Commit 9c5778f6 authored by Urmas's avatar Urmas Committed by Transifex

l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%

New status: 237 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
parent 13553def
......@@ -3,21 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the xfce-settings package.
# Ilya <yast4ik@yahoo.com>, 2009.
# Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2009
#
#: ../xfsettingsd/main.c:127
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 12:49+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-16 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 17:18+0300\n"
"Last-Translator: Ilya Shestopalov <yast4ik@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
......@@ -83,11 +81,8 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "Время, в миллисекундах, между нажатиями клавиш"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
"Время, в миллисекундах, которое должно пройти перед принятием нажатия клавиши"
msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
msgstr "Время, в миллисекундах, которое должно пройти перед принятием нажатия клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
......@@ -95,42 +90,27 @@ msgstr "Максимальная скорость курсора после ус
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr ""
"Расстояние, которое необходимо пройти указателю для достижения максимальной "
"скорости"
msgstr "Расстояние, которое необходимо пройти указателю для достижения максимальной скорости"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "Время, в миллисекундах, между повторившимися движениями"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr ""
"Время, в миллисекундах, между началом нажатия клавиши и началом движения"
msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
msgstr "Время, в миллисекундах, между началом нажатия клавиши и началом движения"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "Время, в миллисекундах, для достижения максимальной скорости"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
msgstr ""
"Чтобы помочь предотвратить случайные нажатия клавиш, медленные клавиши "
"требуют нажатия клавиши определённого минимального времени перед его "
"принятием."
msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
msgstr "Чтобы помочь предотвратить случайные нажатия клавиш, медленные клавиши требуют нажатия клавиши определённого минимального времени перед его принятием."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
msgstr ""
"Чтобы помочь предотвратить множественные случайные нажатия клавиш, "
"повторяющиеся клавиши устанавливают минимальную задержку между нажатием "
"клавиш."
msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
msgstr "Чтобы помочь предотвратить множественные случайные нажатия клавиш, повторяющиеся клавиши устанавливают минимальную задержку между нажатием клавиш."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
......@@ -145,38 +125,20 @@ msgid "Use slow _keys"
msgstr "Использовать медленные _клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time"
msgstr ""
"Когда выбрано, клавиши-модификаторы (такие как Control, Alt и Shift), не "
"нужно держать нажатыми (они могут быть нажаты и затем отпущены), в то время "
"как обычно несколько клавиш нужно было бы нажать одновременно."
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
msgstr "Когда выбрано, клавиши-модификаторы (такие как Control, Alt и Shift), не нужно держать нажатыми (они могут быть нажаты и затем отпущены), в то время как обычно несколько клавиш нужно было бы нажать одновременно."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
msgstr ""
"Когда выбрано, клавиши-модификаторы (такие как Control, Alt и Shift), "
"останутся нажатыми до тех пор, пока их не нажать снова"
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
msgstr "Когда выбрано, клавиши-модификаторы (такие как Control, Alt и Shift), останутся нажатыми до тех пор, пока их не нажать снова"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr ""
"Когда выбрано, функция \"залипающие клавиши\" будет отключена, если две "
"клавиши нажаты одновременно"
msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Когда выбрано, функция \"залипающие клавиши\" будет отключена, если две клавиши нажаты одновременно"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad"
msgstr ""
"Когда выбрано, курсор мыши может контролироваться с цифровой панели "
"клавиатуры"
msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
msgstr "Когда выбрано, курсор мыши может контролироваться с цифровой панели клавиатуры"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
......@@ -204,21 +166,21 @@ msgstr "пикселей/сек"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Сокет диспетчера настроек"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID сокета"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:89
#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:44 ../xfce4-settings-helper/main.c:70
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:102
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:44 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
msgid "Version information"
msgstr "Версия"
......@@ -227,8 +189,8 @@ msgstr "Версия"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:815
#: ../dialogs/display-settings/main.c:645
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1189 ../xfce4-settings-editor/main.c:65
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:251 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1193 ../xfce4-settings-editor/main.c:65
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:285 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Наберите '%s --help' для использования."
......@@ -237,8 +199,8 @@ msgstr "Наберите '%s --help' для использования."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:834
#: ../dialogs/display-settings/main.c:664
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:84
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:270 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1212 ../xfce4-settings-editor/main.c:84
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:304 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Команда разработчиков Xfce. Все права защищены."
......@@ -246,8 +208,8 @@ msgstr "Команда разработчиков Xfce. Все права защ
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:835
#: ../dialogs/display-settings/main.c:665
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1209 ../xfce4-settings-editor/main.c:85
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:271 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1213 ../xfce4-settings-editor/main.c:85
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:305 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Пожалуйста сообщите об ошибке в <%s>."
......@@ -281,8 +243,7 @@ msgid "<b>_Toolbar Style</b>"
msgstr "<b>_Стиль панели</b>"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgstr "Сглаживание шрифта может улучшить вид текста на экране"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
......@@ -317,41 +278,23 @@ msgstr "Включить вх_одящие звуки обратной связ
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr ""
"Включить или выключить звуки событий глобально (требуется поддержка "
"\"Canberra\")"
msgstr "Включить или выключить звуки событий глобально (требуется поддержка \"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
msgstr ""
"Качество шрифтов на TFT или LCD дисплее может быть улучшено выбором "
"правильного суб-пиксельного параметра экрана"
msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
msgstr "Качество шрифтов на TFT или LCD дисплее может быть улучшено выбором правильного суб-пиксельного параметра экрана"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr ""
"Если выбрано, горячие клавиши для пунктов меню могут быть изменены путем "
"наведения мыши на них и нажатием новой комбинации клавишь"
msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
msgstr "Если выбрано, горячие клавиши для пунктов меню могут быть изменены путем наведения мыши на них и нажатием новой комбинации клавишь"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
"Многие шрифты содержат информацию, предоставляющую подсказки по лучшей "
"отрисовке шрифта; выберите то, что смотрится лучше"
msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr "Многие шрифты содержат информацию, предоставляющую подсказки по лучшей отрисовке шрифта; выберите то, что смотрится лучше"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
msgstr ""
"Не использовать обнаруженное разрешение дисплея если шрифты выглядят слишком "
"большими или маленькими"
msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
msgstr "Не использовать обнаруженное разрешение дисплея если шрифты выглядят слишком большими или маленькими"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Select a default font"
......@@ -378,12 +321,8 @@ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr "Указать, должны ли иконки отображаться после текста на кнопках"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
msgstr ""
"Определить будут ли клики и другие устройства ввода приводить к проигрыванию "
"звука события"
msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
msgstr "Определить будут ли клики и другие устройства ввода приводить к проигрыванию звука события"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "St_yle"
......@@ -394,12 +333,8 @@ msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Суб-_пиксельный параметр"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr ""
"Этот шрифт будет использован в качестве стандартного для отрисовки текста "
"интерфейса"
msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
msgstr "Этот шрифт будет использован в качестве стандартного для отрисовки текста интерфейса"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "_Fonts"
......@@ -526,12 +461,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
msgstr "Расширение RandR отсутствует на дисплее \"%s\""
#: ../dialogs/display-settings/main.c:681
msgid ""
"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
"to enable it and run the dialog again."
msgstr ""
"Расширение изменения размера и поворота (RandR) не включено для этого "
"дисплея. Попытайтесь включить его и открыть"
msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
msgstr "Расширение изменения размера и поворота (RandR) не включено для этого дисплея. Попытайтесь включить его и открыть"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:719
msgid "Failed to use the RandR extension"
......@@ -547,12 +478,8 @@ msgstr "Невозможно запросить используемую вер
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
#, c-format
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.1 is required at least"
msgstr ""
"Эта система использует RandR %d.%d. Для работы настроек дисплея необходима "
"версия 1.1 или выше"
msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
msgstr "Эта система использует RandR %d.%d. Для работы настроек дисплея необходима версия 1.1 или выше"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
msgid "Laptop"
......@@ -682,12 +609,8 @@ msgid "Show _blinking"
msgstr "Показывать мигание"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
msgstr ""
"Указать, должна ли раскладка клавиатуры контролироваться через меню настроек "
"или через X сервер"
msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
msgstr "Указать, должна ли раскладка клавиатуры контролироваться через меню настроек или через X сервер"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
......@@ -710,12 +633,8 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
msgstr "Используйте это поле для _тестирования настроек, указанных выше"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
msgstr ""
"Когда выбрано, нажатые и удерживаемые клавиши печатают тот же символ снова и "
"снова"
msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
msgstr "Когда выбрано, нажатые и удерживаемые клавиши печатают тот же символ снова и снова"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "_Enable key repeat"
......@@ -731,7 +650,7 @@ msgstr "_Задерживать повтор:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Сбросить на стандартные настройки"
msgstr "_Сброс"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "_Use system defaults"
......@@ -758,56 +677,50 @@ msgstr "Команда"
msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:421
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425
msgid "Active"
msgstr "Активная"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:429
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:426
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:430
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:929
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:937
msgid "Shortcut command may not be empty."
msgstr "Команда не может быть пустым полем."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1036
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1037
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1045
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Сбросить на стандартные настройки"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1038
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
"do this?"
msgstr ""
"Это действие сбросит все настройки горячих клавиш на их стандартное "
"значение. Вы действительно хотите сделать это?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1046
msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
msgstr "Это действие сбросит все настройки горячих клавиш на их стандартное значение. Вы действительно хотите сделать это?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1107
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1115
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
msgstr ""
"Настройки по умолчанию будут восстановлены во время следующего входа в "
"систему"
msgstr "Настройки по умолчанию будут восстановлены во время следующего входа в систему"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1109
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1117
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
msgid "Active device in the dialog"
msgstr "Активное устройство в меню"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
msgid "DEVICE NAME"
msgstr "ИМЯ УСТРОЙСТВА"
#. sort the names but keep Default on top
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:352 ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:414
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:356 ../dialogs/mouse-settings/main.c:358
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:418
msgid "Default"
msgstr "Стандартный"
......@@ -862,9 +775,7 @@ msgid "Re_verse scroll direction"
msgstr "Об_ратное направление скроллинга"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid ""
"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
"values"
msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
msgstr "Сбросить ускорение и порог для выбранного устройства на стандартные"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
......@@ -872,45 +783,28 @@ msgid "T_hreshold:"
msgstr "П_орог"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr ""
"Коэффициент, на который будет умножена скорость курсора, когда мышь сдвинется"
msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr "Коэффициент, на который будет умножена скорость курсора, когда мышь сдвинется"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
msgstr ""
"Курсор мыши не может двигаться больше, чем расстояние между двумя "
"произведёнными кликами для того, чтобы это считалось двойным кликом"
msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
msgstr "Курсор мыши не может двигаться больше, чем расстояние между двумя произведёнными кликами для того, чтобы это считалось двойным кликом"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr ""
"Количество пикселей, которые должен пройти курсор перед началом перемещения "
"объекта"
msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr "Количество пикселей, которые должен пройти курсор перед началом перемещения объекта"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
msgstr ""
"Количество пикселей, которое должен быстро пройти курсор перед началом "
"ускорения"
msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
msgstr "Количество пикселей, которое должен быстро пройти курсор перед началом ускорения"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
msgstr "Вр_емя:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
msgstr ""
"Два клика мышью через меньшее, чем это время (в миллисекундах) будут "
"считаться двойным кликом."
msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
msgstr "Два клика мышью через меньшее, чем это время (в миллисекундах) будут считаться двойным кликом."
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
......@@ -968,8 +862,7 @@ msgstr "Пусто"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661
#, c-format
msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
msgstr ""
"Свойство \"<b>%s</b>\" не может быть сброшено, потому что заблокировано"
msgstr "Свойство \"<b>%s</b>\" не может быть сброшено, потому что заблокировано"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671
#, c-format
......@@ -1065,11 +958,11 @@ msgstr "Повторяющиеся клавиши запрещены"
msgid "Bounce keys"
msgstr "Повторяющиеся клавиши"
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:71 ../xfsettingsd/main.c:64
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
msgstr "Запустить в режиме отладки (не оставлять на фоне)"
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:72
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:79
msgid "Client id used when resuming session"
msgstr "Использован id клиента, когда он продолжил сессию"
......@@ -1141,5 +1034,4 @@ msgid ""
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Попробуйте %s --help, чтобы увидеть список всех доступных опций командной "
"строки.\n"
"Попробуйте %s --help, чтобы увидеть список всех доступных опций командной строки.\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment