Commit b58ea458 authored by Og Maciel's avatar Og Maciel

Updated Brazilian Portuguese translation for xfce4-session, thunar, and xfce4-settings.


(Old svn revision: 28945)
parent bcab8032
2008-11-28 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
Henrique P Machado.
2008-11-28 Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>
* nb.po; LINGUAS: Norwegian Bokmal translation added (Terje Uriansrud)
......
......@@ -4,6 +4,7 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
#
#: ../xfsettingsd/main.c:127
msgid ""
......@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-17 13:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 20:48-0500\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 16:27-0300\n"
"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
......@@ -54,11 +55,9 @@ msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr ""
"Configure teclas de aderência, teclas lentas e outros recursos de "
"acessibilidade"
"Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
......@@ -66,14 +65,12 @@ msgstr ""
"Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Atraso _de teclas lentas:"
msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "Teclado"
msgstr "Tecla_do"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Maximum _speed:"
......@@ -84,102 +81,100 @@ msgid "R_epeat interval:"
msgstr "R_epetir intervalo:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "O tempo em milisegundos entre eventos de movimento repetido"
msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
"O período depois do qual o atalho de teclado será aceito, em milisegundos"
"O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado "
"seja aceito"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "A velocidade máxima do ponteiro quando acelerado"
msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "O tempo em milisegundos entre eventos de movimento repetido"
msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr ""
"O tempo em milisegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro "
"O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro "
"movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "O tempo em milisegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
msgstr ""
msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, "
"teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo "
"antes da tecla de atalho ser aceita"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
msgstr ""
msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de "
"atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Habilitar teclas de _repercussão"
msgstr "Usar teclas de _repercussão"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Use _sticky keys"
msgstr "Habilitar teclas de _aderência"
msgstr "Usar teclas de _aderência"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Habilitar teclas _lentas"
msgstr "Usar teclas _lentas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time"
msgstr ""
msgstr "Quando selecionadas, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
"não precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então "
"soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem "
"pressionadas ao mesmo tempo"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
msgstr ""
msgstr "Quando selecionadas, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
"permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
"novamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr ""
"Então habilitado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando "
"Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando "
"você pressionar duas teclas simultaneamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad"
msgstr ""
"Quando habilitado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
"Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
......@@ -190,14 +185,12 @@ msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "B_loquear teclas de aderência"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Mouse"
msgstr "Mouse"
msgstr "_Mouse"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "Habilitar _emulação do mouse"
msgstr "_Usar emulação do mouse"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
......@@ -268,7 +261,7 @@ msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr ""
msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
msgid "<b>DPI</b>"
......@@ -297,7 +290,8 @@ msgstr "<b>Es_tilo da barra de ferramentas</b>"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgstr ""
msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência "
"de textos na tela"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
......@@ -310,9 +304,8 @@ msgstr "Configurações _DPI personalizadas:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Altere a aparência do seu ambiente Xfce"
msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
msgid "Enable _anti-aliasing"
......@@ -337,7 +330,6 @@ msgstr ""
"\"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
......@@ -350,18 +342,23 @@ msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr ""
msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser "
"alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a "
"nova combinação de teclas para o atalho"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
msgstr "Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como "
"desenhar melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de "
"acordo com sua preferência pessoal"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
msgstr ""
msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou "
"pequena demais"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Select a default font"
......@@ -377,23 +374,22 @@ msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
msgstr ""
msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
msgstr "As imagem devem ser mostradas nos menus"
msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
msgstr ""
msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário "
"devem soar os sons de seus eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "St_yle"
......@@ -407,7 +403,8 @@ msgstr "Ordem de _subpixel:"
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr ""
msgstr "Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos de "
"interfaces de usuário"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "_Fonts"
......@@ -475,9 +472,8 @@ msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply any changes and test the new display settings"
msgstr "Testa as novas configurações do monitor"
msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas configurações do monitor"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
......@@ -621,29 +617,25 @@ msgid "<b>Typing Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de digitação</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Appli_cation Shortcuts"
msgstr "Atalhos de aplicativos"
msgstr "Atalhos de apli_cativos"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Be_havior"
msgstr "Comportamento"
msgstr "Comp_ortamento"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
msgid "Blink _delay:"
msgstr "Intervalo _de intermitência:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
msgstr "Defina atalhos para lançar aplicativos:"
msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "Configurações e atalhos do teclado"
msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
......@@ -659,9 +651,8 @@ msgid "Repeat _speed:"
msgstr "_Velocidade de repetição:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Select keyboard layout and variant"
msgstr "Disposição do teclado e variações"
msgstr "Selecionar disposição do teclado e variações"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Show _blinking"
......@@ -671,42 +662,38 @@ msgstr "Mostrar in_termitência"
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
msgstr ""
msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste "
"diálogo de configuração ou pelo servidor X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr ""
msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "O tempo em milisegundos entre eventos de movimento repetido"
msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
msgstr ""
"A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
"pressionada"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
msgstr ""
"O tempo em milisegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
"O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use this area to _test the settings above:"
msgstr "Use esta área para testar as configurações acima"
msgstr "Use esta área para _testar as configurações acima:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
msgstr ""
"Quando habilitado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo "
"Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo "
"caractere novamente"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
......@@ -714,9 +701,8 @@ msgid "_Enable key repeat"
msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Layout"
msgstr "Disposição"
msgstr "_Disposição"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "_Repeat delay:"
......@@ -810,11 +796,10 @@ msgstr ""
"realmente deseja fazer isso?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102
#, fuzzy
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
msgstr ""
"Os padrões do sistema serão restaurados\n"
"da próxima vez que você iniciar a sessão."
"na próxima vez que você iniciar a sessão."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1104
msgid "Warning"
......@@ -860,20 +845,17 @@ msgstr "<b>Tamanho</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr ""
"Configure o comportamento, a aparência, e a sensibilidade do dispositivo de "
"ponteiro"
"Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
msgid "Cursor _Size:"
msgstr "Tamanho do cur_sor:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "De_vices"
msgstr "Dispositivos"
msgstr "Dispositi_vos"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
......@@ -881,9 +863,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Re_set to Defaults"
msgstr "Restaurar para padrões"
msgstr "Re_staurar para padrões"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "Re_verse scroll direction"
......@@ -898,64 +879,59 @@ msgstr ""
"valores padrões"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "L_imiar:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr ""
msgstr "O fator o qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é "
"movido"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
msgstr ""
"A distância máxima permitida entre dois cliques, em pixels, para que eles "
"sejam considerados um clique duplo"
"O ponteiro do mouse não pode se mover mais longe que essa distância entre "
"os dois cliques para serem considerados um clique duplo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr ""
"O número de pixels pelo qual o ponteiro pode se mover antes de arrastar"
"O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de "
"arrastar inicie"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
msgstr ""
"O número de pixels pelo qual o ponteiro tem que ter se movido em um curto "
"tempo antes que a aceleração inicie"
"O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a "
"aceleração inicie"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
msgstr "Te_mpo:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
msgstr ""
"O tempo máximo permitido entre dois cliques, em milisegundos, para que eles "
"sejam considerados um clique duplo"
"Dois cliques do mouse em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
"considerados um clique duplo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Quando habilitado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleração:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Behavior"
msgstr "_Comportamento"
......@@ -972,9 +948,8 @@ msgid "_Right handed"
msgstr "Des_tro"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Tema"
msgstr "_Tema"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:127
msgid "Channel"
......@@ -1004,12 +979,12 @@ msgstr "Vazio"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661
#, c-format
msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
msgstr ""
msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \"<b>%s</b>\"?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical settings editor for Xfce 4"
......@@ -1024,26 +999,24 @@ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
msgstr "Editor de Configurações do Xfce 4"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit property"
msgstr "Propriedade"
msgstr "Editar propriedade"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Habilitado"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "New property"
msgstr "Propriedade"
msgstr "Nova propriedade"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
msgid "Reset/remove property"
msgstr ""
msgstr "Restaurar/remover propriedade"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
msgid "Select a channel and property."
......@@ -1066,9 +1039,8 @@ msgid "Xfconf channels"
msgstr "Canais do xfconf"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "gtk-save"
msgstr "gtk-close"
msgstr "gtk-save"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:358
msgid "Sticky keys are enabled"
......@@ -1112,7 +1084,7 @@ msgstr "Iniciar no modo de depuração (não bifurcar para o plano de fundo)"
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:69
msgid "Client id used when resuming session"
msgstr ""
msgstr "Id de cliente usada quando reiniciando sessão"
#. some of them may not have been set in xfconf
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:116
......@@ -1122,24 +1094,21 @@ msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Settings dialog to show"
msgstr "Editor de Configurações"
msgstr "Diálogo de configurações para mostrar"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:155
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Con_figurações"
msgstr "Configurações"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:156
#, fuzzy
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Personalize o seu ambiente Xfce"
#. Create back button which takes the user back to the overview
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:263
msgid "_Overview"
msgstr ""
msgstr "_Visão Geral"
#. Notify the user that there has been a problem
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:562
......@@ -1175,9 +1144,8 @@ msgid "Verbose output"
msgstr "Saída detalhada"
#: ../xfsettingsd/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
msgstr "Forçar a substituição de qualquer daemon xsettings existente"
msgstr "Substituir o daemon xsettings em execução (se há algum)"
#: ../xfsettingsd/main.c:131
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment