Commit 5f7ff078 authored by Piarres Beobide's avatar Piarres Beobide

Trunk basque trasnaltion updates


(Old svn revision: 28991)
parent 6d266ade
2008-12-08 Piarres Beobide <pi@beobide.net>
* eu.po: Basque translation update
2008-12-07 Piarres Beobide <pi@beobide.net>
* eu.po: Basque translation update
......
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
#: ../xfsettingsd/main.c:127
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-17 13:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-27 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -80,8 +81,7 @@ msgstr "Tekla sakatzeen artean beharreko denbora, milisegundutan"
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
"Tekla sakatze bat onartu aurretik igaro behar den denbora, milisegundotan."
msgstr "Tekla sakatze bat onartu aurretik igaro behar den denbora, milisegundotan."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
......@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
msgstr ""
"Nahigabeko tekla-sakatzeak saihesteko, tekla-geldoek tekla-sakatzea onartu "
"Nahigabeko klaskatzeak saihesteko, tekla-geldoek tekla-sakatzea onartu "
"aurretik tekla gutxieneko denbora tarte batetan zanpaturik eduki behar da."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
......@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Ezarpen kudeatzaile socketa"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:82
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKETa IDa"
msgstr "SOCKET IDa"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:83
......@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Gaitu edo desgaitu gertaera soinuak osotasunean (\"Camberra\" onarpena b
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
msgstr "TFT edo LCD pantailetako letra-tipo kalitakea asko hobetu daiteke pantailan dagokion azpi-pixel orden zuzena hautatuaz"
msgstr "TFT edo LCD pantailetako letra-tipo kalitatea asko hobetu daiteke pantailan dagokion azpi-pixel orden zuzena hautatuaz"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid ""
......@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Azpi-_pixel ordena:"
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr "Letra-tipo hau erabiliko da lehentsitako letra-tipa fisa erabiltzaile interfaze testu bat erakustean"
msgstr "Letra-tipo hau erabiliko da Lehenetsitako letra-tipoa gisa erabiltzaile interfaze testu bat erakustean"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "_Fonts"
......@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Osoa"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
msgid "Apply any changes and test the new display settings"
msgstr "Aplikatu edozein aldaketa eta probatu pantaila konfigruazio berria"
msgstr "Aplikatu edozein aldaketa eta probatu pantaila konfigurazio berria"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
......@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Hautatu kurtsoreak keinu egien duen ala ez"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "Denbora, milisegundutan, kurtsorearen jarraituko keinuean artean"
msgstr "Denbora, milisegundutan, kurtsorearen jarraituko keinuen artean"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
......@@ -668,13 +668,13 @@ msgstr "Denbora, milisegundutan, tekla sakatua egotean errepikatzen hasteko"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Use this area to _test the settings above:"
msgstr "Erab ili eremu hay aurreko ezaprneka proba_tzelko:"
msgstr "Erabili eremu hau aurreko ezarpenak proba_tzeko:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
msgstr "Hautaturik daogenean, tekla bat sakatu eta mantenduaz karaktere berdina behin eta berriz sortuko du"
msgstr "Hautaturik dagoenean, tekla bat sakatu eta mantenduaz karaktere berdina behin eta berriz sortuko du"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "_Enable key repeat"
......@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Berrezarri lehenetsian"
msgid ""
"This will reset <b>all</b> shortcuts to their default values. Do you really "
"want to do this?"
msgstr "Honek laster-tekla <b>guztiak</b> bere lehetsirako balioetara ezarriko ditu. BEnetan hau egin nahi duzula?"
msgstr "Honek laster-tekla <b>guztiak</b> bere lehenetsiriko balioetara ezarriko ditu. Benetan hau egin nahi duzula?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
......@@ -849,21 +849,23 @@ msgstr "Alde_rantzizko korritze norantza"
msgid ""
"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
"values"
msgstr "Zehazatu hatuatutako gailuaren azelerazio eta abiadura muga lehenetsitako balioetara"
msgstr "Zehaztu hatuatutako gailuaren azelerazio eta abiadura muga lehenetsitako balioetara"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Abaidura-mu_ga:"
msgstr "Abiadura-mu_ga:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr "Sagua mugitzean markatzailearen abiadura haundituko den faktorea"
msgstr "Sagua mugitzean markatzailearen abiadura handituko den faktorea"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
msgstr ""
"Saguaren markatzailea ezi da distantzia hau baino gehiago mugitu bi klikatzeren "
"artean hauek klik-bikoitz bezala hartzeko"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
......@@ -891,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Hautaturik dagoenean saguaren gurpilak alderantzizko norantzat funtzionatuko du"
msgstr "Hautaturik dagoenean saguaren gurpilak alderantzizko norantzan funtzionatuko du"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
......@@ -945,12 +947,12 @@ msgstr "Hutsik"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661
#, c-format
msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
msgstr "\"<b>%s</b>\" propeitatez ezain berrabiarazi blokeaturik dagoelako"
msgstr "\"<b>%s</b>\" propietatea ezin da berrabiarazi blokeaturik dagoelako"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
msgstr "Ziur zaude \"<b>%s</b>\" propietatea berrabirazi nahi duzula?"
msgstr "Ziur zaude \"<b>%s</b>\" propietatea berrabiarazi nahi duzula?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical settings editor for Xfce 4"
......@@ -998,7 +1000,7 @@ msgstr "Balioa:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
msgid "Xfce4 settings editor"
msgstr "Xfce ezapren editorea"
msgstr "Xfce ezparen editorea"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
msgid "Xfconf channels"
......@@ -1050,7 +1052,7 @@ msgstr "Hasi arazpen moduan (ez pasa atzeko-planora)"
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:69
msgid "Client id used when resuming session"
msgstr "Saioa berreskuratzean erbailiko den id-a"
msgstr "Saioa berreskuratzean erabiliko den id-a"
#. some of them may not have been set in xfconf
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:116
......@@ -1121,3 +1123,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Erabili %s --help komando-lerroko komando erabilgarriak ikusteko.\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment