# Belarusian translations for xfwm4 package. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 23:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 20:37+0900\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mcs-plugin/margins.c:130 msgid "Workspace Margins" msgstr "Водступы працоўнае прасторы" #: ../mcs-plugin/margins.c:136 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "" "Водступы - гэта адмысловыя плошы па краёх экрана, дзе нельга разьмяшчаць " "вокны" #: ../mcs-plugin/margins.c:167 msgid "Left :" msgstr "Левы:" #: ../mcs-plugin/margins.c:187 msgid "Right :" msgstr "Правы:" #: ../mcs-plugin/margins.c:207 msgid "Top :" msgstr "Верхні:" #: ../mcs-plugin/margins.c:227 msgid "Bottom :" msgstr "Ніжні:" #: ../mcs-plugin/plugin.c:109 ../mcs-plugin/plugin.c:150 msgid "Workspaces and Margins" msgstr "Працоўныя прасторы й водсуты" #: ../mcs-plugin/plugin.c:136 ../mcs-plugin/plugin.c:163 #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:495 ../mcs-plugin/workspaces.c:520 msgid "Workspaces" msgstr "Працоўныя прасторы" #: ../mcs-plugin/plugin.c:172 msgid "Margins" msgstr "Водступы" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:347 msgid "None" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:355 ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:606 #: ../mcs-plugin/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Window Manager Tweaks" msgstr "Кіраўнік вокнаў" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:364 #, fuzzy msgid "Window Manager Advanced Configuration" msgstr "Кіраўнік вокнаў" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:380 msgid "" "Include windows that have \"skip pager\" or\n" "\"skip taskbar\" properties set" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:386 msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:392 #, fuzzy msgid "Cycle through windows from all workspaces" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:397 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:409 msgid "Activate focus stealing prevention" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:415 msgid "Honor the standard ICCCM focus hint" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:420 ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1684 msgid "Focus" msgstr "Засяроджаньне" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:432 msgid "Key used to grab and move windows" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:438 msgid "Raise windows when any mouse button is pressed" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Restore original size of maximized windows when moving" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час перамяшчэньня" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:451 msgid "Use edge resistance instead of windows snapping" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:456 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:469 msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:476 msgid "" "Remember and recall previous workspace when switching\n" "via keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:483 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:490 #, fuzzy msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached" msgstr "" "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі паказьнік сягае за межы экрана" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:507 msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:508 #, fuzzy msgid "Size|Small" msgstr "Маленькая" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:508 msgid "Size|Large" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:512 msgid "Placement" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:531 msgid "Show shadows under regular windows" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:537 msgid "Show shadows under popup windows" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:543 #, fuzzy msgid "Opacity of window decorations" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час зьмяненьня памераў" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:543 ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:549 #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:555 ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:561 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:544 ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:550 #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:556 ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:562 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:549 #, fuzzy msgid "Opacity of windows during move" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час перамяшчэньня" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:555 #, fuzzy msgid "Opacity of windows during resize" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час зьмяненьня памераў" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:561 #, fuzzy msgid "Opacity of popup windows" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час перамяшчэньня" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:566 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы" #: ../mcs-plugin/wmtweaks_plugin.c:719 ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:2342 #, c-format msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" msgstr "" #: ../mcs-plugin/workspaces.c:329 msgid "Change name" msgstr "Зьмяніць назву" #: ../mcs-plugin/workspaces.c:338 ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:457 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Працоўная прастора %d" #: ../mcs-plugin/workspaces.c:348 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../mcs-plugin/workspaces.c:432 msgid "Click on a workspace name to edit it" msgstr "Пстрыкніце па назве працоўнае прасторы каб рэдагаваць яе" #: ../mcs-plugin/workspaces.c:497 msgid "Number of workspaces:" msgstr "Колькасьць працоўных прастораў:" #: ../mcs-plugin/workspaces.c:531 msgid "Workspace names" msgstr "Назвы працоўных прастораў" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:68 msgid "Menu" msgstr "Мэню" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:69 msgid "Stick" msgstr "Прыляпіць" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:70 msgid "Shade" msgstr "Згарнуць" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:71 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:72 msgid "Maximize" msgstr "Найбольшыць" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:73 msgid "Close" msgstr "Зачыніць" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:78 ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:343 msgid "Shade window" msgstr "Згарнуць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:79 ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:342 msgid "Hide window" msgstr "Схаваць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:80 ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:339 msgid "Maximize window" msgstr "Найбольшыць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:81 msgid "Nothing" msgstr "Нічога" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:86 