Commit 73dc7c9b authored by Nick Schermer's avatar Nick Schermer Committed by Transifex

I18n: Update translation zh_TW (100%).

208 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent a764b4b3
# Traditional Chinese translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2005, 2010 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# umm <umm@pchome.com.tw>, 2003.
# Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, 2004.
# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2005.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, 2004
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010
# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2005
# umm <umm@pchome.com.tw>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-25 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:49+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "使用這個工作階段來執行 Xfce 作為您的桌面環境"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr "Xfce 工作階段"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "使用這個工作階段來執行 Xfce 作為您的桌面環境"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "沒有說明"
......@@ -44,7 +46,6 @@ msgstr "無法從檔案「%s」安裝啟動畫面主題"
msgid "Theme File Error"
msgstr "主題檔案錯誤"
# TODO 譯文有待改進
#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr "請核實該檔案是否為有效的啟動畫面主題檔案。"
......@@ -143,13 +144,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Simple 開機畫面引擎"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "啟動螢幕保護程式與上鎖程式"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "螢幕保護程式"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "啟動螢幕保護程式與上鎖程式"
#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "設定值管理員 socket"
......@@ -257,7 +258,7 @@ msgid ""
msgstr "應用程式將喪失任何尚未儲存的狀態,並且無法在您下次的工作階段復原。"
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "_Quit Program"
msgstr "退出程式(_Q)"
......@@ -346,10 +347,7 @@ msgid ""
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"以下是當您登入 Xfce 桌面時會自動啟動的應用程式清單,此外還有您上次登出時儲存"
"的應用程式。斜體的應用程式屬於其他桌面環境,但如果您想要的話仍然可以啟用它"
"們。"
msgstr "以下是當您登入 Xfce 桌面時會自動啟動的應用程式清單,此外還有您上次登出時儲存的應用程式。斜體的應用程式屬於其他桌面環境,但如果您想要的話仍然可以啟用它們。"
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
......@@ -410,7 +408,6 @@ msgstr "載入工作階段資料中"
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "最後存取:%s"
# XXX 暫譯
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
......@@ -460,11 +457,7 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"無法取得 %s 的IP位址,\n"
"Xfce 將因而無法正常運作。\n"
"在 /etc/hosts 加入「%s」\n"
"可能可以改正這個問題。"
msgstr "無法取得 %s 的IP位址,\nXfce 將因而無法正常運作。\n在 /etc/hosts 加入「%s」\n可能可以改正這個問題。"
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
......@@ -479,11 +472,9 @@ msgstr "重試"
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"無法得知防失敗工作階段的名稱。可能原因:xfcond 並非執行中 (D-Bus 設置問題);"
"環境變數 $XDG_CONFIG_DIRS 的設定不正確 (一定要包含「%s」),或是 xfce4-"
"session 安裝不正確。"
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
msgstr "無法得知防失敗工作階段的名稱。可能原因:xfcond 並非執行中 (D-Bus 設置問題);環境變數 $XDG_CONFIG_DIRS 的設定不正確 (一定要包含「%s」),或是 xfce4-session 安裝不正確。"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
......@@ -685,15 +676,7 @@ msgid ""
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"自動啟動目錄的位置有所更改。\n"
"新的位置在\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"該處可放置 .desktop 檔案,在這些檔案中描述您登入 Xfce 桌面時會啟動的應用程"
"式。您位於先前自動啟動目錄的檔案已經成功地遷移到新的位置。\n"
"您應該現在就刪除本目錄。\n"
msgstr "自動啟動目錄的位置有所更改。\n新的位置在\n\n %s\n\n該處可放置 .desktop 檔案,在這些檔案中描述您登入 Xfce 桌面時會啟動的應用程式。您位於先前自動啟動目錄的檔案已經成功地遷移到新的位置。\n您應該現在就刪除本目錄。\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
......@@ -780,451 +763,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "登出 Xfce 桌面"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "自訂桌面初始啟動與開機畫面"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "Session and Startup"
msgstr "工作階段與初始啟動"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "自訂桌面初始啟動與開機畫面"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"
msgid "Saving Session"
msgstr "正在儲存工作階段"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>相容性</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>說明:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>網頁:</b>"
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this"
" window."
msgstr "您的工作階段正被儲存。如果您不希望等候,沒關係您可以關閉此視窗。"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>資訊</b>"
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "登入時顯示選擇器(_D)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>登出設定值</b>"
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "每次 Xfce 啟動時都顯示工作階段選擇器"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>安全性</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>工作階段選擇器</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "登出時自動儲存工作階段(_U)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>關機</b>"
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "登出時總是儲存工作階段"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>版本:</b>"
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "登出時先問清楚(_M)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Ad_vanced"
msgstr "進階(_V)"
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "當登出時跳出確認提示"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "登出時總是儲存工作階段"
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>登出設定值</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "登出時自動儲存工作階段(_U)"
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "清除儲存的工作階段(_D)"
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "為所選的起動畫面開啟設置面板"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Con_figure"
msgstr "設置(_F)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "示範一下所選的起動畫面"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "_Test"
msgstr "測試(_T)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "每次 Xfce 啟動時都顯示工作階段選擇器"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>說明:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Empty the session cache"
msgstr "清空工作階段快取"
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>版本:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "初始啟動時同時啟動 GN_OME 服務"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "初始啟動時同時啟動 _KDE 服務"
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>網頁:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "在睡眠之前鎖定螢幕(_F)"
msgid "label"
msgstr "標籤"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "管理遠端應用程式(_R)"
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>資訊</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "透過網路管理遠端應用程式 (這可能有安全上的風險)"
msgid "S_plash"
msgstr "開機畫面(_P)"
# NOTE 這裡所講的「panel」其實係一個視窗,並非一個面板
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "為所選的起動畫面開啟設置面板"
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr "這些應用程式都是目前正在執行的工作階段的一部分,並且當您登出時能儲存下來。以下的變更只會在工作階段儲存時始發揮效力。"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "登出時先問清楚(_M)"
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "儲存工作階段(_I)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "當登出時跳出確認提示"
msgid "Empty the session cache"
msgstr "清空工作階段快取"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "退出程式,並且從工作階段中移除它"
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "清除儲存的工作階段(_D)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "在系統暫停或休眠之前執行 xflock4 "
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "S_plash"
msgstr "開機畫面(_P)"
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "退出程式,並且從工作階段中移除它"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "儲存工作階段(_I)"
msgid "Sessio_n"
msgstr "工作階段(_N)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Saving Session"
msgstr "正在儲存工作階段"
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "初始啟動時同時啟動 GN_OME 服務"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Sessio_n"
msgstr "工作階段(_N)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr "啟動 GNOME 服務,像是 gnome-keyring"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "初始啟動時同時啟動 _KDE 服務"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "啟動 KDE 服務,像是 kdeinit"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>相容性</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"這些應用程式都是目前正在執行的工作階段的一部分,並且當您登出時能儲存下來。以"
"下的變更只會在工作階段儲存時始發揮效力。"
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "管理遠端應用程式(_R)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr "您的工作階段正被儲存。如果您不希望等候,沒關係您可以關閉此視窗。"
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "透過網路管理遠端應用程式 (這可能有安全上的風險)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "登入時顯示選擇器(_D)"
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>安全性</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "在睡眠之前鎖定螢幕(_F)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "在系統暫停或休眠之前執行 xflock4 "
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "_Test"
msgstr "測試(_T)"
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>關機</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid "label"
msgstr "標籤"
#~ msgid "_Session"
#~ msgstr "工作階段(_S)"
#~ msgid "Loc_k screen"
#~ msgstr "鎖住畫面(_K)"
#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "暫停(_S)"
#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "重新開機(_R)"
#~ msgid "Shut _down"
#~ msgstr "關機(_D)"
#~ msgid "_Log out"
#~ msgstr "登出(_L)"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "您確定要登出?"
#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
#~ msgstr "您將於 %u 秒內登出。"
#~ msgid "Failed to log out."
#~ msgstr "無法登出。"
#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "您確定要關機?"
#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
#~ msgstr "您的系統將於 %u 秒內關閉。"
#~ msgid "Failed to shut down."
#~ msgstr "無法關機。"
#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
#~ msgstr "您確定要重新開機?"
#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
#~ msgstr "您的系統將於 %u 秒內重新開機。"
#~ msgid "Failed to reboot."
#~ msgstr "無法重新開機。"
#~ msgid "Failed to suspend"
#~ msgstr "無法暫停"
#~ msgid "Failed to hibernate"
#~ msgstr "無法休眠"
#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
#~ msgstr "Xflock4 無法啟動"
#~ msgid "Close Session"
#~ msgstr "關閉工作階段"
#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgstr "以 Gtk+-%d.%d.%d 組建,正在以 Gtk+-%d.%d.%d 執行中"
#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>登出 %s</b></span>"
#~ msgid "Unable to perform shutdown"
#~ msgstr "無法執行關機"
#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
#~ msgstr "無效的關機類型「%u」"
#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
#~ msgstr "暫停失敗,後端程式未支援"
#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
#~ msgstr "休眠失敗,後端程式未支援"
#~ msgid "Shutdown Command not found"
#~ msgstr "找不到關機指令"
#~ msgid "Logout Error"
#~ msgstr "登出錯誤"
#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
#~ msgstr "無法建立新的 D-Bus 訊息"
#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
#~ msgstr "無法從工作階段管理員接收回應"
#~ msgid "Session Menu"
#~ msgstr "工作階段選單"
#~ msgid ""
#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
#~ "out"
#~ msgstr "顯示有鎖住畫面、暫停、關機、登出等選項的選單"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "休眠"
#~ msgid "Tips and Tricks"
#~ msgstr "秘訣與撇步"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "幸運小語"
#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
#~ msgstr "無法載入秘訣資料庫 (%s)。"
#~ msgid "Invalid output of fortune."
#~ msgstr "fortune 的輸出無效。"
#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
#~ msgstr "執行 fortune 失敗(%s)"
#~ msgid "Error while loading tips."
#~ msgstr "當載入秘訣時發生錯誤。"
#~ msgid "Display tips on _startup"
#~ msgstr "開始時顯示秘訣(_S)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一個"
#~ msgid "Tips and tricks"
#~ msgstr "秘訣與撇步"
#~ msgid "xfce4-tips"
#~ msgstr "xfce4-tips"
#~ msgid "Session Error"
#~ msgstr "工作階段錯誤"
#~ msgid "Session Settings"
#~ msgstr "工作階段設定值"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "內部錯誤"
#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
#~ msgstr "這很可能是您的 Xfce 安裝過程有問題"
#~ msgid "Terminate \"%s\""
#~ msgstr "終止「%s」"
#~ msgid "Invalid shutdown type"
#~ msgstr "無效的關機類型"
#~ msgid "No HAL method for command %d"
#~ msgstr "指令 %d 沒有 HAL 方法"
#~ msgid ""
#~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
#~ "system from within Xfce."
#~ msgstr "找不到「sudo」程式。您將無法從 Xfce 底下關閉系統。"
#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
#~ msgstr "無法建立親代管線:%s"
#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
#~ msgstr "無法建立子代管線:%s"
#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
#~ msgstr "無法將 sudo 輔助程式叉開:%s"
#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
#~ msgstr "無法從 sudo 輔助程式讀取回應:%s"
#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
#~ msgstr "無法開啟親代管線:%s"
#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
#~ msgstr "無法開啟子代管線:%s"
#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
#~ msgstr "從 sudo 關機輔助程式接到非預期的回應"
#~ msgid ""
#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
#~ msgstr "「暫停」與「休眠」只能透過 HAL 提供支援,而它卻無法使用"
#~ msgid "Session and Startup Settings"
#~ msgstr "設定與工作階段及啟動相關的各種選項"
#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "工作階段及啟動設定"
#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Xfce 4 工作階段及啟動設定"
#~ msgid "Remove the selected application from the session."
#~ msgstr "示範一下選取的起動畫面。"
#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "設定這個選項後,每當您登入 Xfce 時,工作階段選擇器都會要求您選擇一個工作階"
#~ "段。"
#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
#~ msgstr ""
#~ "這個選項令工作階段管理程式在您登出時自動儲存工作階段。如果您不選擇這樣做,"
#~ "每當您登出時,您都會被問及要不要儲存工作階段。"
#~ msgid ""
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
#~ "of sessions on logout or not."
#~ msgstr ""
#~ "這個選項決定是否在登出時先問清楚是否登出。至於工作階段是否會被儲存,則視乎"
#~ "您有否選擇「登出時自動儲存工作階段」。"
#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "啟動時同時啟動 Gnome 服務"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
#~ "with Gnome."
#~ msgstr ""
#~ "如果您打算使用 Gnome 的應用程式,就應使用這個選項。這令工作階段管理程式為"
#~ "您啟動一些重要的 Gnome 服務;此外,假如您希望使用 Gnome 的 Assistive "
#~ "Technologies 的話,也應使用這個選項。"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "如果您打算在 Xfce 的桌面工作階段內使用 KDE 的應用程式,就應使用這個選項。"
#~ "這會明顯的拖長 Xfce 的啟動時間,卻可加快 KDE 應用程式的啟動。除非你使用這"
#~ "個選項,某些 KDE 的應用程式可能會完全不能運作。"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "保安"
#~ msgid ""
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "容許工作階段管理程式管理在遠端主機執行的應用程式。除非您明瞭這是做什麼的,"
#~ "切勿使用這個選項。"
#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "工作階段及啟動"
#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "起動畫面設定"
#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr "啟動畫面"
#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "自動開啟的應用程式"
#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Xfce 4 啟動畫面設定"
#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "自動啟動的應用程式"
#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "編輯自動啟動的應用程式清單"
#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "Xfce 4 自動啟動應用程式"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "進階(_V)"