Commit 6d266ade authored by Piarres Beobide's avatar Piarres Beobide

xfce-trunk Basque translation update


(Old svn revision: 28987)
parent 109a0bf3
2008-12-07 Piarres Beobide <pi@beobide.net>
* eu.po: Basque translation update
2008-12-03 Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>
* fr.po: French translation update
......
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#: ../xfsettingsd/main.c:127
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
#: ../xfsettingsd/main.c:127
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
......@@ -82,44 +81,47 @@ msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
"Tekla sakatze bat onartu aurretik igaro behar den denbora, milisegundotan."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "Gehinezko markatzaile abiadura azelerazioaren ondoren"
msgstr "Gehienezko markatzaile abiadura azelerazioaren ondoren"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "Gehinezko markatzaile abiadura lortzeko erabiliko den malda"
msgstr "Gehienezko markatzaile abiadura lortzeko erabiliko den malda"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr ""
msgstr "Errepikatutako mugimendu gertaeren arteko denbora milisegundotan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr "-a in milisegundo tekla eta lehen"
msgstr ""
"Hasierako tekla sakatzea eta lehenengo errepikatutako mugimendu gertaeren "
"arteko denbora milisegundotan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "Denbora, milisegundutan, abiadura handiena lortzeko"
msgstr "Abiadura handiena lortzeko denbora, milisegundotan"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
msgstr "Nori laguntza a tekla da errepikatu arte a gutxienekoa - lehenago"
msgstr ""
"Nahigabeko tekla-sakatzeak saihesteko, tekla-geldoek tekla-sakatzea onartu "
"aurretik tekla gutxieneko denbora tarte batetan zanpaturik eduki behar da."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
msgstr "Nori laguntza a gutxienekoa"
msgstr ""
"Nahigabeko tekla-sakatze anitzak saihesteko, tekla errepikapenak tekla-"
"sakatzeen artean gutxieneko denbora tarte bat inposatzen du"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
......@@ -139,24 +141,33 @@ msgid ""
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time"
msgstr ""
"Hautaturik dagoenean, aldatze teklek (Kontrol, Alt eta Shift bezalakoak) ez "
"dira zanpaturik mantendu behar (Sakatu eta utzi egin daitezke) arruntean "
"tekla guztiak batera sakatu behar direnean."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
msgstr ""
"Hautaturik dagoenean, aldatze teklak (Kontrol, Alt eta Shift bezalakoak) "
"sakaturik blokeatuko dira berriz sakatu arte"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr ""
"Hautaturik dagoenean, tekla itsaskor ezaugarria desgaitu egingo da bi tekla "
"batera sakatzean"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad"
msgstr ""
"Hautaturik dagoenean sagu markatzailea zenbakizko teklatuaren bidez "
"kontrolatu daiteke"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
......@@ -297,7 +308,7 @@ msgstr "Gaitu g_ertaera soinuak"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr ""
msgstr "Gaitu bizkortzaile e_ditagarriak"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
......@@ -319,12 +330,17 @@ msgid ""
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr ""
"Hautaturik badago menu elementuen teklatu lasterbideak aldatu egin daitezke "
"sagua menu elementuaren gainean ipini eta lasterbide berriaren tekla "
"nahasketa sakatuaz"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
"Letra-tipo askok letra-tipoa hobe marrazteko gomendioez hornitzen dute, "
"hautatu zure hobespen pertsonaletara gehien gerturatzen dena"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
......@@ -852,12 +868,14 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr ""
"Arrastatze ekintza abiarazi aurretik markatzailea mugitu behar den pixel "
"kopurua"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
msgstr ""
msgstr "Bizkortzen hasi aurretik markatzailea mugitu behar den pixel kopurua"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
......@@ -868,6 +886,8 @@ msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
msgstr ""
"Klik bikoitza bezala erabiltzeko bi klik-en arteko denbora tarte handiena "
"(milisegundotan)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
......@@ -1101,4 +1121,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Erabili %s --help komando-lerroko komando erabilgarriak ikusteko.\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment