksteve dhe hidhe lëndën në të papastër clipboard"
#: ../lib/speedreader.c:671
#: ../lib/speedreader.c:686
msgid "Clear the contents of the text field"
msgstr ""
msgstr "Pastro lëndën e fushës së teksteve"
#: ../lib/speedreader.c:684
#: ../lib/speedreader.c:698
msgid "_Start"
msgstr ""
msgstr "_Fillo"
#: ../lib/common.c:188
#, fuzzy
#: ../lib/common.c:186
msgid "The search URL is empty. Please check your preferences."
msgstr ""
"Nuk qe e mundur të hapej shfletuesi. Ju lutem kontrolloni parapëlqimet tuaja."
msgstr "URL-ja e kërkimeve është e zbrazët. Ju lutemi, kontrolloni parapëlqimet tuaja."
#: ../lib/common.c:194
#: ../lib/common.c:192
msgid "Browser could not be opened. Please check your preferences."
msgstr ""
"Nuk qe e mundur të hapej shfletuesi. Ju lutem kontrolloni parapëlqimet tuaja."
msgstr "S’u hap dot shfletuesi. Ju lutemi. kontrolloni parapëlqimet tuaja."
#: ../lib/common.c:233
#, fuzzy
#: ../lib/common.c:232
msgid "Invalid non-UTF8 input"
msgstr "Futje e pavlefshme jo-UTF8."
msgstr "Dhënie e pavlefshme jo-UTF8"
#: ../lib/common.c:607
#: ../lib/common.c:568
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Gabim"
#: ../lib/common.c:610
#: ../lib/common.c:571
msgid "warning"
msgstr ""
msgstr "kujdes"
#: ../lib/dictd.c:386 ../lib/dictd.c:705 ../lib/dictd.c:714 ../lib/dictd.c:802
#: ../lib/dictd.c:811
#: ../lib/dictd.c:387 ../lib/dictd.c:706 ../lib/dictd.c:715 ../lib/dictd.c:804
#: ../lib/dictd.c:813
msgid "Could not connect to server."
msgstr "S'u lidha dot te shërbyesi."
msgstr "Su lidh dot te shërbyesi."
#: ../lib/dictd.c:392
#, fuzzy
#: ../lib/dictd.c:393
msgid "The server is not ready."
msgstr "Shërbyes jo gati."
msgstr "Shërbyesi s’është gati."
#: ../lib/dictd.c:399
#, fuzzy
#: ../lib/dictd.c:400
msgid "Invalid dictionary specified. Please check your preferences."
msgstr ""
"Nuk qe e mundur të hapej shfletuesi. Ju lutem kontrolloni parapëlqimet tuaja."
msgstr "Është dhënë fjalor i pavlefshëm. Ju lutemi, kontrolloni parapëlqimet tuaja."
#: ../lib/dictd.c:407 ../lib/dictd.c:463 ../lib/dictd.c:836
#, fuzzy
#: ../lib/dictd.c:408 ../lib/dictd.c:464 ../lib/dictd.c:838
msgid "Unknown error while querying the server."
msgstr "Gabim i panjohur gjatë kërkesës te shërbyesi."
msgstr "Gabim i panjohur teksa pyetej shërbyesi."
#: ../lib/dictd.c:422
#, fuzzy
#: ../lib/dictd.c:423
msgid "Dictionary Results:"
msgstr "Fjalor :"
msgstr "Përfundime Fjalori:"
#: ../lib/dictd.c:425
#: ../lib/dictd.c:426
#, c-format
msgid "No matches could be found for \"%s\"."
msgstr "Nuk u gjetën dot përputhje për \"%s\"."
msgstr "S’u gjetën dot përputhje për \"%s\"."
