Newer
Older
# Catalan translation of xfce4-screenshooter.
# Copyright (C) 2006 xfce4-screenshooter-plugin's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the
# xfce4-screenshooter-plugin package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2006, 2008-2010.
# Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-screenshooter 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: Spain\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in97(None)
msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog1.png'; md5=ceb772964fa6ca07e5a09b9b9962ed18"
msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog1.png'; md5=ceb772964fa6ca07e5a09b9b9962ed18"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in169(None)
msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog2.png'; md5=fa48885f54ca6ab5dfc980fb216025e0"
msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-dialog2.png'; md5=fa48885f54ca6ab5dfc980fb216025e0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in260(None)
msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-login-dialog.png'; md5=c8102c88e978eb7ef63994f2648f5ae6"
msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-login-dialog.png'; md5=c8102c88e978eb7ef63994f2648f5ae6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in289(None)
msgid "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-result-dialog.png'; md5=468def960a376d5a856f2fcb3b35daf1"
msgstr "@@image: 'images/xfce4-screenshooter-zimagez-result-dialog.png'; md5=468def960a376d5a856f2fcb3b35daf1"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in12(title)
msgid "Xfce4 Screenshooter"
msgstr "Capturador de pantalla de Xfce4"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in17(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in18(year)
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in23(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in19(holder)
msgid "Jérôme Guelfucci"
msgstr "Jérôme Guelfucci"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in24(holder)
msgid "Sam Swift"
msgstr "Sam Swift"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in28(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
msgstr "Teniu el dret de còpia, distribució i/o modificació d'aquest document segons els termes de la llicència «GNU Free Documentation», versió 1.1 o qualsevol posterior publicada per la Free Software Foundation; sense seccions invariables, sense textos de portada i sense textos de contraportada («with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts»). El text complert de la llicència està disponible a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in40(firstname)
msgid "Jérôme"
msgstr "Jérôme"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in41(surname)
msgid "Guelfucci"
msgstr "Guelfucci"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in43(email)
msgid "jeromeg@xfce.org"
msgstr "jeromeg@xfce.org"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in47(firstname)
msgid "Sam"
msgstr "Sam"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in48(surname)
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in50(email)
msgid "renmush@gmail.com"
msgstr "renmush@gmail.com"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in55(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of Xfce4 Screenshooter."
msgstr "Aquest manual descriu la versió @PACKAGE_VERSION@ del capturador de pantalles de Xfce4."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in61(title)
msgid "Introduction to Xfce4 Screenshooter"
msgstr "Introducció al capturador de pantalla de Xfce4"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in63(para)
msgid "This application allows you to capture the entire screen, the active window or a selected region. You can set the delay that elapses before the screenshot is taken and the action to be performed afterwards: save the screenshot to a PNG file, copy it to the clipboard, open it using another application, or host it on <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</ulink>, a free online image hosting service."
msgstr "Aquesta aplicació us permet fer captures de tota la pantalla, de la finestra activa o de la regió seleccionada. Podeu fixar l'endarreriment que hi ha entre l'ordre de captura i la captura en sí, així com l'acció que es farà a continuació: desar-la con un fitxer PNG, copiar-la al porta-retalls, obrir-la emprant alguna altra aplicació, o pujar-la a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</ulink>, un lloc web gratis per pujar imatges. "
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in73(para)
msgid "A plugin for the Xfce panel is also available."
msgstr "Un connector pel quadre de Xfce també està disponible."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in80(title)
msgid "Using the application"
msgstr "Ús de l'aplicació"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in83(title)
msgid "Via the user interface"
msgstr "Mitjançant la interfície d'usuari"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in85(para)
msgid "To launch the application, use the \"Screenshot\" item in the \"Accessories\" category of Xfce's main menu."
msgstr "Per executar l'aplicació, empreu l'element «Captura» en la categoria «Accessoris» del menú de Xfce."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in90(para)
msgid "This window will be displayed:"
msgstr "Es mostrarà aquesta finestra:"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in101(phrase)
msgid "The window of Xfce4 Screenshooter"
msgstr "La finestra del capturador de Xfce4"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in107(title)
msgid "Region to capture"
msgstr "Regió a capturar"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in109(para)
msgid "The <emphasis>\"Region to capture\"</emphasis> section allows you to set what the screenshot will be taken of:"
msgstr "La secció <emphasis>«Regió a capturar»</emphasis> us permet fixar l'objectiu de la captura:"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in115(listitem)
msgid "\"Entire screen\" takes a screenshot of the whole screen as you see it."
msgstr "«Tota la pantalla» fa una captura de la pantalla sencera tal i com la veieu."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in119(listitem)
msgid "\"Active window\" takes a screenshot of the active window. This will be the one that was active before this dialog appeared, or if you set a delay, the one that is active after the delay."
msgstr "«Finestra activa» fa la captura de la finestra activa. Aquesta serà la finestra activa que hi havia tot just abans de que es mostri el diàleg o, si seleccioneu un retard, la que hi havia activa després del retard."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in125(listitem)
msgid "\"Select a region\" allows you to select a region to be captured by clicking and dragging a rectangle over the area of screen that you wish to capture, before releasing the mouse button."
msgstr "Seleccioneu una regió per capturar-la al fer clic amb el ratolí en un punt de la pantalla i sense deixar anar el botó del ratolí, arrossegant el ratolí fins a l'altre cantonada de la regió i deixant anar el botó del ratolí."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in135(title)
msgid "Capturing the pointer"
msgstr "Captura el punter del ratolí"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in137(para)
msgid "The <emphasis>\"Capture the mouse pointer\"</emphasis> option allows you to select whether or not the screenshot will include the mouse pointer."
msgstr "L'opció <emphasis>«Captura el punter del ratolí»</emphasis> us permet seleccionar si voleu que en la captura aparegui el punter del ratolí."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in145(title)
msgid "Delay before capturing"
msgstr "Retard abans de fer la captura"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in147(para)
msgid "The <emphasis>\"Delay before capturing\"</emphasis> section allows you to set the delay that will elapse between pressing the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button and screenshot being taken. This delay will allow you to open menus or to perform whatever action you require to see displayed in the screenshot."
msgstr "La secció <emphasis>«Retard abans de fer la captura»</emphasis> us permet fixar el retard que hi haurà entre que pitgeu el botó <emphasis>«D'acord»</emphasis> i es prengui la captura. Aquest retard us permetrà obrir menús o fer les accions que creieu adients per mostrar a la captura."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in159(title)
msgid "After capturing"
msgstr "Després de la captura"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in161(para)
msgid "After pressing the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button a second window will be displayed:"
msgstr "Després de que pitgeu el botó <emphasis«D'acord»</emphasis> apareixerà una segona finestra:"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in173(phrase)
msgid "The window of Xfce4 Screenshooter after taking a screenshot"
msgstr "La finestra del capturador de Xfce4 després de la captura"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in180(title)
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in182(para)
msgid "The <emphasis>\"Preview\"</emphasis> section displays a thumbnail of the screenshot."
msgstr "La secció <emphasis>«Vista prèvia»</emphasis> mostra una miniatura de la captura."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in189(title)
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in191(para)
msgid "The <emphasis>\"Action\"</emphasis> section allows you to choose what should be performed on the screenshot."
msgstr "La secció <emphasis>«Acció»</emphasis> us permet triar que voleu fer amb la captura."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in197(title)
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in199(para)
msgid "The <emphasis>\"Save\"</emphasis> option will save the screenshot to a PNG file. A save dialog will be displayed. You will be able to set the save location, and the name of the file."
msgstr "L'opció <emphasis>«Desa»</emphasis> desarà la captura com un fitxer PNG. S'us mostrarà un diàleg per desar-la. Podreu seleccionar on desar-la i el nom que tindrà."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in206(para)
msgid "Xfce4 Screenshooter is also able to save the screenshot to any remote file system supported by GVfs, such as FTP, SAMBA, SFTP, remote computers accessible via SSH... You just need to connect this remote file system using <emphasis>gvfs-connect</emphasis> or <ulink type=\"http\" url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">Gigolo</ulink> and it will be available in the left column of the save dialog."
msgstr "El capturador de Xfce4 també pot desar la captura en qualsevol sistema de fitxers remot compatible amb GVfs, tals com FTP, SAMBA, SFTP, màquines remotes accessibles via SSH… Només us caldrà connectar-vos al sistema de fitxers remot emprant emphasis>gvfs-connect</emphasis> o <ulink type=\"http\" url=\"http://www.uvena.de/gigolo/\">Gigolo</ulink> i aquest estarà disponible a la columna esquerra del diàleg de desar."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in218(title)
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in220(para)
msgid "The <emphasis>\"Copy to the clipboard\"</emphasis> option allows you to paste the screenshot in another application, such as a word processor. This option is only available when a clipboard manager is running."
msgstr "L'opció <emphasis>«Copia al porta-retalls»</emphasis> us permetrà copiar la captura en una altra aplicació, com pot ser un processador de text. Aquesta opció només està disponible si s'està executant un gestor de porta-retalls."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in229(title)
msgid "Open with"
msgstr "Obre amb"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in231(para)
msgid "The <emphasis>\"Open with\"</emphasis> option saves the screenshot to the system's temporary directory and opens it with the application chosen from the drop-down list. Applications which support images are automatically detected and added to the drop-down list."
msgstr "L'opció <emphasis>\"Obrir amb\"</emphasis> permet desar la captura de pantalla al directori temporal del sistema i obrir-la amb l'aplicació triada a la llista desplegable. Les aplicacions que poden obrir imatges són detectades automàticament i afegides a la llista desplegable."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in241(title)
msgid "Host on ZimageZ"
msgstr "Puja-la a ZimageZ"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in243(para)
msgid "The <emphasis>\"Host on ZimageZ\"</emphasis> option allow you to host your screenshot on this free online hosting service, so that you can share it easily with other people. ZimageZ automatically generates a large and a small thumbnail of your screenshot, which can be used to create thumbnails pointing to the full size screenshot."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in252(para)
msgid "After pressing the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button, you will be shown this dialog:"
msgstr "Després d'apretar el botó d'<emphasis>\"Acceptar\"</emphasis>, s'us mostrarà aquest diàleg:"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in264(phrase)
msgid "The dialog to host a screenshot on ZimageZ"
msgstr "El diàleg per pujar la captura a ZimageZ"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in269(para)
msgid "If you do not have a ZimageZ user name, you will need to create one on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.zimagez.com\"> ZimageZ website</ulink>. Several languages are available on this website, you can switch between using the menu up right. You must fill all fields of this dialog. Once you click the <emphasis>\"OK\"</emphasis> button, the upload will start."
msgstr ""
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in279(para)
msgid "The dialog below will give you the links to the full size screenshot, the large thumbnail, the small thumbnails, as well examples of HTML and BBcode to create a thumbnail pointing to the full size screenshot:"
msgstr "El diàleg que hi ha a continuació us donarà els enllaços a una captura de pantalla a tamany complet, a grans miniatures, a petites miniatures i a exemples de HTML i BBcode per a crear miniatures que apunten a una captura de pantalla completa:"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in293(phrase)
msgid "The dialog giving the links to your screenshot on ZimageZ"
msgstr "El diàleg proveint enllaços a la vostra captura de pantalla a ZimageZ"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in303(title)
msgid "Via command line"
msgstr "Via línia de comandes"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in305(para)
msgid "Command line options allow you to take screenshots quickly. They also allow you to configure the Print Screen key on the upper right of most keyboards so that it takes screenshots. To do so, configure the key-bindings of your desktop environment so that it launches xfce4-screenshooter with one or several of the following options when the Prt Scrn key is pressed."
msgstr "Les opcions de línia de comandes us permeten fer captures de pantalla de forma ràpida. També us permeten configurar la tecla \"Impr Pant\" que hi ha a la part superior dreta de la majoria de teclats per a fer les captures de pantalla. Per a fer-ho, establiu enllaços de teclat al vostre entorn d'escriptori de tal forma que llenci xfce4-screenshooter amb una o diverses de les següents opcions quan s'apreti \"Impr Pant\"."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in315(title)
msgid "The command line options"
msgstr "Les opcions de línia de comandes"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in318(title)
msgid "The -w option"
msgstr "L'opció -w"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in320(para)
msgid "The <emphasis>-w</emphasis> option allows you to take a screenshot of the active window."
