# Ukrainian translation of xfwm4.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the xfwm4 package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfwm4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-16 00:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: mcs-plugin/margins.c:123
msgid ""
"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
msgstr "Поля - це області на краях екрану, у яких не розташовуватимуться вікна"

#: mcs-plugin/margins.c:130
msgid "Workspace Margins"
msgstr "Поля стільниці"

#: mcs-plugin/margins.c:158
msgid "Left :"
msgstr "Зліва:"

#: mcs-plugin/margins.c:178
msgid "Right :"
msgstr "Справа:"

#: mcs-plugin/margins.c:198
msgid "Top :"
msgstr "Згори:"

#: mcs-plugin/margins.c:218
msgid "Bottom :"
msgstr "Знизу:"

#: mcs-plugin/plugin.c:111 mcs-plugin/plugin.c:156
#, fuzzy
msgid "Workspaces and Margins"
msgstr "Поля стільниці"

#. Number of workspaces
#: mcs-plugin/plugin.c:138 mcs-plugin/plugin.c:171 mcs-plugin/workspaces.c:541
#, fuzzy
msgid "Workspaces"
msgstr "Робочу область %i"

#: mcs-plugin/plugin.c:178
msgid "Margins"
msgstr ""

#: mcs-plugin/workspaces.c:340
msgid "Change name"
msgstr ""

#: mcs-plugin/workspaces.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочу область %i"

#: mcs-plugin/workspaces.c:362
msgid "Name:"
msgstr ""

#: mcs-plugin/workspaces.c:450
msgid "Click on a workspace name to edit it"
msgstr ""

#: mcs-plugin/workspaces.c:522
#, fuzzy
msgid "Number of workspaces:"
msgstr "Загортання робочих областей"

#. Workspace names
#: mcs-plugin/workspaces.c:553
#, fuzzy
msgid "Workspace names"
msgstr "Поля стільниці"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:120
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:121
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:122
msgid "Stick"
msgstr "Приліплення"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:123
msgid "Shade"
msgstr "Затінення"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:124
msgid "Hide"
msgstr "Приховування"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:125
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізація"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:126
msgid "Close"
msgstr "Закривання"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:130
msgid "Shade window"
msgstr "Затінити вікно"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:131
msgid "Hide window"
msgstr "Приховати вікно"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:132
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимізувати вікно"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:133
msgid "Nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:138
msgid "Left"
msgstr "Зліва"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:139
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:140
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:422
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1186
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "Вибір шрифту"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1262 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1833
msgid "Window Manager"
msgstr "Менеджер вікон"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1276
msgid "Window Manager Preferences"
msgstr "Властивості менеджера вікон"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1313
msgid "Title font"
msgstr "Шрифт заголовка"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1326
msgid "Title Alignment"
msgstr "Вирівнювання заголовку"

#. XXX
#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1332
msgid "Text alignment inside title bar :"
msgstr "Вирівнювання тексту всередині заголовка:"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1337
msgid "Button layout"
msgstr "Розташування кнопок"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1344
msgid "Decoration style"
msgstr "Стиль оздоблення"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1357
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Комбінації клавіш"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1381
msgid "Focus model"
msgstr "Модель передачі фокусу"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1390
msgid "Click to focus"
msgstr "При клацанні"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1404
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Фокус слідкує за мишею"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1418
msgid "New window focus"
msgstr "Фокусування нових вікон"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1423
msgid ""
"Automatically give focus to \n"
"newly created windows"
msgstr ""
"Автоматично передавати фокус \n"
"створюваним новим вікнам"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1430
msgid "Raise on focus"
msgstr "Піднімання при передачі фокусу"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1439
msgid ""
"Automatically raise windows \n"
"when they receive focus"
msgstr ""
"Автоматично піднімати вікно при \n"
"отриманні ним фокусу"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1452
msgid "Delay before raising focused window :"
msgstr "Затримка перед підніманням вікна з фокусом:"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1460
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1468
msgid "Fast"
msgstr "Швидко"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1492
msgid "Raise on click"
msgstr "Піднімання при клацанні"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1497
msgid ""
"Raise window when clicking inside\n"
"application window"
msgstr ""
"Піднімати вікно при клацанні у середині \n"
"вікна програми"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1505
msgid "Keyboard and focus"
msgstr "Клавіатура та фокус"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1518
msgid "Windows snapping"
msgstr "Припасування вікон"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1527
msgid "Snap windows to screen border"
msgstr "Припасовувати вікна до меж екрана"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1536
msgid "Snap windows to other windows"
msgstr "Припасовувати вікна до інших вікон"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1549
msgid "Distance :"
msgstr "Відстань:"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1557 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1626
msgid "Small"
msgstr "Маленька"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1565 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1634
msgid "Wide"
msgstr "Велика"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1588
msgid "Wrap workspaces"
msgstr "Загортання робочих областей"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1597
msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge"
msgstr "Переходити на іншу робочу область при досягненні межі екрану"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1606
msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen"
msgstr ""
"Переходити на іншу робочу область при перетягуванні вікна за межі екрану"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1618
msgid "Edge Resistance :"
msgstr "Область нечутливості до переносу:"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1659
msgid "Opaque move and resize"
msgstr "Непрозоре переміщення та зміна розмірів "

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1668
msgid "Display content of windows when resizing"
msgstr "Відображати вміст вікон при зміні розміру"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1676
msgid "Display content of windows when moving"
msgstr "Відображати вміст вікон при переміщенні"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1683
msgid "Double click action"
msgstr "Дія при подвійному клацанні"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1689
msgid "Action to perform when double clicking on title bar :"
msgstr "Дія, що виконується при подвійному клацанні на заголовку:"

#: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1694
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#: src/events.c:1595
#, c-format
msgid "%s: Operation not supported (yet)\n"
msgstr "%s: Операція не підтримується (поки-що)\n"

#: src/main.c:178
#, c-format
msgid "%s: Segmentation fault"
msgstr "%s: Фатальна помилка"

#: src/main.c:307
#, c-format
msgid "%s: Another Window Manager is already running"
msgstr "%s: Вже активний інший менеджер вікон"

#: src/main.c:312
#, c-format
msgid "%s: Missing data from default files"
msgstr "%s: відсутні дані з типових файлів"

#: src/main.c:322
#, c-format
msgid "%s: Failed to enter daemon mode: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:330
#, c-format
msgid "%s: Failed to create new process: %s"
msgstr ""

#: src/main.c:351
#, c-format
msgid "%s: Unknown error occured"
msgstr "%s: Виникла невідома помилка"

#: src/menu.c:38
msgid "Ma_ximize"
msgstr "М_аксимізувати"

#: src/menu.c:39
msgid "Un_maximize"
msgstr "М_інімізувати"

#: src/menu.c:40
msgid "_Hide"
msgstr "При_ховати"

#: src/menu.c:41
msgid "Hide _all others"
msgstr "Приховати _всі інші"

#: src/menu.c:42
msgid "S_how"
msgstr "_Показати"

#: src/menu.c:43
msgid "_Shade"
msgstr "За_тінити"

#: src/menu.c:44
msgid "Un_shade"
msgstr "Роз_тінити"

#: src/menu.c:45
msgid "S_tick"
msgstr "При_ліпити"

#: src/menu.c:46
msgid "Uns_tick"
msgstr "Від_ліпити"

#: src/menu.c:47
msgid "Context _help"
msgstr ""

#: src/menu.c:48 src/menu.c:49
msgid "Always on top"
msgstr ""

#: src/menu.c:50
msgid "Send to..."
msgstr "Відправити на..."

#: src/menu.c:52
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: src/menu.c:55
msgid "Destroy"
msgstr "Знищити"

#: src/menu.c:58
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: src/menu.c:59
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"

#: src/menu.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %i (%s)"
msgstr "Робочу область %i"

#: src/menu.c:181
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "Робочу область %i"

#: src/menu.c:424
#, c-format
msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
msgstr "%s: GtkMenu не вдалось захопити вказівник\n"

#: src/netwm.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unmanaged net_wm_state (window 0x%lx)"
msgstr "%s: необроблене net_wm_state (вікно 0x%lx)"

#: src/settings.c:341
#, c-format
msgid "%s: Missing defaults file"
msgstr "%s: Відсутній файл з типовими значеннями"

#: src/settings.c:596
#, c-format
msgid "%s: Cannot allocate active color %s\n"
msgstr "%s: Неможливо зарезервувати активний колір %s\n"

#: src/settings.c:602
#, c-format
msgid "%s: Cannot parse active color %s\n"
msgstr "%s: Неможливо проаналізувати активний колір %s\n"

#: src/settings.c:645
#, c-format
msgid "%s: Cannot allocate inactive color %s\n"
msgstr "%s: Неможливо зарезервувати неактивний колір %s\n"

#: src/settings.c:651
#, c-format
msgid "%s: Cannot parse inactive color %s\n"
msgstr "%s: Неможливо проаналізувати неактивний колір %s\n"

#: src/settings.c:829
#, c-format
msgid "%s: specified key theme \"%s\" missing, using default"
msgstr "%s: вказаний ключ теми \"%s\" не існує, використовується типовий"

#: src/settings.c:839
#, c-format
msgid "%s: Missing values in defaults file"
msgstr "%s: Відсутні значення у файлі з типовими значеннями"

#: src/settings.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Workspace count not set, using rc value: %i"
msgstr ""
"%s: Лічильник робочих областей не встановлено, використовується значення: %i"

#: src/tabwin.c:69
msgid "Switch to ..."
msgstr "Перемикнутись на ..."

#: src/tabwin.c:128
msgid "Unknown application!"
msgstr ""

#~ msgid "Adjust workspace margins"
#~ msgstr "Корегування полів робочої області"