#. for translators: the first wildcard is the search term, the second wildcard
#. * is the name of the preferred web search engine
#: ../lib/dictd.c:441
#: ../lib/dictd.c:442
#, c-format
msgid "Search \"%s\" using \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Kërko për \"%s\" duke përdorur \"%s\""
#: ../lib/dictd.c:446
#, fuzzy
#: ../lib/dictd.c:447
msgid "Web Search:"
msgstr "Tekst për kërkim:"
msgstr "Kërkim në Web:"
#: ../lib/dictd.c:468
#, fuzzy, c-format
#: ../lib/dictd.c:469
#, c-format
msgid "%d definition found."
msgid_plural "%d definitions found."
msgstr[0] "U gjet %d përcaktim(e)."
msgstr[1] "U gjet %d përcaktim(e)."
msgstr[0] "U gjet %d përkufizim."
msgstr[1] "U gjetën %d përkufizime."
#: ../lib/dictd.c:676
#, fuzzy, c-format
#: ../lib/dictd.c:677
#, c-format
msgid "Querying %s..."
msgstr "Po kërkoj te shërbyesi %s..."
msgstr "Po kërkohet te %s…"
#: ../lib/dictd.c:735
#, fuzzy
msgid "An error occured while querying server information."
msgstr "Gabim i panjohur gjatë kërkesës te shërbyesi."
#: ../lib/dictd.c:736
msgid "An error occurred while querying server information."
msgstr "Ndodhi një gabim teksa kërkoheshin të dhëna shërbyesi."
#: ../lib/dictd.c:748
#: ../lib/dictd.c:749
#, c-format
msgid "Server Information for \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Të dhëna shërbyesi për \"%s\""
#: ../lib/dictd.c:831
#: ../lib/dictd.c:833
msgid "The server doesn't offer any databases."
msgstr "Shërbyes s'ofron ndonjë bazë të dhënash."
msgstr "Shërbyesi sofron ndonjë bazë të dhënash."
#: ../lib/gui.c:342
#: ../lib/gui.c:362
msgid "Copy Link"
msgstr ""
msgstr "Kopjoji Lidhjen"
#: ../lib/gui.c:674
#: ../lib/gui.c:374
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: ../lib/gui.c:606
msgid "F_ind"
msgstr "_Gjej"
#. File Menu
#: ../lib/gui.c:695
msgid "_File"
msgstr ""
msgstr "_Kartelë"
#: ../lib/gui.c:679 ../lib/gui.c:787
#: ../lib/gui.c:704 ../lib/gui.c:850
msgid "Speed _Reader"
msgstr ""
msgstr "_Lexues Shpejtësie"
#: ../lib/gui.c:700
#: ../lib/gui.c:726
msgid "_Preferences"
msgstr "_Parapëlqime"
#: ../lib/gui.c:746 ../lib/gui.c:862
msgid "_Quit"
msgstr "_Dil"
#. Help Menu
#: ../lib/gui.c:760
msgid "_Help"
msgstr ""
msgstr "_Ndihmë"
#: ../lib/gui.c:769
msgid "About"
msgstr "Mbi"
#: ../lib/gui.c:808
#: ../lib/gui.c:862
msgid "_Close"
msgstr "_Mbylle"
#: ../lib/gui.c:874
msgid "Search with:"
msgstr ""
msgstr "Kërko me:"
#: ../lib/gui.c:812
#, fuzzy
#: ../lib/gui.c:878
msgid "_Dictionary Server"
msgstr "Fjalor :"
msgstr "_Shërbyes Fjalorësh"
#: ../lib/gui.c:818
#: ../lib/gui.c:884
msgid "_Web Service"
msgstr ""
msgstr "Shërbim _Web"
#: ../lib/gui.c:826
#: ../lib/gui.c:892
msgid "_Spell Checker"
msgstr ""
msgstr "Kontroll _Drejtshkrimi"
#: ../lib/gui.c:954
#, fuzzy
msgid "Xfce4 Dictionary"
msgstr "Fjalor :"
#: ../lib/gui.c:963
msgid "Copyright © 2006-2012 Enrico Tröger"
msgstr ""
#: ../lib/gui.c:1020
msgid "Copyright © 2006-2016 Xfce Development Team"
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2006-2016 Ekip i i Zhvillimit të Xfce-së"
#: ../lib/gui.c:966
#: ../lib/gui.c:1023
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../lib/prefs.c:55
#: ../lib/gui.c:1026
msgid "Xfce4 Dictionary"
msgstr "Fjalor Xfce4"
#: ../lib/prefs.c:53
msgid "dict.leo.org - German <-> English"
msgstr "dict.leo.org - Gjermanisht <-> Anglisht"
#: ../lib/prefs.c:56
#: ../lib/prefs.c:54
msgid "dict.leo.org - German <-> French"
msgstr "dict.leo.org - Gjermanisht <-> Frëngjisht"
#: ../lib/prefs.c:57
#: ../lib/prefs.c:55
msgid "dict.leo.org - German <-> Spanish"
msgstr "dict.leo.org - Gjermanisht <-> Spanjisht"
#: ../lib/prefs.c:58
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:56
msgid "dict.leo.org - German <-> Italian"
msgstr "dict.leo.org - Gjermanisht <-> Anglisht"
msgstr "dict.leo.org - Gjermanisht <-> Italisht"
#: ../lib/prefs.c:59
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:57
msgid "dict.leo.org - German <-> Chinese"
msgstr "dict.leo.org - Gjermanisht <-> Anglisht"
msgstr "dict.leo.org - Gjermanisht <-> Kinezçe"
#: ../lib/prefs.c:60
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:58
msgid "dist.cc - Dictionary"
msgstr "Fjalor :"
msgstr "dist.cc - Fjalor"
#: ../lib/prefs.c:61
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:59
msgid "Dictionary.com"
msgstr "Fjalor :"
msgstr "Dictionary.com"
#: ../lib/prefs.c:62
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:60
msgid "TheFreeDictionary.com"
msgstr "Fjalor :"
msgstr "TheFreeDictionary.com"
#: ../lib/prefs.c:63
#: ../lib/prefs.c:61
msgid "Wikipedia, the free encyclopedia (EN)"
msgstr ""
msgstr "Wikipedia, enciklopedia e lirë (SQ)"
#: ../lib/prefs.c:64
#: ../lib/prefs.c:62
msgid "Wiktionary, the free dictionary (EN)"
msgstr ""
msgstr "Wiktionary, fjalori i lirë (SQ)"
#: ../lib/prefs.c:65
#: ../lib/prefs.c:63
msgid "Merriam-Webster Online Dictionary"
msgstr ""
msgstr "Merriam-Webster Online Dictionary"
#: ../lib/prefs.c:66
#: ../lib/prefs.c:64
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Pastroje"
#: ../lib/prefs.c:101
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:99
msgid "You have chosen an invalid dictionary."
msgstr "Zgjodhët zë të pavlefshëm fjalori."
msgstr "Keni zgjedhur një fjalor të pavlefshëm."
#: ../lib/prefs.c:303
#: ../lib/prefs.c:299
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Të përgjithshme"
#: ../lib/prefs.c:305
#: ../lib/prefs.c:301
msgid "<b>Default search method:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Metodë parazgjedhje kërkimesh:</b>"
#: ../lib/prefs.c:311 ../lib/prefs.c:472
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:306 ../lib/prefs.c:458
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Fjalor :"
msgstr "Shërbyes Fjalori"
#: ../lib/prefs.c:320 ../lib/prefs.c:593
#: ../lib/prefs.c:315 ../lib/prefs.c:563
msgid "Web Service"
msgstr ""
msgstr "Shërbim Web"
#: ../lib/prefs.c:329 ../lib/prefs.c:643
#: ../lib/prefs.c:324 ../lib/prefs.c:609
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
msgstr "Kontroll Drejtshkrimi"
#: ../lib/prefs.c:338
#: ../lib/prefs.c:333
msgid "Last used method"
msgstr ""
msgstr "Metodë e përdorur së fundi"
#: ../lib/prefs.c:347
#: ../lib/prefs.c:342
msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Ngjyra:</b>"
#: ../lib/prefs.c:353
#: ../lib/prefs.c:348
msgid "Links:"
msgstr ""
msgstr "Lidhje:"
#: ../lib/prefs.c:354
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:349
msgid "Phonetics:"
msgstr "Veti"
msgstr "Fonetikë:"
#: ../lib/prefs.c:355
#: ../lib/prefs.c:350
msgid "Spelled correctly:"
msgstr ""
msgstr "Shkruar saktë:"
#: ../lib/prefs.c:356
#: ../lib/prefs.c:351
msgid "Spelled incorrectly:"
msgstr ""
msgstr "Shkruar pasaktësisht:"
#: ../lib/prefs.c:416
#: ../lib/prefs.c:402