msgid "Left" msgstr "Па левым баку" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:87 msgid "Center" msgstr "Пасярэдзіне" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:88 msgid "Right" msgstr "Па правым баку" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:558 msgid "Click and drag buttons to change the layout" msgstr "Перацягніце кнопкі, каб зьмяніць іх разьмеркаваньне" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:563 msgid "Active" msgstr "Задзейнічана" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:574 msgid "Title" msgstr "Загаловак" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:575 msgid "The window title, it cannot be removed" msgstr "Загаловак вакна ня можа быць выдалены" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:583 msgid "Hidden" msgstr "Схавана" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1357 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Дыялёг вылучэньне шрыфта" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1422 ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1976 msgid "Window Manager" msgstr "Кіраўнік вокнаў" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1434 msgid "Window Manager Preferences" msgstr "Перавагі кіраўніка вокнаў" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1467 msgid "Title font" msgstr "Шрыфт загалоўка" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1476 msgid "Title Alignment" msgstr "Выроўніваньне загалоўка" #. XXX #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1478 msgid "Text alignment inside title bar :" msgstr "Выроўніваньне тэкста загалоўка вакна:" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1484 msgid "Button layout" msgstr "Разьмеркаваньне кнопак" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1489 msgid "Style" msgstr "Стыль" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1537 msgid "Window shortcuts" msgstr "Гарачыя клявішы" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1551 msgid "Command" msgstr "Загад" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1557 msgid "Shortcut" msgstr "Зьвяз клявіш" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1574 msgid "Keyboard" msgstr "Клявіятура" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1589 msgid "Focus model" msgstr "Мадэль засяроджаньня" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1593 msgid "Click to focus" msgstr "Пстрыкнуць для засяроджаньня" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1603 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Засяроджаньне крочыць за мышой" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1614 msgid "Automatically give focus to newly created windows" msgstr "Аўтаматычна перадаваць засяроджаньне новым вокнам" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1618 msgid "New window focus" msgstr "Засяроджаньне новага вакна" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1625 msgid "Raise on focus" msgstr "Уздымаць пры атрыманьні засяроджаньня" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1631 msgid "Automatically raise windows when they receive focus" msgstr "Аўтаматычна ўздымаць вокны, калі яны атрымліваюць засяроджаньне" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1641 msgid "Delay before raising focused window :" msgstr "Затрымка перад уздыманьнем засяроджанага вакна:" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1648 msgid "Slow" msgstr "Павольна" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1655 msgid "Fast" msgstr "Хутка" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1676 msgid "Raise window when clicking inside application window" msgstr "Уздымаць вокны, калі адбываецца пстрык мышой у межах вакна" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1680 msgid "Raise on click" msgstr "Уздымаць па пстрычцы" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1698 msgid "Windows snapping" msgstr "Прыцягненьне вокнаў" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1703 msgid "Snap windows to screen border" msgstr "Працягненьне вокнаў да межаў экрана" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1709 msgid "Snap windows to other windows" msgstr "Прыцягненьне вокнаў да іншых вокнаў" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1720 msgid "Distance :" msgstr "Адлегласьць:" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1727 #, fuzzy msgid "Distance|Small" msgstr "Адлегласьць:" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1734 #, fuzzy msgid "Distance|Wide" msgstr "Адлегласьць:" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1755 msgid "Wrap workspaces" msgstr "Загортваньне прастораў" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1761 msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" msgstr "" "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі паказьнік сягае за межы экрана" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1769 msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" msgstr "" "Крочыць паміж працоўнымі прасторамі, калі перацягваюцца вокны за межы экрана" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1779 msgid "Edge Resistance :" msgstr "Трываласьць межаў:" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1786 msgid "Attraction|Small" msgstr "" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1793 msgid "Attraction|Wide" msgstr "" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1815 msgid "Opaque move and resize" msgstr "Непразрыстае перамяшчэньне й зьмена памераў" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1820 msgid "Display content of windows when resizing" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час зьмяненьня памераў" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1826 msgid "Display content of windows when moving" msgstr "Адлюстроўваць зьмест вокнаў пад час перамяшчэньня" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1831 msgid "Double click action" msgstr "Узьдзеяньне двайное пстрычкі" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1833 msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" msgstr "Узьдзеяньне двайной пстрычкі па загалоўку вакна:" #: ../mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1838 msgid "Advanced" msgstr "Дадатковыя" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:55 msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" msgstr "" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:129 #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:134 msgid "Add keybinding theme" msgstr "" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:138 msgid "Enter a name for the theme:" msgstr "" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:162 msgid "A keybinding theme with the same name already exists" msgstr "" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:168 msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" msgstr "" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:338 msgid "Close window" msgstr "Зачыніць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:340 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Вэртыкальна найбольшыць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:341 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Гарызантальна найбольшыць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:344 msgid "Stick window" msgstr "Прыляпіць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:345 msgid "Move window up" msgstr "Перамясьціць вакно ўгору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:346 msgid "Move window down" msgstr "Перамясьціць вакно да долу" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:347 msgid "Move window left" msgstr "Перамясьціць вакно ўлева" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:348 msgid "Move window right" msgstr "Перамясьціць вакно ўправа" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:349 msgid "Resize window up" msgstr "Зьмяніць памер вакна ўгары" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:350 msgid "Resize window down" msgstr "Зьмяніць памер вакна ля долу" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:351 msgid "Resize window left" msgstr "Зьмяніць памер вакна зьлева" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:352 msgid "Resize window right" msgstr "Зьмяніць памер вакна зправа" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:353 msgid "Raise window" msgstr "Узьняць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:354 msgid "Lower window" msgstr "Апусьціць вакно" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:355 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:356 #, fuzzy msgid "Upper workspace" msgstr "Наступная прастора" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:357 #, fuzzy msgid "Bottom workspace" msgstr "Наступная прастора" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:358 #, fuzzy msgid "Left workspace" msgstr "Наступная прастора" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:359 #, fuzzy msgid "Right workspace" msgstr "Наступная прастора" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:360 msgid "Next workspace" msgstr "Наступная прастора" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:361 msgid "Previous workspace" msgstr "Папярэдняя прастора" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:362 msgid "Add workspace" msgstr "Дадаць прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:363 msgid "Delete workspace" msgstr "Выдаліць прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:364 msgid "Move window to next workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:365 msgid "Move window to previous workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на папярэднюю прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:366 #, fuzzy msgid "Move window to upper workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:367 #, fuzzy msgid "Move window to bottom workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:368 #, fuzzy msgid "Move window to left workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:369 #, fuzzy msgid "Move window to right workspace" msgstr "Перамясьціць вакно на наступную прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:370 msgid "Show desktop" msgstr "" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Move window to workspace %d" msgstr "Перамясьціць вакно на першую прастору" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:565 msgid "Cannot open the theme directory !" msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку з тэмамі!" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:584 #, c-format msgid "" "Cannot open %s : \n" "%s" msgstr "" "Немагчыма адчыніць %s : \n" "%s" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:598 #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:609 #, c-format msgid "" "Cannot write in %s : \n" "%s" msgstr "" "Немагчыма запісаць %s : \n" "%s" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:735 msgid "" "Shortcut already in use !\n" "Are you sure you want to use it ?" msgstr "" "Камбінацыя ўжо выкарыстоўваецца!\n" "Вы насамрэч жадаеце выкарыстоўваць яе?" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:799 msgid "Compose shortcut for :" msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы для:" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:803 msgid "Compose shortcut" msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы" #: ../mcs-plugin/xfwm4_shortcuteditor.c:806 #, fuzzy msgid "No shortcut" msgstr "Прызначыць гарачыя клявішы" #: ../src/main.c:206 #, c-format msgid "%s: Segmentation fault" msgstr "%s: збой сэгмэнтаваньня" #: ../src/menu.c:39 msgid "Ma_ximize" msgstr "Най_большыць" #: ../src/menu.c:40 msgid "Un_maximize" msgstr "Разнай_большыць" #: ../src/menu.c:41 msgid "_Hide" msgstr "С_хаваць" #: ../src/menu.c:42 msgid "Hide _all others" msgstr "Схаваць усе ін_шыя" #: ../src/menu.c:43 msgid "S_how" msgstr "Пака_заць" #: ../src/menu.c:44 msgid "_Shade" msgstr "З_гарнуць" #: ../src/menu.c:45 msgid "Un_shade" msgstr "Раз_гарнуць" #: ../src/menu.c:46 msgid "S_tick" msgstr "Пры_ляпіць" #: ../src/menu.c:47 msgid "Uns_tick" msgstr "Ад_ляпіць" #: ../src/menu.c:48 msgid "Context _help" msgstr "Кантэкставая да_ведка" #: ../src/menu.c:49 ../src/menu.c:50 msgid "Always on top" msgstr "Заўсёды зьверху" #: ../src/menu.c:51 msgid "Send to..." msgstr "Даслаць на..." #: ../src/menu.c:53 msgid "_Close" msgstr "За_чыніць" #: ../src/menu.c:56 msgid "Destroy" msgstr "Зьнішчыць" #: ../src/menu.c:59 msgid "_Quit" msgstr "Вы_йсьці" #: ../src/menu.c:60 msgid "Restart" msgstr "Перазапусьціць" #: ../src/menu.c:168 #, c-format msgid "Workspace %i (%s)" msgstr "Працоўная прастора %i (%s)" #: ../src/menu.c:172 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Працоўная прастора %i" #: ../src/menu.c:407 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu немагчыма захапіць паказьнік\n" #: ../src/settings.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot allocate color %s\n" msgstr "%s: немагчыма разьмеркаваць актыўны колер %s\n" #: ../src/settings.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot parse color %s\n" msgstr "%s: немагчыма разабраць актыўны колер %s\n" #: ../src/tabwin.c:95 msgid "Unknown application!" msgstr "Невядомае дастасаваньне!" #: ../mcs-plugin/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Window Manager Settings" msgstr "Кіраўнік вокнаў" #: ../mcs-plugin/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" msgstr "Перавагі кіраўніка вокнаў" #: ../mcs-plugin/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration" msgstr "Кіраўнік вокнаў" #: ../mcs-plugin/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" msgstr "Перавагі кіраўніка вокнаў" #: ../mcs-plugin/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Workspaces Settings" msgstr "Водступы працоўнае прасторы" #: ../mcs-plugin/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" msgstr "Водступы працоўнае прасторы" #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Вялікая" #, fuzzy #~ msgid "Edge Resistance|Small" #~ msgstr "Трываласьць межаў:" #, fuzzy #~ msgid "Window cycling" #~ msgstr "Прыцягненьне вокнаў" #~ msgid "Cycle windows" #~ msgstr "Пралістаць вокны"