# Ukrainian translation of xfwm4. # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the xfwm4 package. # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-16 00:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-26 15:12+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: mcs-plugin/margins.c:123 msgid "" "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" msgstr "Поля - це області на краях екрану, у яких не розташовуватимуться вікна" #: mcs-plugin/margins.c:130 msgid "Workspace Margins" msgstr "Поля стільниці" #: mcs-plugin/margins.c:158 msgid "Left :" msgstr "Зліва:" #: mcs-plugin/margins.c:178 msgid "Right :" msgstr "Справа:" #: mcs-plugin/margins.c:198 msgid "Top :" msgstr "Згори:" #: mcs-plugin/margins.c:218 msgid "Bottom :" msgstr "Знизу:" #: mcs-plugin/plugin.c:111 mcs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "Workspaces and Margins" msgstr "Поля стільниці" #. Number of workspaces #: mcs-plugin/plugin.c:138 mcs-plugin/plugin.c:171 mcs-plugin/workspaces.c:541 #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Робочу область %i" #: mcs-plugin/plugin.c:178 msgid "Margins" msgstr "" #: mcs-plugin/workspaces.c:340 msgid "Change name" msgstr "" #: mcs-plugin/workspaces.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Робочу область %i" #: mcs-plugin/workspaces.c:362 msgid "Name:" msgstr "" #: mcs-plugin/workspaces.c:450 msgid "Click on a workspace name to edit it" msgstr "" #: mcs-plugin/workspaces.c:522 #, fuzzy msgid "Number of workspaces:" msgstr "Загортання робочих областей" #. Workspace names #: mcs-plugin/workspaces.c:553 #, fuzzy msgid "Workspace names" msgstr "Поля стільниці" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:120 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:121 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:122 msgid "Stick" msgstr "Приліплення" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:123 msgid "Shade" msgstr "Затінення" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:124 msgid "Hide" msgstr "Приховування" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:125 msgid "Maximize" msgstr "Максимізація" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:126 msgid "Close" msgstr "Закривання" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:130 msgid "Shade window" msgstr "Затінити вікно" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:131 msgid "Hide window" msgstr "Приховати вікно" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:132 msgid "Maximize window" msgstr "Максимізувати вікно" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:133 msgid "Nothing" msgstr "Нічого не робити" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:138 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:139 msgid "Center" msgstr "По центру" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:140 msgid "Right" msgstr "Справа" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:422 msgid "Hidden" msgstr "Прихована" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1186 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Вибір шрифту" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1262 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1833 msgid "Window Manager" msgstr "Менеджер вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1276 msgid "Window Manager Preferences" msgstr "Властивості менеджера вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1313 msgid "Title font" msgstr "Шрифт заголовка" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1326 msgid "Title Alignment" msgstr "Вирівнювання заголовку" #. XXX #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1332 msgid "Text alignment inside title bar :" msgstr "Вирівнювання тексту всередині заголовка:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1337 msgid "Button layout" msgstr "Розташування кнопок" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1344 msgid "Decoration style" msgstr "Стиль оздоблення" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1357 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Комбінації клавіш" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1381 msgid "Focus model" msgstr "Модель передачі фокусу" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1390 msgid "Click to focus" msgstr "При клацанні" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1404 msgid "Focus follows mouse" msgstr "Фокус слідкує за мишею" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1418 msgid "New window focus" msgstr "Фокусування нових вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1423 msgid "" "Automatically give focus to \n" "newly created windows" msgstr "" "Автоматично передавати фокус \n" "створюваним новим вікнам" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1430 msgid "Raise on focus" msgstr "Піднімання при передачі фокусу" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1439 msgid "" "Automatically raise windows \n" "when they receive focus" msgstr "" "Автоматично піднімати вікно при \n" "отриманні ним фокусу" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1452 msgid "Delay before raising focused window :" msgstr "Затримка перед підніманням вікна з фокусом:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1460 msgid "Slow" msgstr "Повільно" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1468 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1492 msgid "Raise on click" msgstr "Піднімання при клацанні" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1497 msgid "" "Raise window when clicking inside\n" "application window" msgstr "" "Піднімати вікно при клацанні у середині \n" "вікна програми" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1505 msgid "Keyboard and focus" msgstr "Клавіатура та фокус" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1518 msgid "Windows snapping" msgstr "Припасування вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1527 msgid "Snap windows to screen border" msgstr "Припасовувати вікна до меж екрана" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1536 msgid "Snap windows to other windows" msgstr "Припасовувати вікна до інших вікон" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1549 msgid "Distance :" msgstr "Відстань:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1557 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1626 msgid "Small" msgstr "Маленька" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1565 mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1634 msgid "Wide" msgstr "Велика" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1588 msgid "Wrap workspaces" msgstr "Загортання робочих областей" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1597 msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" msgstr "Переходити на іншу робочу область при досягненні межі екрану" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1606 msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" msgstr "" "Переходити на іншу робочу область при перетягуванні вікна за межі екрану" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1618 msgid "Edge Resistance :" msgstr "Область нечутливості до переносу:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1659 msgid "Opaque move and resize" msgstr "Непрозоре переміщення та зміна розмірів " #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1668 msgid "Display content of windows when resizing" msgstr "Відображати вміст вікон при зміні розміру" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1676 msgid "Display content of windows when moving" msgstr "Відображати вміст вікон при переміщенні" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1683 msgid "Double click action" msgstr "Дія при подвійному клацанні" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1689 msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" msgstr "Дія, що виконується при подвійному клацанні на заголовку:" #: mcs-plugin/xfwm4_plugin.c:1694 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: src/events.c:1595 #, c-format msgid "%s: Operation not supported (yet)\n" msgstr "%s: Операція не підтримується (поки-що)\n" #: src/main.c:178 #, c-format msgid "%s: Segmentation fault" msgstr "%s: Фатальна помилка" #: src/main.c:307 #, c-format msgid "%s: Another Window Manager is already running" msgstr "%s: Вже активний інший менеджер вікон" #: src/main.c:312 #, c-format msgid "%s: Missing data from default files" msgstr "%s: відсутні дані з типових файлів" #: src/main.c:322 #, c-format msgid "%s: Failed to enter daemon mode: %s" msgstr "" #: src/main.c:330 #, c-format msgid "%s: Failed to create new process: %s" msgstr "" #: src/main.c:351 #, c-format msgid "%s: Unknown error occured" msgstr "%s: Виникла невідома помилка" #: src/menu.c:38 msgid "Ma_ximize" msgstr "М_аксимізувати" #: src/menu.c:39 msgid "Un_maximize" msgstr "М_інімізувати" #: src/menu.c:40 msgid "_Hide" msgstr "При_ховати" #: src/menu.c:41 msgid "Hide _all others" msgstr "Приховати _всі інші" #: src/menu.c:42 msgid "S_how" msgstr "_Показати" #: src/menu.c:43 msgid "_Shade" msgstr "За_тінити" #: src/menu.c:44 msgid "Un_shade" msgstr "Роз_тінити" #: src/menu.c:45 msgid "S_tick" msgstr "При_ліпити" #: src/menu.c:46 msgid "Uns_tick" msgstr "Від_ліпити" #: src/menu.c:47 msgid "Context _help" msgstr "" #: src/menu.c:48 src/menu.c:49 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/menu.c:50 msgid "Send to..." msgstr "Відправити на..." #: src/menu.c:52 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: src/menu.c:55 msgid "Destroy" msgstr "Знищити" #: src/menu.c:58 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #: src/menu.c:59 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: src/menu.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %i (%s)" msgstr "Робочу область %i" #: src/menu.c:181 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Робочу область %i" #: src/menu.c:424 #, c-format msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n" msgstr "%s: GtkMenu не вдалось захопити вказівник\n" #: src/netwm.c:220 #, c-format msgid "%s: Unmanaged net_wm_state (window 0x%lx)" msgstr "%s: необроблене net_wm_state (вікно 0x%lx)" #: src/settings.c:341 #, c-format msgid "%s: Missing defaults file" msgstr "%s: Відсутній файл з типовими значеннями" #: src/settings.c:596 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate active color %s\n" msgstr "%s: Неможливо зарезервувати активний колір %s\n" #: src/settings.c:602 #, c-format msgid "%s: Cannot parse active color %s\n" msgstr "%s: Неможливо проаналізувати активний колір %s\n" #: src/settings.c:645 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate inactive color %s\n" msgstr "%s: Неможливо зарезервувати неактивний колір %s\n" #: src/settings.c:651 #, c-format msgid "%s: Cannot parse inactive color %s\n" msgstr "%s: Неможливо проаналізувати неактивний колір %s\n" #: src/settings.c:829 #, c-format msgid "%s: specified key theme \"%s\" missing, using default" msgstr "%s: вказаний ключ теми \"%s\" не існує, використовується типовий" #: src/settings.c:839 #, c-format msgid "%s: Missing values in defaults file" msgstr "%s: Відсутні значення у файлі з типовими значеннями" #: src/settings.c:1125 #, c-format msgid "%s: Workspace count not set, using rc value: %i" msgstr "" "%s: Лічильник робочих областей не встановлено, використовується значення: %i" #: src/tabwin.c:69 msgid "Switch to ..." msgstr "Перемикнутись на ..." #: src/tabwin.c:128 msgid "Unknown application!" msgstr "" #~ msgid "Adjust workspace margins" #~ msgstr "Корегування полів робочої області"