Commit c5b0ce3d authored by Nick Schermer's avatar Nick Schermer Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation ar (100%).

208 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent 7981c42a
# translation of ar.po to Arabic
# Arabic translation of xfce4-session.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Saleh Alhathal <hathalsal@hotmail.com>, 2004.
# Ahmed MANSOUR <911freak@gmail.com>, 2007.
# كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>, 2012.
# mohammad <malham1@gmail.com>, 2012.
# Mohammad Alhargan <malham1@hotmail.com>, 2012.
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ahmed MANSOUR <911freak@gmail.com>, 2007
# mohammad alhargan <malham1@hotmail.com>, 2012
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012
# Saleh Alhathal <hathalsal@hotmail.com>, 2004
# Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>, 2012
# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 05:54+0300\n"
"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
"Language: ar\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "إستعمل هذه الجلسة لتشغيل إكسفس كسطح مكتب"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr "جلسة إكسفس"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "إستعمل هذه الجلسة لتشغيل إكسفس كسطح مكتب"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "ﻻ يوجد وصف معطى"
......@@ -147,13 +146,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "محرك بداية بسيط"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "شغّل حافظة الشاشة وبرنامج التخزين"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "حافظة الشاشة"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "شغّل حافظة الشاشة وبرنامج التخزين"
#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "مقبس مدير الإعدادات"
......@@ -258,12 +257,10 @@ msgstr "إنهاء البرنامج"
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"التطبيق سيفقدك كل البيانات غير المحفوظة و لن يتم إعادة تشغيلها في الجلسة "
"التالية."
msgstr "التطبيق سيفقدك كل البيانات غير المحفوظة و لن يتم إعادة تشغيلها في الجلسة التالية."
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "_Quit Program"
msgstr "_خروج من البرنامج"
......@@ -352,10 +349,7 @@ msgid ""
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"هذه لائحة البرامج التي ستعمل تلقائياً عند تسجيل الدخول لسطح المكتب اكسفس "
"زيادة على البرامج التي سجلت عند آخر مرة قمت فيها بالدخول. تطبيقات قد تخص "
"بيئة سطح مكتب أخرى لكن يمكن تفعيلها إذا أردت."
msgstr "هذه لائحة البرامج التي ستعمل تلقائياً عند تسجيل الدخول لسطح المكتب اكسفس زيادة على البرامج التي سجلت عند آخر مرة قمت فيها بالدخول. تطبيقات قد تخص بيئة سطح مكتب أخرى لكن يمكن تفعيلها إذا أردت."
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
......@@ -420,9 +414,7 @@ msgstr "آخر دخول: %s"
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"إختر الجلسة التي تود إستعادتها. يمكنك أيضا النقر مرتين على إسم الجلسة "
"لإستعادتها."
msgstr "إختر الجلسة التي تود إستعادتها. يمكنك أيضا النقر مرتين على إسم الجلسة لإستعادتها."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
......@@ -467,11 +459,7 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"فشل في العثور على عنوان %s.\n"
"هذا سيمنع إكسفيس من العمل بشكل سليم.\n"
"يمكن إصلاح المشكلة بإضافة \n"
"%s إلى الملف /etc/hosts في النظام."
msgstr "فشل في العثور على عنوان %s.\nهذا سيمنع إكسفيس من العمل بشكل سليم.\nيمكن إصلاح المشكلة بإضافة \n%s إلى الملف /etc/hosts في النظام."
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
......@@ -486,11 +474,9 @@ msgstr "حاول مجددا"
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"غير قادر على تحديد إسم الجلسة الأمنة. الأسباب المحتملة: xfconfd لا يعمل (D-"
"Bus setup problem); متغير البيئة $XDG_CONFIG_DIRS تم تحديده بطريقة غير سليم "
"(يجب أن تشمل \"%s\"), أو xfce4-session متبت بطريقة غير سليمة."
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
msgstr "غير قادر على تحديد إسم الجلسة الأمنة. الأسباب المحتملة: xfconfd لا يعمل (D-Bus setup problem); متغير البيئة $XDG_CONFIG_DIRS تم تحديده بطريقة غير سليم (يجب أن تشمل \"%s\"), أو xfce4-session متبت بطريقة غير سليمة."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
......@@ -584,9 +570,7 @@ msgstr "حدث خطأ"
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"إما أنك أدخلت كلمة المرور خاطئة، أو أن مدير الجهاز قام بإلغاء غلق الجهاز من "
"حسابك."
msgstr "إما أنك أدخلت كلمة المرور خاطئة، أو أن مدير الجهاز قام بإلغاء غلق الجهاز من حسابك."
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
......@@ -694,17 +678,7 @@ msgid ""
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"تم تغيير مكان مجلد البداية التلقائية للبرامج.\n"
"المكان الجديد هو\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"حيث يمكنك وضع ملفات .desktop التي تصف\n"
"البرامج التي تعمل تلقائيا عند دخول المكتب.\n"
"الملفات القديمة الموجودة في مجلد autostart تم نقلها الى المكان\n"
"الجديد. \n"
"عليك حذف هذا المجلد الآن.\n"
msgstr "تم تغيير مكان مجلد البداية التلقائية للبرامج.\nالمكان الجديد هو\n\n%s\n\nحيث يمكنك وضع ملفات .desktop التي تصف\nالبرامج التي تعمل تلقائيا عند دخول المكتب.\nالملفات القديمة الموجودة في مجلد autostart تم نقلها الى المكان\nالجديد. \nعليك حذف هذا المجلد الآن.\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
......@@ -791,401 +765,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "تسجيل الخروج من سطح المكتب إكسفس"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "تخصيص بدء تشغيل سطح المكتب وشاشة البداية"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "Session and Startup"
msgstr "الجلسة وبدء التشغيل"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "تخصيص بدء تشغيل سطح المكتب وشاشة البداية"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>مؤلف:</b>"
msgid "Saving Session"
msgstr "حفظ الجلسة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>توافق</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>وصف:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>الصفحة الرئيسية:</b>"
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this"
" window."
msgstr "يجري حفظ جلستك. إن لم ترغب بالانتظار, يمكن إغلاق النافذة."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>معلومات</b>"
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_أظهر الاختيار عند تسجيل الدخول"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>إعدادات تسجيل الخروج</b>"
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "إظهار محدد الجلسات في كل مرة يتم بدء إكسفس فيها"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>أمن</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>محدد الجلسات</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "حفظ تل_قائي للجلسة عند الخروج"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>إيقاف التشغيل</b>"
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "حفظ تلقائي للجلسة عند الخروج في كل الأحوال"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>إصدار:</b>"
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "تسجيل الخروج السريع"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Ad_vanced"
msgstr "م_تقدم"
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "موجه لتسجيل الخروج مع التأكيد"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "حفظ تلقائي للجلسة عند الخروج في كل الأحوال"
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>إعدادات تسجيل الخروج</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "حفظ تل_قائي للجلسة عند الخروج"
msgid "_General"
msgstr "_عام"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "مسح الجلسات المحفوظة"
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "فتح لوحة الإعدادات لإختيار شاشة البدء"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Con_figure"
msgstr "الإ_عدادات"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "توضيح شاشة البدء المختارة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "_Test"
msgstr "_تجريب"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "إظهار محدد الجلسات في كل مرة يتم بدء إكسفس فيها"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>وصف:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Empty the session cache"
msgstr "إفراغ ذاكرة التخزين المؤقتة للجلسة"
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>إصدار:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "أطلاق خدمات جنو_م عند البداية"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>مؤلف:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "أ_طلاق خدمات كدي عند البداية"
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>الصفحة الرئيسية:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "قفل الشاشة قبل الإسبات"
msgid "label"
msgstr "شارة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "إدارة البطبيقات ال_بعيدة"
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>معلومات</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "إدارة التطبيقات البعيدة عبر الشبكة (هذا يمكن أن يشكل خطرا أمنيا)"
msgid "S_plash"
msgstr "شاشة الب_دء"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "فتح لوحة الإعدادات لإختيار شاشة البدء"
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr "هذه التطبيقات جزء من الجلسة المشغلة حاليا, و يمكن حفظها عند تسجيل الخروج. التغيرات أدناه ستؤثر فقط عند حفظ الجلسة."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "تسجيل الخروج السريع"
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "حفظ الجلسة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "موجه لتسجيل الخروج مع التأكيد"
msgid "Empty the session cache"
msgstr "إفراغ ذاكرة التخزين المؤقتة للجلسة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "خروج من البرنامج, و حذفه من الجلسة"
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "مسح الجلسات المحفوظة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "تشغيل xflock4 قبل تعليق أو إسبات النظام"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "S_plash"
msgstr "شاشة الب_دء"
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "خروج من البرنامج, و حذفه من الجلسة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "حفظ الجلسة"
msgid "Sessio_n"
msgstr "جلسة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Saving Session"
msgstr "حفظ الجلسة"
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "أطلاق خدمات جنو_م عند البداية"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Sessio_n"
msgstr "جلسة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr "بدء تشغيل خدمات جنوم، مثل حلقة مفاتيح جنوم"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "أ_طلاق خدمات كدي عند البداية"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "بدء تشغيل خدمات كدي، مثل kdeinit"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>توافق</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"هذه التطبيقات جزء من الجلسة المشغلة حاليا, و يمكن حفظها عند تسجيل الخروج. "
"التغيرات أدناه ستؤثر فقط عند حفظ الجلسة."
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "إدارة البطبيقات ال_بعيدة"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr "يجري حفظ جلستك. إن لم ترغب بالانتظار, يمكن إغلاق النافذة."
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "إدارة التطبيقات البعيدة عبر الشبكة (هذا يمكن أن يشكل خطرا أمنيا)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_أظهر الاختيار عند تسجيل الدخول"
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>أمن</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "_General"
msgstr "_عام"
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "قفل الشاشة قبل الإسبات"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "تشغيل xflock4 قبل تعليق أو إسبات النظام"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "_Test"
msgstr "_تجريب"
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>إيقاف التشغيل</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid "label"
msgstr "شارة"
#~ msgid "_Session"
#~ msgstr "_جلسة"
#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgstr "تم البناء بـ جتك+-%d.%d.%d, يعمل بـ جتك+-%d.%d.%d"
#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>خروج %s</b></span>"
#~ msgid "Unable to perform shutdown"
#~ msgstr "عاجز عن إطفاء الجهاز"
#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
#~ msgstr "إطفاء غير سليم \"%u\""
#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
#~ msgstr "فشل التعليقة, العمل في الخلفية غير مدعوم"
#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
#~ msgstr "فشل إسبات, العمل في الخلفية غير مدعوم"
#~ msgid "Shutdown Command not found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على أمر إطفاء الجهاز"
#~ msgid "Logout Error"
#~ msgstr "خطأ عنذ تسجيل الخروج"
#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
#~ msgstr "فشل في إنشاء رسالة D-Bus جديدة"
#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
#~ msgstr "فشل الإستقبال رد من مدير الجلسات"
#~ msgid "Loc_k screen"
#~ msgstr "إ_قفال الشاشة"
#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "_علّق"
#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "أ_عد التشغيل"
#~ msgid "Shut _down"
#~ msgstr "إ_طفاء الجهاز"
#~ msgid "_Log out"
#~ msgstr "ال_خروج"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "هل أنت متاكد من انك تود الخروج؟"
#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
#~ msgstr "سوف تخرج في %u ثوان."
#~ msgid "Failed to log out."
#~ msgstr "فشل الخروج."
#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "هل انت منأكد من أنك تريد إطفاء الحاسوبك؟"
#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
#~ msgstr "سيتم إكفاء حاسويك في %u ثوان."
#~ msgid "Failed to shut down."
#~ msgstr "فشل إطفاء."
#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
#~ msgstr "هل انت متأكد من انك تود إعادة تشغيل حاسوبك؟"
#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
#~ msgstr "سيتم إعادة تشغيل حاسويك في %u ثوان"
#~ msgid "Failed to reboot."
#~ msgstr "فشل إعادة التشغيل"
#~ msgid "Failed to suspend"
#~ msgstr "فشل التعليق"
#~ msgid "Failed to hibernate"
#~ msgstr "فشل الغسيات"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "أسبت"
#~ msgid "Tips and Tricks"
#~ msgstr "نصائح وإرشادات"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "ثروات"
#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
#~ msgstr "لا يمكن تحميل قاعدة بيانات تلمبحات (%s)."
#~ msgid "Display tips on _startup"
#~ msgstr "أظهر النصائح عند البداية"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "Session Menu"
#~ msgstr "قائمة الجلسة"
#~ msgid "Tips and tricks"
#~ msgstr "النصائح والإرشادات"
#~ msgid "xfce4-tips"
#~ msgstr "نصائح xfce4"
#~ msgid "Session Error"
#~ msgstr "خطأ في الجلسة"
#~ msgid "Session Settings"
#~ msgstr "إعدادات جلسة"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "خطأ داخلي"
#~ msgid "Terminate \"%s\""
#~ msgstr "إنهاء \"%s\""
#~ msgid "Invalid shutdown type"
#~ msgstr "إطفاء غير سليم"
#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
#~ msgstr "عاجز عن إنشاء الأنبوب الأب: %s"
#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
#~ msgstr "عاجز عن إنشاء الأنبوب الإبن: %s"
#~ msgid "Session and Startup Settings"
#~ msgstr "اعدادات بدء جلسة"
#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "إعدادات بدئ الجلسة"
#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "إعدادات·بدئ·الجلسة اكسفس"
#~ msgid "Remove the selected application from the session."
#~ msgstr "أظهر شاشة بدء تلقائية"
#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "أذا قمت بتفعيل هذا الخيار، سيقوم مدير الجلسة بدعوة اختيار الجلسة كل مرة "
#~ "تدخل فيها الجلسة."
#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يجعل متحكم الجلسة يقوم بتسجيل الجلسة الحالية عندما تقوم "
#~ "بالخروج.اذا لم تقم بتفعيل هذا الخيار سيتم سؤالك كل مرة تقوم فيهل يالخروج."
#~ msgid ""
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
#~ "of sessions on logout or not."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يلغي تأكيد الخروج.حفظ الجلسة أو عدم حفظها مرتبط بتفعيلك الحفظ "
#~ "التلقائي للجلسات عند الخروج."
#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "اطلاق خدمة غنوم عند البداية"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
#~ "with Gnome."
#~ msgstr ""
#~ "قم بتفعيل اذا أردت استعمال برامج غنوم.سيتم جعل مدير الجلسة يقوم بتشغيل "
#~ "بعض خدمات غنوم الضرورية.يجب تفعيل هذا الخيار أيضا منأذا اردت استعمال "
#~ "تكنلوجيا غنوم لذو الاحتياجات الخاصة."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "فعل هذا الخيار اذا اردت تشغيل تطبيقات KDE كجزء من مكتب اكسفس.سيقوم هذا "
#~ "الخيار بزيادة وقت بداية تشغيل سطح المكتب،لكن من جهة أخرى، سيقوم بتشغيل "
#~ "برامج KDE بسرعة أكبر.بعض برامج KDE لن تشتغل على الاطلاق ان لم تقوم بتفعيل "
#~ "هذا الخيار."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "الأمن"
#~ msgid ""
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "جعل مدير الجلسة يتحكم في الاجهزة البعيدة.لا تقوم بتفعيل هذا الخيار ان لم "
#~ "تكن متيقن من اختيارك."
#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "اسم الزر | الجلسة والبداية"
#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "اعدادات شاشة البداية"
#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr "زر شاشة البدء"
#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "البرامج التلقائية"
#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "سمة شاشة البدء اكسفس"
#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "البرامج المشغلة تلقائيا"
#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "تعديل لائحة البرامج·المشغلة·تلقائيا"
#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "البرامج·المشغلة·تلقائيا اكسفس"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "م_تقدم"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.