msgstr "L'opció <emphasis>-w</emphasis> us permet fer la captura de la finestra activa."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in327(title)
msgid "The -f option"
msgstr "L'opció -f"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in329(para)
msgid "The <emphasis>-f</emphasis> option allows you to take a screenshot of the entire screen."
msgstr "L'opció <emphasis>-w</emphasis> us permet fer la captura de tota la pantalla."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in336(title)
msgid "The -r option"
msgstr "L'opció -r"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in338(para)
msgid "The <emphasis>-r</emphasis> option allows you to select a region to be captured by clicking and dragging a rectangle over the area of screen that you wish to capture, before releasing the mouse button."
msgstr "L'opció <emphasis>-r</emphasis> us permet triar una región en el moment de capturar fent un clic i arrossegant sobre l'àrea de la pantalla que volgueu capturar abans d'alliberar el botó."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in347(title)
msgid "The -d option"
msgstr "L'opció -d"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in349(para)
msgid "The <emphasis>-d</emphasis> option followed by a positive integer allows you to set the delay before taking the screenshot when the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given."
msgstr "L'opció <emphasis>-d</emphasis> seguida d'un número enter positiu us permet establir el retard abans de fer la captura de pantalla quan es donen les opcions <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</emphasis> o <emphasis>-r</emphasis>."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in359(title)
msgid "The -s option"
msgstr "L'opció -s"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in361(para)
msgid "The <emphasis>-s</emphasis> option followed by the path to an existing folder allows you to set where the screenshots are saved. This option only has an effect if the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given."
msgstr "L'opció <emphasis>-s</emphasis> seguida d'un camí a una carpeta existent us permetrà triar on desar les captures de pantalla. Aquesta opció només té efecte si heu donat les opcions <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</emphasis> o <emphasis>-r</emphasis>."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in371(title)
msgid "The -o option"
msgstr "L'opció -o"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in373(para)
msgid "If the <emphasis>-o</emphasis> option is given, followed by an application name, the screenshot will be saved to the system's temporary directory and opened with the application whose name is to be given after <emphasis>-o</emphasis>. This option only has an effect if the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given."
msgstr "Si es passa l'opció <emphasis>-o</emphasis> seguida del nom d'una aplicació, la captura de pantalla serà desada al directori temporal del sistema i s'obrirà amb l'aplicació indicada. Aquesta opció només té efecte si hi heu donat les opcions <emphasis>-w</emphasis>, <emphasis>-f</emphasis> o <emphasis>-r</emphasis>."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in385(title)
msgid "The -u option"
msgstr "L'opció -u"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in387(para)
msgid "If the <emphasis>-u</emphasis> option is given, the screenshot will be hosted on ZimageZ. See above for more details. This option only has an effect if the <emphasis>-w</emphasis>, the <emphasis>-f</emphasis> or the <emphasis>-r</emphasis> option is given."
msgstr ""
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in400(title)
msgid "Using the Xfce panel plugin"
msgstr "Emprant el connector del panell de Xfce"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in403(title)
msgid "Adding the plugin"
msgstr "Afegir el connector"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in405(para)
msgid "To add the plugin to the panel, right click on the panel and select <emphasis>\"Add New Item\"</emphasis>. Select the plugin named <emphasis>\"Screenshot\"</emphasis>, and add it."
msgstr "Per afegir el connector al quadre feu clic al quadre i seleccioneu <emphasis>«Afegeix elements nous…</emphasis>. Seleccioneu el connector anomenat <emphasis>«Captura»</emphasis> i afegiu-lo."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in413(title)
msgid "Configuring the plugin"
msgstr "Configuració del connector"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in415(para)
msgid "You can configure how screenshots are taken by right clicking on the plugin and selecting <emphasis>\"Properties\"</emphasis>. A preferences dialog similar to the dialog of the main application will appear. Please have a look above for the different preferences."
msgstr "Podeu configurar el capturador fent clic-dret en el connector i seleccionant <emphasis>«Propietats»</emphasis>. S'us mostrarà un diàleg de preferències semblant al diàleg principal. Feu un cop d'ull més a dalt pels diferents ajustaments."
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in425(title)
msgid "Using the plugin"
msgstr "Ús del connector"
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in427(para)
msgid "To take a screenshot, just click on the plugin. You can use the scroll wheel on the plugin button to switch between the different regions to be captured."
msgstr "Per fer una captura feu clic al connector. També podeu emprar la rodeta del ratolí en la icona del connector per canviar entre els diferent tipus de captures."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../docs/manual/C/xfce4-screenshooter.xml.in0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2006, 2008-2010.\n"
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
#~ msgid "%.2fKb of %.2fKb"
#~ msgstr "%.2fKb de %.2fKb"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Envia"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being transferred to:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">S'està enviant la captura a:</span>"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Fes una captura"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Regió a capturar</span>"
#~ msgid "Entire screen"
#~ msgstr "Tota la pantalla"
#~ msgid "Active window"
#~ msgstr "Finestra activa"
#~ msgid "Select a region"
#~ msgstr "Regió seleccionada"
#~ msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
#~ msgstr "No mostris el ratolí a la captura"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Retard abans de fer la captura</span>"
#~ msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
#~ msgstr "Retard en segons abans de fer la captura"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segons"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Acció</span>"
#~ msgid "Save the screenshot to a PNG file"
#~ msgstr "Desa la captura com a fitxer PNG"
#~ msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
#~ msgstr "Copia la captura al porta-retalls i, d'aquesta manera, el podreu enganxar més endavant"
#~ msgid "Open the screenshot with the chosen application"
#~ msgstr "Obre la captura amb l'aplicació seleccionada"
#~ msgid "Application to open the screenshot"
#~ msgstr "Aplicació amb la que s'obre la captura"
#~ msgid "Host the screenshot on ZimageZ, a free online image hosting service"
#~ msgstr "Emmagatzema la captura de pantalla a ZimageZ, un servei d'emmagatzematge en línia gratuït"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Vista prèvia</span>"
#~ msgid "Save screenshot as..."
#~ msgstr "Desa la captura com…"
#~ msgid "An error occurred when creating the XMLRPC request."
#~ msgstr "Hi ha hagut un error mentre es creava la petició XMLRPC."
#~ msgid "An error occurred when transferring the data to ZimageZ."
#~ msgstr "Hi ha hagut un error mentre es transferia les dades cap a ZimageZ."
#~ msgid "An error occurred when parsing the response from ZimageZ."
#~ msgstr "Hi ha hagut un error mentre s'analitzava la resposta de ZimageZ."
#~ msgid "Taken on %s, at %s"
#~ msgstr "Presa el %s a %s"
#~ msgid "Initialize the connection..."
#~ msgstr "Inicialitza la connexió…"
#~ msgid ""
#~ "Please fill the following fields with your <a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> \n"
#~ "user name, passsword and details about the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Ompliu els següents camps amb el vostre <a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> \n"
#~ "nom d'usuari, la contrasenya i els detalls de la captura."
#~ msgid "Check the user information..."
#~ msgstr "Comprovar la informació de l'usuari…"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">You must fill all the fields.</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Heu d'omplir tots els camps.</span>"
#~ msgid "Login on ZimageZ..."
#~ msgstr "Entrada a ZimageZ…"
#~ msgid "An unexpected reply from ZimageZ was received. The upload of the screenshot failed."
#~ msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de ZimageZ. El procés d'enviar la captura de pantalla ha fallat."
#~ msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">The user and the password you entered do not match. Please retry.</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">L'usuari i la contrasenya introduïts no coincideixen. Torneu a provar-ho.</span>"
#~ msgid "Upload the screenshot..."
#~ msgstr "Transfereix la captura de pantalla…"
#~ msgid "An error occurred while uploading the screenshot."
#~ msgstr "Hi ha hagut un error mentre s'estava enviant la captura de pantalla."
#~ msgid "Close the session on ZimageZ..."
#~ msgstr "Tanca la sessió amb ZimageZ…"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Usuari:"
#~ msgid "Your Zimagez user name, if you do not have one yet please create one on the Web page linked above"
#~ msgstr "El vostre nom d'usuari de ZimageZ. Si no en teniu cap podeu crear-ne un visitant l'enllaç web proporcionat a dalt"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"
#~ msgid "The password for the user above"
#~ msgstr "La contrasenya per a l'usuari de dalt"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Títol:"
#~ msgid "The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ"
#~ msgstr "El títol de la captura de pantalla que serà mostrat a ZimageZ junt amb la captura de pantalla"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentari:"
#~ msgid "A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot on ZimageZ"
#~ msgstr "Un comentari a la captura que serà usat quan es mostri a ZimageZ"
#~ msgid "<a href=\"%s\">Full size image</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Imatge a mida completa</a>"
#~ msgid "<a href=\"%s\">Large thumbnail</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Miniatura gran</a>"
#~ msgid "<a href=\"%s\">Small thumbnail</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Miniatura petita</a>"
#~ msgid "My screenshot on ZimageZ"
#~ msgstr "La meva captura a ZimageZ"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Links</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Enllaços</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Code for a thumbnail pointing to the full size image</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Codi per a una miniatura que apunta a la imatge de mida completa</span>"
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "BBCode for forums"
#~ msgstr "Codi de fòrum «BBCode»"
#~ msgid "ZimageZ"
#~ msgstr "ZimageZ"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Estat</span>"
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Obre enllaç"
#~ msgid "Copy _Link Address"
#~ msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
#~ msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
#~ msgstr "Retard en segons abans de fer la captura de pantalla"
#~ msgid "Display the mouse on the screenshot"
#~ msgstr "Mostrar el ratolí a la captura de pantalla"
#~ msgid "Directory where the screenshot will be saved"
#~ msgstr "Carpeta on la captura es desarà"
#~ msgid "Version information"
#~ msgstr "Informació de la versió"
#~ msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
#~ msgstr "Opcions conflictives: --%s i --%s no es poden usar al mateix temps.\n"
#~ msgid "The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is given. It will be ignored.\n"
#~ msgstr "L'opció --%s només es pot usar quan també es proveeix --fullscreen, --window o --region. Serà ignorada.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Feu %s --help per veure la llista complerta d'opcions disponibles de la línia d'ordres.\n"
#~ msgid "%s is not a valid directory, the default directory will be used."
#~ msgstr "«%s» no és un directori vàlid, s'emprarà el directori per defecte."
#~ msgid "Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
#~ msgstr "Fes les captures de tota la pantalla, de la finestra activa o d'una regió"
#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "captura.png"
#~ msgid "Screenshot-%d.png"
#~ msgstr "captura-%d.png"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">After capturing</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Després de fer la captura</span>"
#~ msgid "Show the save dialog"
#~ msgstr "Mostra el diàleg per a desar"
#~ msgid "The save dialog allows you to change the file name and the save location"
#~ msgstr "El diàleg per a desar permet canviar la destinació i el nom del fitxer"
#~ msgid "If unchecked, the current window will be displayed again after the screenshot has been taken to allow you to take several screenshots in a row"
#~ msgstr "Si està desmarcat, la finestra actual es mostrarà un altre cop després de realitzar la captura per a poder fer una ràfega de captures"
#~ msgid "Default save location"
#~ msgstr "Lloc per defecte on desar"
#~ msgid "Set the default save location"
#~ msgstr "Indica el lloc per defecte on desar"
#~ "An error occurred during the XML exchange: %s (%d).\n"
#~ " The screenshot could not be uploaded."
#~ "Ha succeït un error durant l'intercanvi de l'XML: %s (%d).\n"
#~ "La captura de pantalla no s'ha transferit."
#~ msgid "Do not display the save dialog"
#~ msgstr "No mostris el diàleg d'on desar-la"
#~ msgid "Uploading to ZimageZ..."
#~ msgstr "Entrada a ZimageZ..."
#~ msgid "Upload the screenshot to ZimageZ©, a free Web hosting solution"
#~ msgstr "Emmagatzemar la captura de pantalla a ZimageZ, un servei d'emmagatzematge en línia gratuït"
#~ msgid "Tak a screenshot of the entire screen"
#~ msgstr "Fa una captura de la pantalla sencera"
#~ msgid "Applicatio to open the screenshot"
#~ msgstr "Aplicació amb la que s'obre la captura"
#~ msgid "Save by default to:"
#~ msgstr "Desa per defecte aquí:"
#~ msgid "If checked, the screenshot will be saved by default to the location set on the right without displaying a save dialog"
#~ msgstr "Si està marcat, la captura es desarà per defecte en el lloc per defecte indicat a la dreta sense mostrar la finestra de diàleg de desar"