msgid "<b>Panel Text Field:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Fushë Tekstesh Paneli:</b>"
#: ../lib/prefs.c:422
#: ../lib/prefs.c:408
msgid "Show text field in the panel"
msgstr "Shfaq fushë teksti te paneli"
msgstr "Shfaq fushë tekstesh te paneli"
#. panel entry size
#: ../lib/prefs.c:429
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:415
msgid "Text field size:"
msgstr "Madhësi fushe teksti :"
msgstr "Madhësi fushe tekstesh:"
#. server address
#: ../lib/prefs.c:475
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:461
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#. server port
#: ../lib/prefs.c:487
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:471
msgid "Server Port:"
msgstr "Portë Shërbyesi:"
#. dictionary
#: ../lib/prefs.c:495 ../lib/prefs.c:668
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:477 ../lib/prefs.c:634
msgid "Dictionary:"
msgstr "Fjalor :"
msgstr "Fjalor:"
#: ../lib/prefs.c:499
#: ../lib/prefs.c:480
msgid "* (use all)"
msgstr "* (përdor tërë)"
msgstr "* (përdori krejt)"
#: ../lib/prefs.c:501
#: ../lib/prefs.c:482
msgid "! (use all, stop after first match)"
msgstr "! (përdor tërë, ndal pas përputhjes së parë)"
msgstr "! (përdori krejt, ndalu pas përputhjes së parë)"
#: ../lib/prefs.c:595
#: ../lib/prefs.c:565
msgid "<b>Web search URL:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>URL kërkimi në Web:</b>"
#: ../lib/prefs.c:601
#: ../lib/prefs.c:570
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../lib/prefs.c:621
#, fuzzy
#: ../lib/prefs.c:590
msgid ""
"Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services. "
"Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr ""
"Jepni një URL për te një \"site\" web i cili ofron shërbime përkthimi.\n"
"Përdorni {fjalë} si një vendmbajtës për fjalën e kërkuar."
"Enter the URL of a web site which offers translation or dictionary services."
" Use {word} as placeholder for the searched word."
msgstr "Jepni URL-në e një sajti që ofron shërbim përkthimi ose fjalori. Si vendmbajtëse për fjalën që duhet kërkuar, përdorni formatin {word}."
#: ../lib/prefs.c:645
#: ../lib/prefs.c:611
msgid "Spell Check Program:"
msgstr ""
msgstr "Program Kontrollesh Drejtshkrimi:"
#: ../lib/prefs.c:662
#: ../lib/prefs.c:628
msgid ""
"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other "
"spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"<i>The spell check program can be 'enchant', 'aspell', 'ispell' or any other spell check program which is compatible to the ispell command.\n"
"The icon shows whether the entered command exists.</i>"
msgstr ""
#~ msgid "Use a DICT server"
#~ msgstr "Përdor shërbyes DICT"
#~ msgid "Use another website"
#~ msgstr "Përdor tjetër \"site\" web"
#~ msgid "Use a web site"
#~ msgstr "Përdor ''site'' Web:"
#~ msgid ""
#~ "This option can only be used when the panel has a horizontal orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Kjo mundësi mund të përdoret vetëm kur paneli ka orientim horizontal."
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Zhvillues"
#~ msgid "Dict"
#~ msgstr "Dict"
msgstr "<i>Si program kontrolli drejtshkimi mund të përdoret 'enchant', 'aspell', 'ispell' ose çfarëdo programi tjetër i tillë që është i përputhshëm me urdhrin ispell.\nIkona tregon nëse ekziston apo jo urdhri i dhënë.</i>"
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment