Commit d7df1a76 authored by Nick Schermer's avatar Nick Schermer Committed by Transifex

I18n: Update translation pt (100%).

208 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent 605bd954
# European Portuguese translation of xfce4-session.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com>, 2004.
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2007-2012.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Utilizar esta sessão para executar o Xfce como ambiente de trabalho"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr "Sessão Xfce"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Utilizar esta sessão para executar o Xfce como ambiente de trabalho"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Sem descrição"
......@@ -142,13 +141,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Motor de ecrã inicial Simple"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Lançar proteção de ecrã e programa de bloqueio"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Proteção de ecrã"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Lançar proteção de ecrã e programa de bloqueio"
#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket do gestor de definições"
......@@ -183,8 +182,7 @@ msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições"
#: ../settings/main.c:116
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr ""
"Incapaz de criar a interface de utilizador para os dados das definições"
msgstr "Incapaz de criar a interface de utilizador para os dados das definições"
#: ../settings/main.c:128
msgid "App_lication Autostart"
......@@ -254,12 +252,10 @@ msgstr "Terminar programa"
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"A aplicação irá perder qualquer estado não gravado e não será reiniciada na "
"sessão seguinte."
msgstr "A aplicação irá perder qualquer estado não gravado e não será reiniciada na sessão seguinte."
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "_Quit Program"
msgstr "Sair do _programa"
......@@ -348,11 +344,7 @@ msgid ""
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"Em baixo, está a lista de aplicações que serão iniciadas automaticamente ao "
"abrir uma sessão no Xfce, em adição às aplicações que foram gravadas quando "
"saiu da última vez. Aplicações em itálico pertencem a outro ambiente, mas "
"pode ativa-las se quiser."
msgstr "Em baixo, está a lista de aplicações que serão iniciadas automaticamente ao abrir uma sessão no Xfce, em adição às aplicações que foram gravadas quando saiu da última vez. Aplicações em itálico pertencem a outro ambiente, mas pode ativa-las se quiser."
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
......@@ -367,9 +359,7 @@ msgstr "Falha ao remover item"
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
msgstr ""
"Vai remover permanentemente a aplicação da lista de aplicações com início "
"automático"
msgstr "Vai remover permanentemente a aplicação da lista de aplicações com início automático"
#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
......@@ -419,9 +409,7 @@ msgstr "Último acesso: %s"
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Escolha a sessão que quer restaurar. Basta clicar duas vezes no nome da "
"sessão para a restaurar."
msgstr "Escolha a sessão que quer restaurar. Basta clicar duas vezes no nome da sessão para a restaurar."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
......@@ -466,11 +454,7 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o endereço web de %s.\n"
"Isto irá impedir o correcto funcionamento do Xfce.\n"
"Pode tentar corrigir este problema adicionando\n"
"%s ao ficheiro /etc/hosts do seu sistema"
msgstr "Não foi possível encontrar o endereço web de %s.\nIsto irá impedir o correcto funcionamento do Xfce.\nPode tentar corrigir este problema adicionando\n%s ao ficheiro /etc/hosts do seu sistema"
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
......@@ -485,20 +469,15 @@ msgstr "Tentar novamente"
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"Incapaz de determinar o nome de sessão \"failsafe\". Causas possíveis: "
"xfconfd não está em execução (problema de configuração D-Bus); variável de "
"ambiente $XDG_CONFIG_DIRS incorreta (deve incluir \"%s\") ou xfce4-session "
"mal instalado"
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
msgstr "Incapaz de determinar o nome de sessão \"failsafe\". Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema de configuração D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS incorreta (deve incluir \"%s\") ou xfce4-session mal instalado"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr ""
"A sessão \"failsafe\" especificada (\"%s\") não é reconhecida como uma "
"sessão \"failsafe\"."
msgstr "A sessão \"failsafe\" especificada (\"%s\") não é reconhecida como uma sessão \"failsafe\"."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
......@@ -535,8 +514,7 @@ msgstr "Só pode terminar os clientes inativos"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""
"O gestor de sessões tem de estar inativo ao solicitar um ponto de verificação"
msgstr "O gestor de sessões tem de estar inativo ao solicitar um ponto de verificação"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
#, c-format
......@@ -587,9 +565,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"Pode ter indicado uma senha inválida ou as definições do sistema não lhe "
"concedem o direito a desligar este computador com este utilizador."
msgstr "Pode ter indicado uma senha inválida ou as definições do sistema não lhe concedem o direito a desligar este computador com este utilizador."
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
......@@ -697,17 +673,7 @@ msgid ""
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"O local e o formato do diretório de arranque automático foi alterado.\n"
"A nova localização é\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"onde pode colocar os ficheiros .desktop que descrevem as aplicações\n"
"iniciadas com a sessão. Os ficheiros no seu antigo diretório\n"
"de arranque automático foram migrados com sucesso para a nova\n"
"localização.\n"
"Agora, deve apagar o diretório antigo.\n"
msgstr "O local e o formato do diretório de arranque automático foi alterado.\nA nova localização é\n\n %s\n\nonde pode colocar os ficheiros .desktop que descrevem as aplicações\niniciadas com a sessão. Os ficheiros no seu antigo diretório\nde arranque automático foram migrados com sucesso para a nova\nlocalização.\nAgora, deve apagar o diretório antigo.\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
......@@ -794,476 +760,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Sair do Xfce"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Personalizar arranque e ecrã inicial do ambiente"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "Session and Startup"
msgstr "Sessão e arranque"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Personalizar arranque e ecrã inicial do ambiente"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
msgid "Saving Session"
msgstr "A gravar sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrição:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Página inicial:</b>"
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this"
" window."
msgstr "A sua sessão está a ser gravada. Se não quiser esperar, pode fechar esta janela."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informações</b>"
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Mostrar seletor ao iniciar sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Definições de saída</b>"
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Exibir o seletor de sessões ao iniciar o Xfce"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Segurança</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>Seletor de sessões</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "Ao sair, gravar a_utomaticamente a sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Desligar</b>"
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Ao sair, gravar sempre a sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versão:</b>"
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "Confir_mar ao sair"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançado"
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Pedir confirmação ao sair da sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Ao sair, gravar sempre a sessão"
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Definições de saída</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "Ao sair, gravar a_utomaticamente a sessão"
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "Limpar sessões grava_das"
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "Abre o painel de configuração do ecrã inicial selecionado"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Con_figure"
msgstr "_Configurar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "Demonstração do ecrã inicial selecionado"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "_Test"
msgstr "_Testar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Exibir o seletor de sessões ao iniciar o Xfce"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrição:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Eliminar cache da sessão"
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versão:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Iniciar serviços do GN_OME ao arrancar"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Iniciar serviços do _KDE ao arrancar"
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Página inicial:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "_Bloquear ecrã antes de suspender"
msgid "label"
msgstr "legenda"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gerir aplicações _remotas"
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informações</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""
"Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)"
msgid "S_plash"
msgstr "Ecrã i_nicial"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "Abre o painel de configuração do ecrã inicial selecionado"
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr "Estas aplicações fazem parte da sessão atual e podem ser gravadas ao sair da sessão. As mudanças abaixo só produzem efeito se gravar a sessão."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "Confir_mar ao sair"
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "Gravar s_essão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Pedir confirmação ao sair da sessão"
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Eliminar cache da sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Sair do programa e remover da sessão"
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "Limpar sessões grava_das"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "S_plash"
msgstr "Ecrã i_nicial"
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Sair do programa e remover da sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "Gravar s_essão"
msgid "Sessio_n"
msgstr "Ses_são"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Saving Session"
msgstr "A gravar sessão"
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Iniciar serviços do GN_OME ao arrancar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Sessio_n"
msgstr "Ses_são"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr "Iniciar serviços GNOME, como gnome-keyring"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Iniciar serviços do _KDE ao arrancar"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "Iniciar serviços KDE, como \"kdeinit\""
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"Estas aplicações fazem parte da sessão atual e podem ser gravadas ao sair da "
"sessão. As mudanças abaixo só produzem efeito se gravar a sessão."
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gerir aplicações _remotas"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"A sua sessão está a ser gravada. Se não quiser esperar, pode fechar esta "
"janela."
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Mostrar seletor ao iniciar sessão"
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Segurança</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "_Bloquear ecrã antes de suspender"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "_Test"
msgstr "_Testar"
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Desligar</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid "label"
msgstr "legenda"
#~ msgid "_Session"
#~ msgstr "_Sessão"
#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgstr "Desenvolvido em Gtk+-%d.%d.%d, executado em Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>Sair de %s</b></span>"
#~ msgid "Unable to perform shutdown"
#~ msgstr "Incapaz de desligar"
#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
#~ msgstr "Tipo de encerramento inválido \"%u\""
#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
#~ msgstr "Falha ao suspender. Sem estrutura de suporte"
#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
#~ msgstr "Falha ao hibernar. Sem estrutura de suporte"
#~ msgid "Shutdown Command not found"
#~ msgstr "O comando para desligar não foi encontrado"
#~ msgid "Logout Error"
#~ msgstr "Erro ao sair"
#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
#~ msgstr "Falha ao criar nova mensagem D-Bus"
#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
#~ msgstr "Falha ao receber a resposta do gestor de sessões"
#~ msgid "Loc_k screen"
#~ msgstr "_Bloquear ecrã"
#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "_Suspender"
#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "_Reiniciar"
#~ msgid "Shut _down"
#~ msgstr "_Desligar"
#~ msgid "_Log out"
#~ msgstr "S_air"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Tem a certeza que quer sair da sessão?"
#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
#~ msgstr "Irá sair da sessão em %u segundos."
#~ msgid "Failed to log out."
#~ msgstr "Falha ao sair da sessão"
#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "Tem a certeza que quer desligar?"
#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
#~ msgstr "O sistema será desligado em %u segundos."
#~ msgid "Failed to shut down."
#~ msgstr "Falha ao desligar"
#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
#~ msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
#~ msgstr "O sistema será reiniciado em %u segundos."
#~ msgid "Failed to reboot."
#~ msgstr "Falha ao reiniciar"
#~ msgid "Failed to suspend"
#~ msgstr "Falha ao suspender"
#~ msgid "Failed to hibernate"
#~ msgstr "Falha ao hibernar"
#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
#~ msgstr "O Xfclock4 não pôde ser iniciado"
#~ msgid "Close Session"
#~ msgstr "Fechar sessão"
#~ msgid "Session Menu"
#~ msgstr "Menu de sessão"
#~ msgid ""
#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra um menu com opções para bloquear o ecrã, suspender, desligar ou "
#~ "sair da sessão"
#~ msgid "Tips and Tricks"
#~ msgstr "Dicas e truques"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Fortunas"
#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
#~ msgstr "Não foi possivel carregar as dicas (%s)."
#~ msgid "Invalid output of fortune."
#~ msgstr "Saída de fortuna inválida."
#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
#~ msgstr "Falha ao executar fortuna (%s)"
#~ msgid "Error while loading tips."
#~ msgstr "Erro ao carregar dicas."
#~ msgid "Display tips on _startup"
#~ msgstr "Apresentar dica_s ao iniciar"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgid "Tips and tricks"
#~ msgstr "Dicas e truques"
#~ msgid "xfce4-tips"
#~ msgstr "xfce4-tips"
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Desligar"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"
#~ msgid "Terminate \"%s\""
#~ msgstr "Terminar \"%s\""
#~ msgid "Invalid shutdown type"
#~ msgstr "Tipo de encerramento inválido"
#~ msgid "No HAL method for command %d"
#~ msgstr "Nenhum método HAL para comando %d"
#~ msgid ""
#~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
#~ "system from within Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Programa \"sudo\" não encontrado. Não será capaz de desligar o seu "
#~ "sistema a partir do Xfce."
#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar canal parental: %s"
#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar canal dependente: %s"
#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
#~ msgstr "Incapaz de remover assistente sudo: %s"
#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
#~ msgstr "Incapaz de ler resposta do assistente sudo: %s"
#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir canal parental: %s"
#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir canal dependente: %s"
#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
#~ msgstr "Recebida resposta inesperada do assistente a encerramento sudo"
#~ msgid ""
#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "Supender e Hibernar apenas são suportados através do HAL, que está "
#~ "indisponível"
#~ msgid "Session Error"
#~ msgstr "Erro de Sessão"
#~ msgid "Session Settings"
#~ msgstr "Definições de Sessão"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erro Interno"
#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
#~ msgstr "Isto pode ser um problema com a sua instalação Xfce"
#~ msgid "Unexpected error from HAL"
#~ msgstr "Erro inesperado do HAL"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "Session and Startup Settings"
#~ msgstr "Definições de Sessão e Arranque"
#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque"
#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque Xfce 4"
#~ msgid "Remove the selected application from the session."
#~ msgstr "Faz uma demonstração do ecrã de arranque seleccionado."
#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão "
#~ "sempre que entrar no Xfce."
#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual "
#~ "automaticamente quando termina a sessão. Se não seleccionar esta opção "
#~ "irá ser questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair."