Commit f2c06e75 authored by Cedric31's avatar Cedric31 Committed by Transifex

I18n: Add new translation oc (96%).

201 translated messages, 7 untranslated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent ca7fd5af
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Session"
msgstr "Sesilha Xfce"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Utilizatz aquesta sesilha per executar Xfce coma environament de burèu"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Cap de descripcion pas provesida"
#: ../engines/balou/config.c:324
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Causir lo fichièr de tèma d'installar..."
#: ../engines/balou/config.c:336
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
msgstr "Impossible d'installar lo tèma d'aviada dempuèi lo fichièr « %s »"
#: ../engines/balou/config.c:339
msgid "Theme File Error"
msgstr "Error de fichièr tèma"
#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr "Verificatz que lo fichièr es un archiu de tèma d'aviada valid."
#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "Impossible de suprimir lo tèma d'aviada « %s » del repertòri %s."
#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Causir lo nom de fichièr del tèma..."
#: ../engines/balou/config.c:624
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Installar un tèma novèl"
#: ../engines/balou/config.c:633
msgid "_Remove theme"
msgstr "_Suprimir lo tèma"
#: ../engines/balou/config.c:650
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exportar lo tèma"
#: ../engines/balou/config.c:866
msgid "Balou theme"
msgstr "Tèma Balou"
#: ../engines/balou/config.c:951
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configurar Balou..."
#: ../engines/balou/config.c:994
msgid "Balou"
msgstr "Balou"
#: ../engines/balou/config.c:995
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Motor d'ecran d'aviada « Balou »"
#: ../engines/mice/mice.c:373
msgid "Mice"
msgstr "Mirga"
#: ../engines/mice/mice.c:374
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Motor d'ecran d'aviada « Mirga »"
#: ../engines/simple/simple.c:346
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configurar Simple..."
#: ../engines/simple/simple.c:357
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
#: ../engines/simple/simple.c:367
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Background color:"
msgstr "Color de rèire plan :"
#: ../engines/simple/simple.c:388
msgid "Text color:"
msgstr "Color del tèxte :"
#: ../engines/simple/simple.c:401
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../engines/simple/simple.c:409
msgid "Use custom image"
msgstr "Utilizar un imatge personalizat"
#: ../engines/simple/simple.c:413
msgid "Choose image..."
msgstr "Causir l'imatge..."
#: ../engines/simple/simple.c:419
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../engines/simple/simple.c:497
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ../engines/simple/simple.c:498
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Motor d'ecran d'aviada Simple"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Estalviador d'ecran"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Varrolhar e aviar l'estalviador d'ecran"
#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Gestionari de paramètres socket"
#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID SOCKET"
#: ../settings/main.c:44
msgid "Version information"
msgstr "Informacion sus la version"
#: ../settings/main.c:75 ../xfce4-session/main.c:257
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Picatz '%s --help' per afichar l'ajuda."
#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats."
#: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
#: ../xfce4-session-logout/main.c:139
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Senhalatz tot bug a <%s>."
#: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Impossible de contactar lo servidor de configuracion"
#: ../settings/main.c:116
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr "Impossible de crear l'interfàcia d'utilizaire a partir de las donadas de definicion embarcats"
#: ../settings/main.c:128
msgid "App_lication Autostart"
msgstr ""
#: ../settings/session-editor.c:61
msgid "If running"
msgstr "Se en cors"
#: ../settings/session-editor.c:62
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"
#: ../settings/session-editor.c:63
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatament"
#: ../settings/session-editor.c:64
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
#: ../settings/session-editor.c:129
msgid "Session Save Error"
msgstr "Error d'enregistrament de sesilha"
#: ../settings/session-editor.c:130
msgid "Unable to save the session"
msgstr "Impossible d'enregistrar la sesilha"
#: ../settings/session-editor.c:170
msgid "Clear sessions"
msgstr "Escafar las sesilhas"
#: ../settings/session-editor.c:171
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr "Sètz segur que volètz voidar l'escondedor de las sesilhas ?"
#: ../settings/session-editor.c:172
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr "L'estat salvat de vòstras aplicacions serà pas restablit al moment de vòstra sesilha venenta."
