Commit e84a6b23 authored by SZERVÁC Attila's avatar SZERVÁC Attila

[intl:hu] littlefixes2



(Old svn revision: 29063)
parent e074b070
# set of available languages (in alphabetic order)
ca cs da de es eu fi fr id ja nb nl pt_BR sv tr uk
ca cs da de es eu fi fr hu id ja nb nl pt_BR sv tr uk
......@@ -19,40 +19,40 @@ msgstr "<b>Pattogó billentyűk</b>"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Mouse Emulation</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Egér emuláció</b>"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Lassú billentyűk</b>"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Ragadós billentyűk</b>"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr ""
msgstr "Gyorsító _profil:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "Acceleration _time:"
msgstr ""
msgstr "Gyorsítási idő:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr ""
msgstr "Elfogadás késleltetése:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
msgstr "Hozzáférés"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr ""
msgstr "Billentyű és egér hozzáférés beállítása"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
msgstr ""
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása 2 billentyű lenyomásakor"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "K_eystroke delay:"
......@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "Keyboa_rd"
msgstr ""
msgstr "Billentyűzet"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Maximum _speed:"
msgstr ""
msgstr "Maximum _sebesség:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid "R_epeat interval:"
msgstr ""
msgstr "Ismétlés időköz_e:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
......@@ -336,724 +336,724 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
msgstr ""
msgstr "Adjon-e hangot a kattintás vagy a felhasználó más beviteli tevékenysége"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "St_yle"
msgstr ""
msgstr "Stílus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr ""
msgstr "Pixel-alatti sorrend:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
msgstr ""
msgstr "Ez lesz a felhasználó felület alap betűtípusa"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "_Fonts"
msgstr ""
msgstr "_Betűk"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "_Hinting:"
msgstr ""
msgstr "_Hinting:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "_Icons"
msgstr ""
msgstr "_Ikonok"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "_Settings"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:593
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:686
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nincs"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:597
msgid "RGB"
msgstr ""
msgstr "RGB"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:601
msgid "BGR"
msgstr ""
msgstr "BGR"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:605
msgid "Vertical RGB"
msgstr ""
msgstr "Függőleges RGB"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:609
msgid "Vertical BGR"
msgstr ""
msgstr "Függőleges BGR"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:659
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "Ikonok"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:660
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Szöveg"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:661
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Mind"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:662
msgid "Both Horizontal"
msgstr ""
msgstr "Mind vízszintesen"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:687
msgid "Slight"
msgstr ""
msgstr "Kicsi"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:688
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Közepes"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:689
msgid "Full"
msgstr ""
msgstr "Teljes"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
msgid "Apply any changes and test the new display settings"
msgstr ""
msgstr "Változások alkalmazása és az új kijelző beállítások tesztje"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr ""
msgstr "Képernyő beállításai és elrendezése"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Kijelző"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
msgid "R_esolution:"
msgstr ""
msgstr "F_elbontás:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "Refresh _rate:"
msgstr ""
msgstr "F_rissítés:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "Ro_tation:"
msgstr ""
msgstr "Forgatás:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
msgid "gtk-apply"
msgstr ""
msgstr "Alkalmaz"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normál"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Bal"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:73
msgid "Inverted"
msgstr ""
msgstr "Fordított"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:74
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Jobb"
#. insert in the combo box
#. insert
#: ../dialogs/display-settings/main.c:258
#: ../dialogs/display-settings/main.c:289
msgid "Hz"
msgstr ""
msgstr "Hz"
#. create name
#: ../dialogs/display-settings/main.c:495
msgid "Screen"
msgstr ""
msgstr "Képernyő"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:322
msgid "Laptop"
msgstr ""
msgstr "Laptop"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:326
msgid "Monitor"
msgstr ""
msgstr "Monitor"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:330
msgid "Television"
msgstr ""
msgstr "Televízió"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:337
msgid "Digital display"
msgstr ""
msgstr "Digitális kijelző"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:341
msgid "Second monitor"
msgstr ""
msgstr "Második monitor"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:347
msgid "Second digital display"
msgstr ""
msgstr "Második digitális kijelző"
#. Set dialog title and icon
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:159
msgid "Select shortcut command"
msgstr ""
msgstr "Válassz gyorsbillentyű parancsot"
#. Set subtitle
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:163
#, c-format
msgid "Shortcut: %s"
msgstr ""
msgstr "Gyorsbillentyű: %s"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:163
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgstr "Ismeretlen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
msgid "The command may not be empty."
msgstr ""
msgstr "A parancs nem lehet üres"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:249
msgid "Select command"
msgstr ""
msgstr "Válassz parancsot"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
msgid "All Files"
msgstr ""
msgstr "Minden fájl"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262
msgid "Executable Files"
msgstr ""
msgstr "Futtatható fájlok"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:277
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""
msgstr "Perl szkriptek"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:283
msgid "Python Scripts"
msgstr ""
msgstr "Python szkriptek"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:289
msgid "Ruby Scripts"
msgstr ""
msgstr "Ruby szkriptek"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:295
msgid "Shell Scripts"
msgstr ""
msgstr "Héj szkriptek"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Kurzor</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Keyboard layout</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Billentyűzet kiosztás</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Keyboard model</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Billentyűzet modell</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Typing Settings</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Gépelés beállításai</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
msgid "Appli_cation Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazás gyorsbillentyűk"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
msgid "Be_havior"
msgstr ""
msgstr "Viselkedés"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
msgid "Blink _delay:"
msgstr ""
msgstr "Villogás késleltetése:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
msgstr ""
msgstr "Gyorsindítók megadása alkalmazásokhoz:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Billentyűzet beállítás és alkalmazás gyorsindító szerkesztése"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Billentyűzet"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "Keyboard layout selection"
msgstr ""
msgstr "Billentyűzet kiosztás választás"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid "Repeat _speed:"
msgstr ""
msgstr "Ismétlési _sebesség:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Select keyboard layout and variant"
msgstr ""
msgstr "Válassz billentyűzet kiosztást és változatot"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Show _blinking"
msgstr ""
msgstr "Villogás mutatása"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
msgstr ""
msgstr "A kiosztást e párbeszéd vagy az X kiszolgáló adja-e"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr ""
msgstr "Villogjon-e a kurzor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr ""
msgstr "A kurzor villogásának késleltetése ezredmásodpercben"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
msgstr ""
msgstr "A billentyűk ismétlésének sebessége"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
msgstr ""
msgstr "Az ismétlés előtt eltelő idő ezredmásodpercben"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Use this area to _test the settings above:"
msgstr ""
msgstr "Használd e területet a fenti beállítás _teszteléséhez:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
msgstr ""
msgstr "Kijelölve egy billentyű lenyomása és tartása az adott karaktert ismétli"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "_Enable key repeat"
msgstr ""
msgstr "Billentyű ismétlés _engedélyezése"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "_Layout"
msgstr ""
msgstr "Kiosztás"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "_Repeat delay:"
msgstr ""
msgstr "Ismétlés késleltetése:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás az alapokra"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "_Use system defaults"
msgstr ""
msgstr "A rendszer alap beállításainak használata"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "gtk-add"
msgstr ""
msgstr "Hozzáad"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
msgid "gtk-delete"
msgstr ""
msgstr "Töröl"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
msgid "gtk-edit"
msgstr ""
msgstr "Szerkeszt"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
msgid "gtk-help"
msgstr ""
msgstr "Súgó"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
msgstr "Rendben"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
msgstr "Eltávolít"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
msgid "Unable to initialize GTK+."
msgstr ""
msgstr "A GTK+ indítása meghiúsult!!!"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
msgstr ""
msgstr "Nem tudtam csatlakozni az xfconf démonhoz. Oka: %s"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr ""
msgstr "Beállító párbeszéd létrehozása sikertelen"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:348
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Parancs"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:353
msgid "Shortcut"
msgstr ""
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:421
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425
msgid "Layout"
msgstr ""
msgstr "Kiosztás"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:426
msgid "Variant"
msgstr ""
msgstr "Változat"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
msgid "Shortcut command may not be empty."
msgstr ""
msgstr "A gyorsbillentyű parancs nem lehet üres"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1031
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás az alapokra"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1033
msgid "This will reset <b>all</b> shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
msgstr ""
msgstr "Ez <b>minden</b> gyorsbillentyűt az alap értékekre állít. Valóban ezt akarod tenni?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
msgstr ""
msgstr "A rendszer alap beállításai helyreállnak a következő bejelentkezéskor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1104
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Figyelem"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "Active device in the dialog"
msgstr ""
msgstr "Aktív eszköz e párbeszédben"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "DEVICE NAME"
msgstr ""
msgstr "ESZKÖZ NÉV"
#. sort the names but keep Default on top
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:352
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:414
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Alap"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Button Order</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Gomb sorrend</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Double Click</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Kettős kattintás</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Vidd és ejtsd</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Feedback</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Visszajelzés</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Méret</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr ""
msgstr "A mutató eszköz viselkedésének és megjelenésének beállítása"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
msgid "Cursor _Size:"
msgstr ""
msgstr "Kurzor méret:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
msgid "De_vices"
msgstr ""
msgstr "Eszközök"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "Egér"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
msgid "Re_set to Defaults"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás az alapokra"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "Re_verse scroll direction"
msgstr ""
msgstr "Fordított görgetés"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
msgstr ""
msgstr "A kijelölt eszköz gyorsítása és annak küszöbe alapra állítása"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "T_hreshold:"
msgstr ""
msgstr "Küszöb:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr ""
msgstr "Az egér mozgatásakor a mutatót gyorsító tényező"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
msgstr ""
msgstr "Az egér mutató nem mozdulhat nagyobbat 2 kattintás közt, hogy dupla kattintásnak legyen értékelve"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr ""
msgstr "A mutató által megteendő pixelek száma húzó művelet előtt"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
msgstr ""
msgstr "A mutató által rövid idő alatt megtett pixelek száma a gyorsítás előtt"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
msgstr ""
msgstr "Idő:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
msgstr ""
msgstr "2 kattintás ezen időtartamon belül (ezredmásodercben) kettős kattintásnak minősül"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr ""
msgstr "Kiválasztva, a görgő fordítva működik"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
msgstr "_Gyorsítás:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "_Behavior"
msgstr ""
msgstr "_Viselkedés"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24