Commit d708d5df authored by Yannick Le Guen's avatar Yannick Le Guen Committed by Transifex

I18n: Update translation fr (100%).

453 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 16ad6034
......@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-30 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 15:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-21 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -37,7 +37,7 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3904
#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Impossible de déterminer la version de l’extension RandR utilisée"
......@@ -78,201 +78,226 @@ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Configurer l’accessibilité du clavier et de la souris"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3967
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:166
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:165
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
msgstr "Si activé, le gestionnaire de sessions démarrera les applications requises pour les lecteurs d’écran et les loupes."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Activer les technologies d’assistance"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "Start With Session"
msgstr "Démarrer avec la session"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
msgstr "Les technologies d’assistance seront disponibles lors de votre prochaine connexion"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr "Aucun service AT-SPI n’a été trouvé sur votre système"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid "Assistive _Technologies"
msgstr "_Technologies d’assistance"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
" be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
msgstr "Si activé, les touches de modification (telles que Ctrl, Alt et Maj) n’ont pas besoin d’être enfoncées (elles peuvent être pressées puis relâchées) lorsque plusieurs touches ont normalement besoin d’être pressées en même temps."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "_Use sticky keys"
msgstr "_Utiliser les touches rémanentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "_Verrouiller les touches rémanentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
msgstr "Si activé, les touches de modification (telles que Ctrl, Alt et Maj) resteront verrouillées jusqu’à une pression ultérieure."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
msgstr "_Désactiver les touches rémanentes si deux touches sont enfoncées"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr "Si activé, la fonction « touches rémanentes » sera désactivée si deux touches sont pressées simultanément"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Touches rémanentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
msgstr "Pour éviter les frappes accidentelles, les touches lentes nécessitent qu’une touche reste enfoncée un certain temps avant d’être acceptée."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Utiliser les touches _lentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr "Délai d’_acceptation :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr "Délai après lequel une pression de touche est acceptée (en millisecondes)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "Slow Keys"
msgstr "Touches lentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
msgstr "Pour éviter les frappes accidentelles, les touches rebond imposent un délai minimum entre chaque frappe."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Utiliser les touches _rebond"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Délai de fra_ppe :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "Délai minimum, en millisecondes, requis entre les frappes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Touches rebond"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "_Clavier"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
msgstr "Si activé, le pointeur de la souris peut être contrôlé à l’aide du pavé numérique du clavier."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "É_mulation de la souris à l’aide du pavé numérique"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
msgstr "Si activé, le pointeur de la souris peut être contrôlé à l’aide du pavé numérique du clavier"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr "La durée, en millisecondes, entre l’appui initial sur une touche et le premier évènement du mouvement répété"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "_Délai d’accélération :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "_Intervalle de répétition :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "La durée, en millisecondes, entre les évènements du mouvement répétés"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr "Temps d’accélé_ration :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "La durée, en millisecondes, pour parvenir à la vitesse maximale"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "Ma_ximum speed:"
msgstr "_Vitesse maximale :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "La vitesse maximale du pointeur après accélération"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "pixels/sec"
msgstr "pixels/sec"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "_Profil d’accélération :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "La rampe utilisée pour atteindre la vitesse maximale du pointeur"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Émulation de la souris"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
msgstr "Lier un raccourci clavier à xfce4-find-cursor pour obtenir un retour visuel de l’emplacement actuel du pointeur de la souris."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
msgid "Show location of pointer on keypress"
msgstr "Afficher l’emplacement du pointeur lors de l’appui sur une touche"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47
msgid "Find Cursor"
msgstr "Rechercher le curseur"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:48
msgid "_Mouse"
msgstr "_Souris"
......@@ -303,8 +328,8 @@ msgstr "Informations sur la version"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
#: ../dialogs/color-settings/main.c:1382
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3872
#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 ../xfsettingsd/main.c:237
......@@ -315,8 +340,8 @@ msgstr "Taper « %s --help » pour obtenir plus d’aide."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
#: ../dialogs/color-settings/main.c:1399
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3891
#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253
......@@ -325,8 +350,8 @@ msgstr "L’équipe de développement Xfce. Tous droits réservés."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
#: ../dialogs/color-settings/main.c:1400
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3892
#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:81 ../xfsettingsd/main.c:254
......@@ -391,163 +416,163 @@ msgstr "Apparence"
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Personnaliser l’apparence du bureau"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid "St_yle"
msgstr "St_yle"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr "Cette police sera utilisée comme police par défaut pour afficher le texte de l’interface utilisateur"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Select a default font"
msgstr "Sélectionner une police par défaut"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid "Default Fon_t"
msgstr "P_olice par défaut"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
msgstr "Cette police sera utilisée en tant que police à chasse fixe par défaut, par exemple par des émulateurs de terminal."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Select a default monospace font"
msgstr "Choisir une police à chasse fixe par défaut"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
msgid "Default _Monospace Font"
msgstr "Police à _chasse fixe par défaut"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "_Enable anti-aliasing"
msgstr "Activer l’_anticrénelage"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgstr "L’anticrénelage, ou lissage des polices, peut améliorer le rendu du texte à l’écran"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Hintin_g:"
msgstr "_Lissage :"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr "De nombreuses polices contiennent des informations permettant d’obtenir un meilleur rendu du texte ; choisissez ce qui correspond le mieux à vos préférences personnelles"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Ordre de sous-_pixellisation :"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
msgstr "La qualité de police sur un écran TFT ou LCD peut être grandement améliorée en choisissant l’ordre de sous-pixellisation adéquat de l’écran"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "Paramètre _DPI personnalisé :"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
"small"
msgstr "Permet de modifier la résolution de l’écran si le texte apparaît trop grand ou trop petit"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "_Fonts"
msgstr "_Polices"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
msgstr "Permet de spécifier ce qui doit être affiché dans les éléments de la barre d’outils"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "S_tyle de la barre d’outils"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Afficher des images sur les _boutons"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Permet de spécifier si les icônes doivent être affichées à côté du texte dans les boutons"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Afficher des images dans les men_us"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
msgstr "Permet de spécifier si les icônes doivent être affichées à côté des éléments dans les menus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Activer les accélérateurs mo_difiables"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr "Si cette option est activée, les raccourcis clavier des éléments du menu peuvent être modifiés en passant la souris sur l’élément du menu et en appuyant sur une nouvelle combinaison de touches"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
msgid "Menus and Buttons"
msgstr "Menus et boutons"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "_Activer les sons des évènements"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr "Permet d’activer ou de désactiver les sons des évènements de façon globale (requiert « Canberra »)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr "Activer les sons des i_nterventions de l’utilisateur"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
" play"
msgstr "Permet de déterminer si les clics de souris et d’autres interventions de l’utilisateur déclenchent des évènements sonores"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
msgid "Event sounds"
msgstr "Sons des évènements"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
msgid "Adjust the system-wide display scaling"
msgstr "Ajuster la mise à l’échelle de l’affichage pour l’ensemble du système"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49
msgid "_Window Scaling"
msgstr "_Mise à l’échelle des fenêtres"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50
msgid "Setti_ngs"
msgstr "Para_mètres"
......@@ -644,64 +669,74 @@ msgstr "Profils de couleur"
msgid "Configure color profiles for your devices"
msgstr "Configurez les profils de couleur pour vos appareils"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
msgid "<b>No devices found.</b>"
msgstr "<b>Aucun appareil trouvé.</b>"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
msgid "Colorspace:"
msgstr "Espace de couleurs :"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendeur :"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
msgid "Calibrate"
msgstr "Étalonner"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
msgstr "<b>Aucun profil pour l’appareil sélectionné.</b>"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
msgid "Add a profile to the currently selected device"
msgstr "Ajouter un profil à l’appareil actuellement sélectionné"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
msgid "Delete the currently selected profile"
msgstr "Supprimer le profil actuellement sélectionné"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
msgid "Show detailed information about the selected profile"
msgstr "Afficher des informations détaillées à propos du profil sélectionné"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
msgid "Enable the selected profile"
msgstr "Activer le profil sélectionné"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
msgid "Add Profile to Device"
msgstr "Ajouter le profil à l’appareil"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
msgid "Add a Color Profile to your Device"
msgstr "Ajouter un profil de couleur à votre appareil"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
#. Create cancel button
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18
#: ../dialogs/color-settings/main.c:130
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:111
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:115
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:20
msgid "Import color profile files (*.icc)"
msgstr "Importer des fichiers de profil de couleur (*.icc)"
......@@ -871,19 +906,6 @@ msgstr "Affichage"
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Configurer les paramètres et la disposition des écrans"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3944
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "Écrans en _miroir"
......@@ -1078,33 +1100,30 @@ msgstr "La dernière sortie active ne doit pas être désactivée, le système d
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "La sortie sélectionnée n’est pas désactivée"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1519
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1542
#, c-format
msgid "Update changed display profile '%s'?"
msgstr "Mettre à jour le profil d’affichage modifié « %s » ?"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1524
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1547
#, c-format
msgid "_Update '%s'"
msgstr "_Mettre à jour « %s »"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1811
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1834
#, c-format
msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le profil d’affichage « %s » ?"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1813
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1816
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839
msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
msgstr "Une fois qu’un profil d’affichage est supprimé, il ne peut pas être restauré."
#. Create cancel button
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1817
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:908
......@@ -1112,23 +1131,23 @@ msgstr "Une fois qu’un profil d’affichage est supprimé, il ne peut pas êtr
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"