diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c49947aec3b2696fed1bfba54e0d56c0fb6e2b3d..6e5c941bf38489e7fcfa8d932969b17be0896f82 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xfwm4 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-15 00:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-29 23:17+0100\n" -"Last-Translator: Abel MartÃn <abel.martin.ruiz@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:44-0300\n" +"Last-Translator: elega <elega@elega.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n@xfce.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,8 +63,7 @@ msgid "" "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s: %s\n" -"Pruebe %s --help para ver una lista completa de opciones de lÃnea de comando " -"disponibles.\n" +"Pruebe %s --help para ver una lista completa de opciones de lÃnea de comando disponibles.\n" #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73 #: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88 @@ -293,15 +292,11 @@ msgstr "TÃtulo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48 msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen" -msgstr "" -"Saltar a la siguiente área de trabajo al a_rrastrar una ventana fuera del " -"área de trabajo actual" +msgstr "Saltar a la siguiente área de trabajo al a_rrastrar una ventana fuera del área de trabajo actual" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49 msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge" -msgstr "" -"Saltar a la siguiente área de trabajo cuando el _puntero llegue al borde de " -"la pantalla" +msgstr "Saltar a la siguiente área de trabajo cuando el _puntero llegue al borde de la pantalla" #: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50 msgid "_Delay before window receives focus:" @@ -387,14 +382,12 @@ msgid "Cycle windows (Reverse)" msgstr "Seleccionar ventanas cÃclicamente (inversamente)" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245 -#, fuzzy msgid "Switch window for same application" -msgstr "Cambiar al área de trabajo de la ventana" +msgstr "Cambiar la ventana para la misma aplicación" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246 -#, fuzzy msgid "Switch application" -msgstr "Aplicacion desconocida." +msgstr "Cambiar aplicación" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247 msgid "Close window" @@ -635,12 +628,8 @@ msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer valores predeterminados" #: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1860 -msgid "" -"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to " -"do this?" -msgstr "" -"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Está " -"seguro de querer hacer esto?" +msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?" +msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Está seguro de querer hacer esto?" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1 msgid "<i>Opaque</i>" @@ -724,8 +713,7 @@ msgstr "Opacidad de ventanas durante _redimensionado:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22 msgid "Restore original _size of maximized windows when moving" -msgstr "" -"Restaurar el _tamaño original de ventanas maximizadas al ser desplazadas" +msgstr "Restaurar el _tamaño original de ventanas maximizadas al ser desplazadas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23 msgid "Show shadows under _dock windows" @@ -761,8 +749,7 @@ msgstr "Usar resistencia de _borde en lugar de atracción entre ventanas" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31 msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces" -msgstr "" -"Usar la _rueda del ratón sobre el escritorio para cambiar de área de trabajo" +msgstr "Usar la _rueda del ratón sobre el escritorio para cambiar de área de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32 msgid "When a window raises itself:" @@ -770,8 +757,7 @@ msgstr "Cuando una ventana aparece por sà misma:" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34 msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout" -msgstr "" -"Cambiar de área de trabajo dependiendo de la _disposición real de escritorio" +msgstr "Cambiar de área de trabajo dependiendo de la _disposición real de escritorio" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35 msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached" @@ -787,8 +773,7 @@ msgstr "_Traer ventana al área de trabajo actual" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38 msgid "_Draw frame around selected windows while cycling" -msgstr "" -"_Dibujar marco alrededor de las ventanas seleccionadas durante la selección" +msgstr "_Dibujar marco alrededor de las ventanas seleccionadas durante la selección" #: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39 msgid "_Enable display compositing" @@ -843,11 +828,8 @@ msgid "Change workspace name" msgstr "Cambiar nombre del área de trabajo" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" -msgstr "" -"Los márgenes son áreas a los lados de la pantalla donde no se colocará " -"ninguna ventana" +msgid "Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed" +msgstr "Los márgenes son áreas a los lados de la pantalla donde no se colocará ninguna ventana" #: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7 msgid "_Name:" @@ -973,9 +955,7 @@ msgstr "%s: No se puede reservar el color %s\n" #: ../src/settings.c:275 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING" -msgstr "" -"%s: No se puede reservar espacio para el color: GValue para el color no es " -"de tipo STRING" +msgstr "%s: No se puede reservar espacio para el color: GValue para el color no es de tipo STRING" #: ../src/settings.c:282 #, c-format @@ -1000,513 +980,355 @@ msgstr "No se puede desplegar el diálogo de ayuda: %s\n" #, fuzzy #~ msgid ">Window Manager" #~ msgstr "Gestor de ventanas" - #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "gtk-clear" - #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" - #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help" - #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" - #~ msgid "gtk-save" #~ msgstr "gtk-save" - #~ msgid "Workspace Margins" #~ msgstr "Márgenes del escritorio" - #~ msgid "Left :" #~ msgstr "Izquierda:" - #~ msgid "Right :" #~ msgstr "Derecha:" - #~ msgid "Top :" #~ msgstr "Arriba:" - #~ msgid "Bottom :" #~ msgstr "Abajo:" - #~ msgid "Bring window on current workspace" #~ msgstr "Traer ventana al área de trabajo actual" - #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "No hacer nada" - #~ msgid "Place window under the mouse" #~ msgstr "Situar ventana bajo el ratón" - #~ msgid "Place window in the center" #~ msgstr "Situar ventana en el centro" - #~ msgid "" #~ "Skip windows that have \"skip pager\" or \"skip taskbar\" properties set" #~ msgstr "" #~ "Omitir ventanas que tienen activas las propiedades \"omitir selector de " #~ "áreas de trabajo\" y \"omitir barra de tareas\"" - #~ msgid "Include hidden (i.e. iconified) windows" #~ msgstr "Incluir ventanas ocultas (i.e. miniaturizadas)" - #~ msgid "Cycle through windows from all workspaces" #~ msgstr "Recorrer cÃclicamente las ventanas de todas las áreas de trabajo" - #~ msgid "Cycling" #~ msgstr "Recorrer cÃclicamente" - #~ msgid "Activate focus stealing prevention" #~ msgstr "Activar la prevención de pérdida de foco" - #~ msgid "Honor the standard ICCCM focus hint" #~ msgstr "Respetar el estándar ICCCM de obtención de foco" - #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Foco" - #~ msgid "Key used to grab and move windows" #~ msgstr "Tecla utilizada para coger y mover ventanas" - #~ msgid "Raise windows when any mouse button is pressed" #~ msgstr "Traer ventanas al frente al pulsar cualquier botón del ratón" - #~ msgid "Hide frame of windows when maximized" #~ msgstr "Ocultar marco de ventanas al maximizar" - #~ msgid "Restore original size of maximized windows when moving" #~ msgstr "Restaurar el tamaño original de ventanas maximizadas al ser movidas" - #~ msgid "Use edge resistance instead of windows snapping" #~ msgstr "Usar resistencia de bordes en lugar de atracción entre ventanas" - #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilidad" - #~ msgid "Switch workspaces using the mouse wheel over the desktop" #~ msgstr "" #~ "Cambiar de área de trabajo al usar la rueda del ratón sobre el escritorio" - #~ msgid "" #~ "Remember and recall previous workspace when switching via keyboard " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Recordar áreas de trabajo previas al cambiar mediante atajos de teclado" - #~ msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop layout" #~ msgstr "" #~ "Cambiar de área de trabajo dependiendo de la distribución real del " #~ "escritorio" - #~ msgid "Wrap workspaces when the first or last workspace is reached" #~ msgstr "Desplazamiento cÃclico entre áreas de trabajo" - #~ msgid "Minimum size of windows to trigger smart placement" #~ msgstr "Tamaño mÃnimo de ventana para activar posicionamiento inteligente" - #~ msgid "Size|Small" #~ msgstr "Pequeño" - #~ msgid "Size|Large" #~ msgstr "Grande" - #~ msgid "Default positionning of windows without smart placement:" #~ msgstr "Posición predeterminada de ventanas sin posicionamiento inteligente" - #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posicionamiento" - #~ msgid "Enable display compositing" #~ msgstr "Activar composición de visualización" - #~ msgid "Display full screen overlay windows directly" #~ msgstr "Mostrar directamente superposición de ventanas" - #~ msgid "Show shadows under dock windows" #~ msgstr "Mostrar sombra bajo ventanas empotrables" - #~ msgid "Show shadows under regular windows" #~ msgstr "Mostrar sombra bajo ventanas normales" - #~ msgid "Show shadows under popup windows" #~ msgstr "Mostrar sombras bajo ventanas emergentes" - #~ msgid "Opacity of window decorations" #~ msgstr "Opacidad de la decoración de ventanas" - #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparente" - #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opaco" - #~ msgid "Opacity of inactive windows" #~ msgstr "Opacidad de ventanas inactivas" - #~ msgid "Opacity of windows during move" #~ msgstr "Opacidad de ventanas al desplazarse" - #~ msgid "Opacity of windows during resize" #~ msgstr "Opacidad de ventanas durante redimensionado" - #~ msgid "Opacity of popup windows" #~ msgstr "Opacidad de ventanas emergentes" - #~ msgid "Compositor" #~ msgstr "Compositor" - #~ msgid "Button Label|Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Ajustes del gestor de ventanas" - #~ msgid "These settings cannot work with your current window manager (%s)" #~ msgstr "" #~ "Estas opciones no pueden funcionar con el gestor de ventanas actual (%s)" - #~ msgid "Change name" #~ msgstr "Cambiar nombre" - #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" - #~ msgid "Click on a workspace name to edit it" #~ msgstr "Pinche en el nombre de escritorio para editarlo" - #~ msgid "Number of workspaces:" #~ msgstr "Número de áreas de trabajo:" - #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Nombres de las áreas de trabajo" - #~ msgid "Button Label|Workspaces and Margins" #~ msgstr "Ãreas de trabajo y márgenes" - #~ msgid "Workspaces and Margins" #~ msgstr "Escritorios y márgenes" - #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Márgenes" - #~ msgid "Window Manager Settings" #~ msgstr "Configuración del gestor de ventanas" - #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Settings" #~ msgstr "Configuración del gestor de ventanas de Xfce 4" - #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Configuración avanzada" - #~ msgid "Xfce 4 Window Manager Tweaks" #~ msgstr "Ajustes del gestor de ventanas de Xfce 4" - #~ msgid "Workspaces Settings" #~ msgstr "Configuración de áreas de trabajo" - #~ msgid "Xfce 4 Workspaces Settings" #~ msgstr "Configuración de áreas de trabajo de Xfce 4" - #~ msgid "Click and drag buttons to change the layout" #~ msgstr "Haga clic y arrastre botones para cambiar la distribución" - #~ msgid "Font Selection Dialog" #~ msgstr "Diálogo de selección de fuente" - #~ msgid "Title font" #~ msgstr "Fuente del tÃtulo" - #~ msgid "Title Alignment" #~ msgstr "Alineación del tÃtulo" - #~ msgid "Text alignment inside title bar :" #~ msgstr "Alineado del texto dentro de la barra de tÃtulo :" - #~ msgid "Button layout" #~ msgstr "Distribución de botones" - #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" - #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Atajos para ventanas" - #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" - #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" - #~ msgid "Focus model" #~ msgstr "Modelo de foco" - #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Clic para dar foco" - #~ msgid "Focus follows mouse" #~ msgstr "El foco sigue al ratón" - #~ msgid "Delay before window receives focus" #~ msgstr "Tiempo de espera antes que la ventana obtenga el foco" - #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lento" - #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápido" - #~ msgid "Automatically give focus to newly created windows" #~ msgstr "Dar el foco automáticamente a las ventanas nuevas" - #~ msgid "New window focus" #~ msgstr "Foco para ventanas nuevas" - #~ msgid "Raise on focus" #~ msgstr "Traer al frente al obtener el foco" - #~ msgid "Automatically raise windows when they receive focus" #~ msgstr "" #~ "Traer al frente automáticamente las ventanas cuando obtengan el foco" - #~ msgid "Delay before raising focused window :" #~ msgstr "Tiempo de espera antes de traer al frente la ventana con el foco:" - #~ msgid "Raise window when clicking inside application window" #~ msgstr "Traer al frente la ventana cuando se haga clic dentro de ella" - #~ msgid "Raise on click" #~ msgstr "Traer al frente al hacer clic" - #~ msgid "Windows snapping" #~ msgstr "Atracción entre ventanas" - #~ msgid "Snap windows to screen border" #~ msgstr "Pegar ventanas al borde del escritorio" - #~ msgid "Snap windows to other windows" #~ msgstr "Atraer ventanas entre sÃ" - #~ msgid "Distance :" #~ msgstr "Distancia:" - #~ msgid "Distance|Small" #~ msgstr "Pequeña" - #~ msgid "Distance|Wide" #~ msgstr "Ancho" - #~ msgid "Wrap workspaces" #~ msgstr "Desplazamiento cÃclico entre áreas de trabajo" - #~ msgid "Wrap workspaces when the pointer reaches a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Saltar a la siguiente área de trabajo cuando el puntero llegue al borde " #~ "de la pantalla" - #~ msgid "Wrap workspaces when dragging a window off the screen" #~ msgstr "" #~ "Saltar a la siguiente área de trabajo al arrastrar una ventana fuera del " #~ "área de trabajo actual" - #~ msgid "Edge Resistance :" #~ msgstr "Resistencia en los bordes:" - #~ msgid "Resistance|Small" #~ msgstr "Pequeña" - #~ msgid "Resistance|Wide" #~ msgstr "Ancho" - #~ msgid "Opaque move and resize" #~ msgstr "Desplazamiento y redimensionado opacos" - #~ msgid "Display content of windows when resizing" #~ msgstr "Mostrar el contenido de las ventanas al redimensionar" - #~ msgid "Display content of windows when moving" #~ msgstr "Ocultar contenido de ventana al desplazar" - #~ msgid "Double click action" #~ msgstr "Acción al hacer doble clic" - #~ msgid "Action to perform when double clicking on title bar :" #~ msgstr "Acción a realizar al hacer doble clic en la barra de tÃtulo:" - #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" - #~ msgid "Button Label|Window Manager" #~ msgstr "Gestor de ventanas" - #~ msgid "Do you really want to remove this keybinding theme ?" #~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este tema de atajos de teclado?" - #~ msgid "Add keybinding theme" #~ msgstr "Añadir tema de atajos de teclado" - #~ msgid "Enter a name for the theme:" #~ msgstr "Introduzca un nombre para el tema:" - #~ msgid "A keybinding theme with the same name already exists" #~ msgstr "Ya existe un tema de atajos de teclado con ese nombre" - #~ msgid "You have to provide a name for the keybinding theme" #~ msgstr "Debe proporcionar un nombre para el tema de atajos de teclado" - #~ msgid "Move window to workspace %d" #~ msgstr "Mover ventana al área de trabajo %d" - #~ msgid "Cannot open the theme directory !" #~ msgstr "No se puede abrir directorio de temas." - #~ msgid "" #~ "Cannot open %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se puede abrir %s : \n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Cannot write in %s : \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir %s : \n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "Shortcut already in use !\n" #~ "Are you sure you want to use it ?" #~ msgstr "" #~ "¡El atajo ya está siendo usado!\n" #~ "¿Está seguro de querer usarlo?" - #~ msgid "Compose shortcut for :" #~ msgstr "Generar atajo para :" - #~ msgid "Compose shortcut" #~ msgstr "Generar atajo" - #~ msgid "No shortcut" #~ msgstr "Sin atajo" - #~ msgid "Change the name of workspace %d" #~ msgstr "Cambiar el nombre del área de trabajo %d" - #~ msgid "Advanced window manager settings" #~ msgstr "Configuración avanzada del gestor de ventanas" - #~ msgid "" #~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</" #~ "b>. Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "Este atajo está siendo utilizado por la acción del gestor de ventanas " #~ "<b>otra acción del gestor de ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?" - #~ msgid "Use %s" #~ msgstr "Usar %s" - #~ msgid "Keep the other one" #~ msgstr "Mantener la otra" - #~ msgid "Keep %s" #~ msgstr "Mantener %s" - #~ msgid "" #~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. " #~ "Which action do you want to use?" #~ msgstr "" #~ "El atajo ya está siendo usado por una <b>acción del gestor de ventanas</" #~ "b>. ¿Qué acción desea usar?" - #~ msgid "Keep the window manager action" #~ msgstr "Mantener acción del gestor de ventanas" - #~ msgid "Conflicting actions for %s" #~ msgstr "Acciones en conflicto para %s" - #~ msgid "The shortcut is already being used for something else." #~ msgstr "El atajo ya está siendo usado por algo." - #~ msgid "Enter window manager action shortcut" #~ msgstr "Introduzca el atajo para la acción del gestor de ventanas" - #~ msgid "Action: %s" #~ msgstr "Acción: %s" - #~ msgid "Enter command shortcut" #~ msgstr "Introduzca atajo para comando" - #~ msgid "Enter shortcut" #~ msgstr "Introducir atajo" - #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Atajo:" - #~ msgid "Could not grab the keyboard." #~ msgstr "No se pudo capturar el teclado" - #~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>" #~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>" - #~ msgid "(Un)Ma_ximize" #~ msgstr "(Des)Ma_ximizar" - #~ msgid "Hide _all others" #~ msgstr "Ocultar el _resto" - #~ msgid "_Shade" #~ msgstr "_Enrollar" - #~ msgid "(Un)_Shade" #~ msgstr "(Des)_Enrollar" - #~ msgid "S_tick" #~ msgstr "_Pegar" - #~ msgid "(Un)S_tick" #~ msgstr "(Des)_Pegar" - #~ msgid "Above" #~ msgstr "Encima" - #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" - #~ msgid "Below" #~ msgstr "Debajo" - #~ msgid "(Un)_Fullscreen" #~ msgstr "_Pantalla completa" - #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Enviar a..." - #~ msgid "Workspace %i (%s)" #~ msgstr "Ãrea de trabajo %i (%s)" - #~ msgid "Use this action" #~ msgstr "Usar esta acción" - #~ msgid "gtk-revert-to-saved" #~ msgstr "gtk-revert-to-saved" - #~ msgid "gtk-select-all" #~ msgstr "gtk-select-all" - #~ msgid "%s shortcut conflict" #~ msgstr "Conflicto de atajo para %s" - #~ msgid "Shortcut conflict" #~ msgstr "Conflicto de atajo" - #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" - #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" - #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" - #~ msgid "<i>Wide</i>" #~ msgstr "<i>Ancho</i>" @@ -1517,25 +1339,20 @@ msgstr "No se puede desplegar el diálogo de ayuda: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Add Shortcut Theme" #~ msgstr "Atajo" - #~ msgid "Move window left" #~ msgstr "Mover ventana hacia la izquierda" - #~ msgid "Move window right" #~ msgstr "Mover ventana hacia la derecha" - #~ msgid "Resize window down" #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia abajo" - #~ msgid "Resize window left" #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia la izquierda" - #~ msgid "Resize window right" #~ msgstr "Redimensionar ventana hacia la derecha" #, fuzzy #~ msgid "Cancel move/resize window" #~ msgstr "Cerrar ventana" - #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Ocultar" +