#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
msgstr "_Contunhar"
#: ../settings/session-editor.c:212
#, c-format
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
msgstr "Poiriatz aver besonh de suprimir d'unes fichièrs manualament dins « %s »."
#: ../settings/session-editor.c:215
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr "L'escondedor fichièrs de Xfce a pas pogut èsser entièrament voidat"
#: ../settings/session-editor.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "Sètz segur que volètz metre fin a « %s » ?"
#: ../settings/session-editor.c:252 ../settings/session-editor.c:280
msgid "Terminate Program"
msgstr "Metre fin al programa"
#: ../settings/session-editor.c:254
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr "L'aplicacion va pèrdre tot estat pas salvat e serà pas reaviat dins vòstra sesilha venenta."
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "_Quit Program"
msgstr "_Quitar lo programa"
#: ../settings/session-editor.c:281
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "Impossible de metre fin al programa."
#: ../settings/session-editor.c:459
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(Programa desconegut)"
#: ../settings/session-editor.c:679
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: ../settings/session-editor.c:687
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../settings/session-editor.c:693
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: ../settings/session-editor.c:718
msgid "Restart Style"
msgstr "Tipe d'aviada"
#: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294
#: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300
#: ../settings/splash-settings.c:357
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../settings/xfae-dialog.c:78
msgid "Add application"
msgstr "Apondre una aplicacion"
#: ../settings/xfae-dialog.c:92
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../settings/xfae-dialog.c:109
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"
#: ../settings/xfae-dialog.c:124 ../settings/xfae-model.c:479
msgid "Command:"
msgstr "Comanda :"
#: ../settings/xfae-dialog.c:184
msgid "Select a command"
msgstr "Seleccionar una comanda"
#: ../settings/xfae-dialog.c:233
msgid "Edit application"
msgstr "Editar l'aplicacion"
#: ../settings/xfae-model.c:611
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Impossible de suprimir lo ligam %s : %s"
#: ../settings/xfae-model.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr %s"
#: ../settings/xfae-model.c:723
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr %s"
#: ../settings/xfae-model.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
msgstr "Impossible de dobrir %s per la lectura"
#: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Impossible de dobrir %s per l'escritura"
#: ../settings/xfae-window.c:102
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr "Çaijós la lista de las aplicacions que seràn aviadas automaticament quand vos connectaretz a vòstre burèu Xfce, amai de las aplicacions que son estadas enregistradas quand vos sètz desconnectat lo còp passat. Las aplicacions en italica apartenon a un autre environament de burèu, mas las podètz encara activar se volètz."
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr "Impossible d'apondre « %s »"
#: ../settings/xfae-window.c:324 ../settings/xfae-window.c:338
msgid "Failed to remove item"
msgstr "Impossible de suprimir l'element"
#: ../settings/xfae-window.c:330
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
msgstr "Aquò levarà d'un biais permanent l'aplicacion de la lista d'aviada automatica."
#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
msgstr "Sètz segur que volètz levar « %s » ?"
#: ../settings/xfae-window.c:366
msgid "Failed to edit item"
msgstr "Impossible d’editar l'element"
#: ../settings/xfae-window.c:386
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr "Impossible d’editar l'element « %s »"
#: ../settings/xfae-window.c:414
msgid "Failed to toggle item"
msgstr "Impossible de bascuolar l'element"
#: ../xfce4-session/main.c:76
msgid "Disable binding to TCP ports"
msgstr "Desactivar la ligason als pòrts TCP"
#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:91
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir l'informacion de version e quitar"
#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "Cargament dels paramètres del burèu"
#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:298
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "Verificacion dels paramètres DNS"
#: ../xfce4-session/main.c:302
msgid "Loading session data"
msgstr "Cargament de las donadas de la sesilha"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Darrièr accès : %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr "Causir la sesilha que volètz restablir. Podètz simplament doble-clicar sul nom de la sesilha per la restablir."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
msgid "Log out"
msgstr "Desconnexion"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:200
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Anullar la temptativa de connexion e tornar a l'ecran de connexion."
#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:207
msgid "New session"
msgstr "Novèla sesilha"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid "Create a new session."
msgstr "Crear una novèla sesilha."
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr "Lo client a pas de proprietats encara definidas."
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:247
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Aviada del demòni Gnome Keyring"
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
msgstr "Aviada dels servicis KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconegut)"
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr "Impossible de determinar l'adreça Internet de %s.\nAquò geinarà lo bon foncionament de Xfce.\nAqueste problèma pòt èsser corregit en apondent\n%s al fichièr /etc/hosts de vòstre sistèma."
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
msgstr "Contunhar malgrat tot"
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155
msgid "Try again"
msgstr "Tornar ensajar"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:611
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
msgstr "Impossible de determinar lo nom de la sesilha sens fracàs. Causas possiblas : xfconfd fonciona pas (problèma de configuracion D-Bus); la variabla d'environament $XDG_CONFIG_DIRS es pas definida corrèctament (deu conténer « %s ») ; o xfce4-session es pas installat corrèctament."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr "La sesilha sens fracàs (« %s ») es pas marcada coma tala."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "La lista d'aplicacions de la sesilha sens fracàs es voida."
#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
msgid "Session Manager Error"
msgstr "Error del gestionari de sesilha"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:718
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "Impossible de cargar una sesilha sens fracàs"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "Mesa fòra tension fracassada"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1130
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "Impossible de metre en velha la sesilha"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1131
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "Impossible de metre en ivernacion la sesilha"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "La tampadura de clients es pas possible qu'en mòde Espèra"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr "Lo gestionari de sesilha deu èsser en mòde espèra al moment d'una requèsta d'un punt de contraròtle"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr "Lo gestionari de sesilha deu èsser en mòde espèra al moment d'una requèsta de mesa fòra tension"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Log out %s"
msgstr "Desconnexion de %s"
#. *
#. * Logout
#. *
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
msgid "_Log Out"
msgstr "_Desconnexion"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
msgid "_Restart"
msgstr "_Reamodar"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Atudar"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Mesa en velha"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Ivernacion"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "_Enregistrar la sesilha per las\nconnexions que venon"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
msgid "Please enter your password"
msgstr "Entratz vòstre senhal"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
msgid "An error occurred"
msgstr "Una error s'es producha"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr "Siá lo senhal qu'avètz entrat es invalid, siá l'administrator del sistèma autoriza pas l'atudument d'aqueste ordenador via vòstre compte d'utilizaire."
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Causida d'una sesilha"
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Causida del nom de la sesilha"
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Causir un nom per la novèla sesilha :"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:347
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "Aviada del contrarotlador de volum"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:349
msgid "Starting the Panel"
msgstr "Aviada del tablèu de bòrd"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:351
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "Aviada del gestionari de burèu"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:353
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "Aviada de la barra de prètzfaches"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:355
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "Aviada del gestionari de fenèstras"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:359
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "Aviada de l'emulator de terminal Gnome"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:363
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Aviada de l'editor de tèxte avançat de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:365
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "Aviada del gestionari de quichapapièrs de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:367
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "Aviada del client de messatjariá de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:369
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "Aviada del client de novèlas de KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:371
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Aviada de Konqueror"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:373
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "Aviada de l'emulator de terminal KDE"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:377
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Aviada de Beep Media Player"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:379
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "Aviada de The Gimp"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:381
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Aviada de VI Improved Editor"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:383
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "Aviada del Proxy del Gestionari de Sesilha"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:385
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "Aviada del client IRC X-Chat"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:387
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "Aviada de X Multimedia System"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:389
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "Aviada del Terminal X"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:391
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:515
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr "L'emplaçament e lo format del repertòri aviada automatica a cambiat.\nLo novèl emplaçament es\n\n %s\n\nont podètz plaçar los fichièrs .desktop que descrivon las aplicacions\nd'aviar quand vos connectatz a vòstre burèu Xfce. Los fichièrs de vòstre ancian\nrepertòri d'aviada automatica son estats migrats amb succès al novèl emplaçament.\nVos caldriá suprimir aqueste repertòri ara.\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Aviada automatica..."
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:790
msgid "Starting Assistive Technologies"
msgstr "Aviada de las tecnologias d'assisténcia"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:429
#, c-format
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
msgstr "Error al mandadís de la comanda de mesa fòra tension : %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:442
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
msgstr "Error a la recepcion de la responsa de la comanda de mesa fòra tension : %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Shutdown command failed"
msgstr "La comanda de mesa fòra tension a fracassat"