Commit 64f403b1 authored by Nick Schermer's avatar Nick Schermer Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation ja (96%).

201 translated messages, 7 untranslated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent 13afdf14
# $Id$
#
# Japanese translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2012 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Zhao Ji <zhao-ji@awz.ne.jp>, 2003.
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2005.
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008.
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2008-2012.
#
# 対訳一覧:
#
# splash (screen) 起動画面
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2005
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008
# Zhao Ji <zhao-ji@awz.ne.jp>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 21:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 21:05+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"Language: ja\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Session"
......@@ -173,12 +168,12 @@ msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。"
#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
#: ../xfce4-session-logout/main.c:135
#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
#: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
#: ../xfce4-session-logout/main.c:138
#: ../xfce4-session-logout/main.c:139
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグは <%s> まで報告してください。"
......@@ -192,8 +187,8 @@ msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr "埋め込み定義データからユーザーインターフェイスの生成ができませんでした"
#: ../settings/main.c:128
msgid "_Application Autostart"
msgstr "自動開始アプリケーション(_A)"
msgid "App_lication Autostart"
msgstr ""
#: ../settings/session-editor.c:61
msgid "If running"
......@@ -219,7 +214,6 @@ msgstr "セッション保存エラー"
msgid "Unable to save the session"
msgstr "セッションの保存に失敗しました"
# Dialog title
#: ../settings/session-editor.c:170
msgid "Clear sessions"
msgstr "セッションのクリア"
......@@ -260,12 +254,10 @@ msgstr "プログラムを終了する"
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"アプリケーションは、保存されていない状態をすべて失います。また、次回のセッ"
"ションで再起動されません。"
msgstr "アプリケーションは、保存されていない状態をすべて失います。また、次回のセッションで再起動されません。"
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "_Quit Program"
msgstr "プログラム終了(_Q)"
......@@ -354,11 +346,7 @@ msgid ""
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"以下は Xfce デスクトップにログインする時に自動的に開始されるアプリケーション"
"のリストです。この他に最後にログアウトした時に保存されたアプリケーションも加"
"わります。斜体で表示されているアプリケーションは他のデスクトップ環境のもので"
"すが、必要であれば起動させることができます。"
msgstr "以下は Xfce デスクトップにログインする時に自動的に開始されるアプリケーションのリストです。この他に最後にログアウトした時に保存されたアプリケーションも加わります。斜体で表示されているアプリケーションは他のデスクトップ環境のものですが、必要であれば起動させることができます。"
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
......@@ -373,9 +361,7 @@ msgstr "アイテムの削除に失敗しました。"
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
msgstr ""
"このアプリケーションは自動開始アプリケーションのリストから完全に削除されま"
"す。"
msgstr "このアプリケーションは自動開始アプリケーションのリストから完全に削除されます。"
#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
......@@ -425,9 +411,7 @@ msgstr "最終アクセス日時: %s"
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"復元したいセッションを選択してください。セッション名を単にダブルクリックしま"
"す。"
msgstr "復元したいセッションを選択してください。セッション名を単にダブルクリックします。"
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
......@@ -453,7 +437,7 @@ msgstr "新しいセッションを作成します。"
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr "クライアントはまだどのプロパティも設定していません"
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:247
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "GNOME 鍵輪デーモンを起動しています"
......@@ -472,11 +456,7 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"%s のインターネットアドレスを参照できませんでした。\n"
"これは Xfce をきちんと動作させる上での妨げになる\n"
"でしょう。あなたのシステムのファイル /etc/hosts に\n"
"%s を加えることで問題を解決できるかもしれません。"
msgstr "%s のインターネットアドレスを参照できませんでした。\nこれは Xfce をきちんと動作させる上での妨げになる\nでしょう。あなたのシステムのファイル /etc/hosts に\n%s を加えることで問題を解決できるかもしれません。"
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
......@@ -486,71 +466,62 @@ msgstr "とにかく続行する"
msgid "Try again"
msgstr "再試行"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:611
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"ファイルセーフセッション名を決定できません。考えられる原因: xfconfd が起動し"
"ていない (D-Bus 設定の問題)、環境変数 $XDG_CONFIG_DIRS が正しく設定されていな"
"い (\"%s\" を含まなければなりません)、あるいは xfce4-session が正しくインス"
"トールされていない。"
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
msgstr "ファイルセーフセッション名を決定できません。考えられる原因: xfconfd が起動していない (D-Bus 設定の問題)、環境変数 $XDG_CONFIG_DIRS が正しく設定されていない (\"%s\" を含まなければなりません)、あるいは xfce4-session が正しくインストールされていない。"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr ""
"指定されたフェイルセーフセッション (\"%s\") はフェイルセーフセッションとして"
"設定されていません。"
msgstr "指定されたフェイルセーフセッション (\"%s\") はフェイルセーフセッションとして設定されていません。"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "フェイルセーフセッション内のアプリケーションリストが空です。"
#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
msgid "Session Manager Error"
msgstr "セッションマネージャーエラー"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:718
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "フェイルセーフセッションを読み込めませんでした"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "シャットダウン失敗"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1130
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "セッションのサスペンドに失敗しました"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1131
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "セッションのハイバネートに失敗しました"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1393
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "待機状態の時のみクライアントを終了できます"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1956
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""
"チェックポイントを要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければな"
"りません"
msgstr "チェックポイントを要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければなりません"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1997
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""
"シャットダウンを要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければなり"
"ません"
msgstr "シャットダウンを要求するとき、セッションマネージャーは待機状態でなければなりません"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
#, c-format
......@@ -568,7 +539,6 @@ msgstr "ログアウト(_L)"
msgid "_Restart"
msgstr "再起動(_R)"
# NOTE: changed for the actual behavior
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
msgid "Shut _Down"
msgstr "シャットダウン(_D)"
......@@ -597,9 +567,7 @@ msgstr "エラーが発生しました"
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"あなたの入力したパスワードが無効であるか、システム管理者があなたのユーザーア"
"カウントでのコンピューターのシャットダウンを許可していません。"
msgstr "あなたの入力したパスワードが無効であるか、システム管理者があなたのユーザーアカウントでのコンピューターのシャットダウンを許可していません。"
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
......@@ -613,88 +581,88 @@ msgstr "セッション名を選択して下さい"
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "新規セッション名を選択してください:"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:347
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "音量コントローラーを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:349
msgid "Starting the Panel"
msgstr "パネルを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:351
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "デスクトップマネージャーを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:353
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "タスクバーを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:355
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "ウィンドウマネージャーを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:359
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 端末を起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:363
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Kate エディタを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:365
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "KDE クリップボードマネージャーを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:367
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "KDE メールリーダーを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:369
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "KDE ニュースリーダーを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:371
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Konqueror を起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:373
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "KDE ターミナルエミュレーターを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:377
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Beep Media Player を起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:379
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "GIMP を起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:381
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Vim エディターを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:383
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "セッション管理プロキシを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:385
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "IRC クライアント X-Chat を起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:387
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "XMMS を起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:389
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "X ターミナルエミュレーターを起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:391
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:515
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
......@@ -707,76 +675,60 @@ msgid ""
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"自動開始フォルダーの場所と形式が変更されています。\n"
"新しい場所は\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"にあり、ここに .desktop ファイルを置くことができます。このファイルに\n"
"あなたが Xfce デスクトップにログインする時に開始するアプリケーションを\n"
"記述します。以前の自動開始フォルダーにあるファイルは問題なく新しい場所に\n"
"移行されています。\n"
"このフォルダーは削除する方がよいでしょう。\n"
msgstr "自動開始フォルダーの場所と形式が変更されています。\n新しい場所は\n\n %s\n\nにあり、ここに .desktop ファイルを置くことができます。このファイルに\nあなたが Xfce デスクトップにログインする時に開始するアプリケーションを\n記述します。以前の自動開始フォルダーにあるファイルは問題なく新しい場所に\n移行されています。\nこのフォルダーは削除する方がよいでしょう。\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:452
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "自動開始アプリケーションを実行しています..."
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:558
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:790
msgid "Starting Assistive Technologies"
msgstr "福祉情報技術を起動しています"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:429
#, c-format
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
msgstr "シャットダウンヘルパーへのコマンド送信エラーです: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:442
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
msgstr "シャットダウンヘルパーからの応答受信エラーです: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Shutdown command failed"
msgstr "シャットダウンコマンド失敗"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:555
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
msgstr "キオスク設定によってシャットダウンはブロックされました"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:638
#, c-format
msgid "Unknown shutdown method %d"
msgstr "未知のシャットダウン方式 %d"
# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:67
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにログアウトする"
# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:71
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずに停止する"
# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:75
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずに再起動する"
# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:79
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにサスペンドする"
# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:83
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログを表示せずにハイバネートする"
# CLI --help
#: ../xfce4-session-logout/main.c:87
msgid "Log out quickly; don't save the session"
msgstr "セッションを保存せず、素早くログアウトする"
......@@ -785,19 +737,19 @@ msgstr "セッションを保存せず、素早くログアウトする"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
#: ../xfce4-session-logout/main.c:137
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
msgstr "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:137
#: ../xfce4-session-logout/main.c:138
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
msgstr "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
#: ../xfce4-session-logout/main.c:147
#: ../xfce4-session-logout/main.c:148
msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
msgstr "D-Bus セションバスに接続できません"
#: ../xfce4-session-logout/main.c:223
#: ../xfce4-session-logout/main.c:227
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr "ログアウト中にエラーを受信しました"
......@@ -810,183 +762,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Xfce デスクトップからログアウトします"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "Session and Startup"
msgstr "セッションと起動"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "デスクトップの起動と起動画面をカスタマイズします"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "Saving Session"
msgstr "セッションを保存しています"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this"
" window."
msgstr "セッションは保存されています。 待ちたくないなら、このウィンドウを閉じることができます。"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "ログイン時にセッションを選択する(_D)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Xfce 開始時に毎回セッション選択を表示します"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>セッションの選択</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "Automatically save session on _logout"
msgstr "ログアウト時に自動的にセッションを保存する(_L)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr ""
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "ログアウト時に常にセッションを保存します"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "ログアウト時に確認する(_P)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr ""
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "ログアウトする時に確認を促します"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>ログアウトの設定</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "選択した起動画面の設定パネルを開きます"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Con_figure"
msgstr "設定(_F)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "選択した起動画面をデモンストレーションします"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "_Test"
msgstr "テスト(_T)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>説明:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>バージョン:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>著作者:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>ホームページ:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "label"
msgstr "ラベル"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>情報</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "S_plash"
msgstr "起動画面(_P)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"これらのアプリケーションは現在のセッションの一部でログアウト時に保存すること"
"ができます。以下の変更は、セッションが保存された場合にのみ有効になります。"
msgstr "これらのアプリケーションは現在のセッションの一部でログアウト時に保存することができます。以下の変更は、セッションが保存された場合にのみ有効になります。"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "Save Sessio_n"
msgstr "セッションを保存する(_N)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Save Sess_ion"
msgstr ""
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Empty the session cache"
msgstr "セッションキャッシュを空にします"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "_Clear saved sessions"
msgstr "保存セッションのクリア(_C)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr ""
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "プログラムを終了し、これをセッションから削除します"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "_Session"
msgstr "セッション(_S)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Sessio_n"
msgstr ""
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "起動時に GNOME サービスを起動する(_O)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr "gnome-keyring などの GNOME サービスを起動します"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "起動時に KDE サービスを起動する(_K)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "kdeinit などの KDE サービスを起動します"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>互換性</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "遠隔アプリケーションを管理する(_R)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"