Commit 304120dd authored by Nick Schermer's avatar Nick Schermer Committed by Transifex
Browse files

I18n: Update translation uk (100%).

208 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent 189acb1a
# Ukrainian translation of xfce4-session.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2008.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev@xfce.org>\n"
"Language: uk\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Використайте цей сеанс для запуску Xfce як Вашого типого середовища."
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr "Сеанс Xfce"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Використайте цей сеанс для запуску Xfce як Вашого типого середовища."
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Без опису"
......@@ -141,13 +141,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Простий рушій заставки"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Запустити програми зберігача і замикання екрану"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Зберігач екрану"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Запустити програми зберігача і замикання екрану"
#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Сокет менеджера властивостей"
......@@ -224,9 +224,7 @@ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте очистити кеш се
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr ""
"Збережені стани Ваших програм не будуть відновлені у Вашому наступному "
"сеансі."
msgstr "Збережені стани Ваших програм не будуть відновлені у Вашому наступному сеансі."
#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
......@@ -254,12 +252,10 @@ msgstr "Завершити програму"
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"Програма втратить будь які незбережені зміни і не буде запускатись в "
"наступному Вашому сеансі."
msgstr "Програма втратить будь які незбережені зміни і не буде запускатись в наступному Вашому сеансі."
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "_Quit Program"
msgstr "Ви_йти з програми"
......@@ -348,10 +344,7 @@ msgid ""
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"Нижче розташований список програм, які будуть запущені автоматично, коли Ви "
"увійдете до стільниці Xfce, додатково до програм, що були збережені, коли Ви "
"виходили із сеансу останнього разу:"
msgstr "Нижче розташований список програм, які будуть запущені автоматично, коли Ви увійдете до стільниці Xfce, додатково до програм, що були збережені, коли Ви виходили із сеансу останнього разу:"
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
......@@ -366,8 +359,7 @@ msgstr "Не вдається видалити елемент"
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
msgstr ""
"Це повністю видалить програму із списку програм, що автоматисно запускаються"
msgstr "Це повністю видалить програму із списку програм, що автоматисно запускаються"
#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
......@@ -417,9 +409,7 @@ msgstr "Запущено останній раз: %s"
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Виберіть сеанс, який бажаєте відновити. Щоб завантажити сеанс, можете просто "
"двічі клацнути на його назві."
msgstr "Виберіть сеанс, який бажаєте відновити. Щоб завантажити сеанс, можете просто двічі клацнути на його назві."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
......@@ -464,11 +454,7 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Не вдається визначити IP-адресу вузла %s.\n"
"Через це Xfce може працювати некоректно.\n"
"Проблему можна вирішити, якщо додати вузол %s\n"
"у файл /etc/hosts вашої системи."
msgstr "Не вдається визначити IP-адресу вузла %s.\nЧерез це Xfce може працювати некоректно.\nПроблему можна вирішити, якщо додати вузол %s\nу файл /etc/hosts вашої системи."
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
......@@ -483,12 +469,9 @@ msgstr "Повторити спробу"
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"Неможливо визначити назву безпечного сеансу. Можливі причини: xconfd не "
"запущено (проблема налаштування D-Bus); неправильно встановлено змінну "
"середовища $XDG_CONFIG_DIRS (має включати \"%s\"), або неправильно "
"встановлено xfce4-session."
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
msgstr "Неможливо визначити назву безпечного сеансу. Можливі причини: xconfd не запущено (проблема налаштування D-Bus); неправильно встановлено змінну середовища $XDG_CONFIG_DIRS (має включати \"%s\"), або неправильно встановлено xfce4-session."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
......@@ -531,15 +514,12 @@ msgstr "Можна тільки завершити клієнтів коли п
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""
"Менеджер сеансу мусить бути в стані очікування коли запитується місце "
"перевірки"
msgstr "Менеджер сеансу мусить бути в стані очікування коли запитується місце перевірки"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""
"Менеджер сеансу мусить бути в стані очікування коли запитується вимкнення"
msgstr "Менеджер сеансу мусить бути в стані очікування коли запитується вимкнення"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
#, c-format
......@@ -585,9 +565,7 @@ msgstr "Сталася помилка"
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"Введений пароль - неправильний, або системний адміністратор заборонив вам "
"вимикати комп'ютер."
msgstr "Введений пароль - неправильний, або системний адміністратор заборонив вам вимикати комп'ютер."
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
......@@ -695,17 +673,7 @@ msgid ""
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"Розташування та формат каталогу автозапуску змінились.\n"
"Тепер він знаходиться у\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Там ви можете розмістити файл .desktop, що описують програми,\n"
"які будуть запускатися при вході у Xfce. Файли зі старого каталогу\n"
"автозапуску були успішно перенесені в нове місце.\n"
"\n"
"Тепер ви маєте видалити старий каталог.\n"
msgstr "Розташування та формат каталогу автозапуску змінились.\nТепер він знаходиться у\n\n %s\n\nТам ви можете розмістити файл .desktop, що описують програми,\nякі будуть запускатися при вході у Xfce. Файли зі старого каталогу\nавтозапуску були успішно перенесені в нове місце.\n\nТепер ви маєте видалити старий каталог.\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
......@@ -792,380 +760,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Вийти з середовища Xfce"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Налаштувати запуск стільниці і екран заставки"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "Session and Startup"
msgstr "Сеанси та запуск"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Налаштувати запуск стільниці і екран заставки"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
msgid "Saving Session"
msgstr "Збереження сеансу"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Сумісність</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Опис:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this"
" window."
msgstr "Ваш сеанс було збережено. Якщо Ви не бажаєте чекати, то можете закрити це вікно."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Інформація</b>"
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Відображати програму вибору сеансу при вході"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри виходу</b>"
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Відображати програму вибору сеансу кожного разу при старті Xfce"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Безпека</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>Програма вибору сеансу</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "Автоматично зберігати сеанс при вихо_ді"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Завершити</b>"
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Завжди зберігати сеанс при виході"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версія:</b>"
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "За_питувати при виході"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Додаткові"
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Запитувати підтвердження при виході з сеансу"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Завжди зберігати сеанс при виході"
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Параметри виходу</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "Автоматично зберігати сеанс при вихо_ді"
msgid "_General"
msgstr "_Загальні"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "Видалити збереже_ні сесії"
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "Відкриває панель конфігурації для вибраної заставки"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Con_figure"
msgstr "Н_алаштувати"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "Демонструвати вибрану заставку"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "_Test"
msgstr "П_еревірити"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Відображати програму вибору сеансу кожного разу при старті Xfce"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Опис:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Очистити кеш сесії"
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версія:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Запускати служби ГН_ОМА при завантажені"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Запускати служби _KDE при завантажені"
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "Заблокувати екран пе_ред сном"
msgid "label"
msgstr "мітка"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "_Керувати віддаленими програмами"
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Інформація</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""
"Керувати віддаленими програмами по мережі (це пов'язано з ризиком безпеки)"
msgid "S_plash"
msgstr "_Заставка"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "Відкриває панель конфігурації для вибраної заставки"
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr "Ці програми є частиною сеансу, запущеного зараз і можуть бути збережені коли Ви вийдете з сеансу. Зміни внесені нижче матимуть ефект тільки після збереження сеансу."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "За_питувати при виході"
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "Зберегти се_анс"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Запитувати підтвердження при виході з сеансу"
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Очистити кеш сесії"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Вийти з програми, і видалити її з сеансу"
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "Видалити збереже_ні сесії"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Запустіть xflock4 перед призупиненням або засинанням системи"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "S_plash"
msgstr "_Заставка"
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Вийти з програми, і видалити її з сеансу"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "Зберегти се_анс"
msgid "Sessio_n"
msgstr "Сеан_с"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Saving Session"
msgstr "Збереження сеансу"
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Запускати служби ГН_ОМА при завантажені"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Sessio_n"
msgstr "Сеан_с"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr ""
"Запускати служби ГНОМА, такі як gnome-keyring та GNOME accessibility "
"framework"
msgstr "Запускати служби ГНОМА, такі як gnome-keyring та GNOME accessibility framework"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Запускати служби _KDE при завантажені"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "Запускати служби KDE, такі як kdeinit"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Сумісність</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"Ці програми є частиною сеансу, запущеного зараз і можуть бути збережені коли "
"Ви вийдете з сеансу. Зміни внесені нижче матимуть ефект тільки після "
"збереження сеансу."
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "_Керувати віддаленими програмами"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"Ваш сеанс було збережено. Якщо Ви не бажаєте чекати, то можете закрити це "
"вікно."
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "Керувати віддаленими програмами по мережі (це пов'язано з ризиком безпеки)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Відображати програму вибору сеансу при вході"
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Безпека</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "_General"
msgstr "_Загальні"
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "Заблокувати екран пе_ред сном"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Запустіть xflock4 перед призупиненням або засинанням системи"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "_Test"
msgstr "П_еревірити"
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Завершити</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid "label"
msgstr "мітка"
#~ msgid "_Session"
#~ msgstr "Сеа_нс"
#~ msgid "Loc_k screen"
#~ msgstr "Б_локувати екран"
#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "При_зупинити"
#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "_Перезавантажити"
#~ msgid "Shut _down"
#~ msgstr "_Вимкнути"
#~ msgid "_Log out"
#~ msgstr "В_ийти з сеансу"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте завершити сеанс?"
#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
#~ msgstr "Ваш сеанс буде завершено через %u секунд."
#~ msgid "Failed to log out."
#~ msgstr "Не вдалось завершити сеанс."
#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вимкнути комп'ютер?"
#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
#~ msgstr "Ваш комп'ютер буде вимкнуто через %u секунд."
#~ msgid "Failed to shut down."
#~ msgstr "Не вдалось вимкнути комп'ютер"
#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезаватажити?"
#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
#~ msgstr "Вашу систему буде перезавантажено через %u секунд."
#~ msgid "Failed to reboot."
#~ msgstr "Не вдалось перезавантажити."
#~ msgid "Failed to suspend"
#~ msgstr "Не вдалось призупинити сеанс"
#~ msgid "Failed to hibernate"
#~ msgstr "Не вдалось перейти в сплячий режим"
#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
#~ msgstr "Не вдалось запустити Xfclock4"
#~ msgid "Close Session"
#~ msgstr "Закрити сеанс"
#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgstr "Побудовано з Gtk+-%d.%d.%d, запущено в Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>Вийти з сеансу %s</b></span>"
#~ msgid "Unable to perform shutdown"
#~ msgstr "Не вдалось виконати зупинку"
#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
#~ msgstr "Неправильний тип вимкнення \"%u\""
#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
#~ msgstr "Не вдалось приспати, не підтримується бібліотеками"
#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
#~ msgstr "Не вдалось відправити в сплячку, не підтримується бібліотеками"
#~ msgid "Shutdown Command not found"
#~ msgstr "Команда вимкнення системи не знайдена"
#~ msgid "Logout Error"
#~ msgstr "Помилка виходу з сеансу"
#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
#~ msgstr "Не вдалось створити нове повідомлення для D-Bus"
#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
#~ msgstr "Не вдалось отримати відповідь від менеджера сеансів"
#~ msgid "Session Menu"
#~ msgstr "Меню сеансу"
#~ msgid ""
#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "Відображає меню з опціями для блокування екрану, переходу в режим сну, "
#~ "вимикання, або завершення сеансу"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "В сплячку"
#~ msgid "Tips and Tricks"
#~ msgstr "Корисні поради"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Передбачення"
#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
#~ msgstr "Неможливо завантажити типи баз данних (%s)."
#~ msgid "Invalid output of fortune."
#~ msgstr "Неправильний вивід для fortune."
#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
#~ msgstr "Неможливо виконати fortune (%s)"
#~ msgid "Error while loading tips."
#~ msgstr "Помилка під час завантаження типів."
#~ msgid "Display tips on _startup"
#~ msgstr "Показувати на _старті"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Далі"
#~ msgid "Tips and tricks"
#~ msgstr "Корисні поради"
#~ msgid "xfce4-tips"
#~ msgstr "підказки xfce4"
#~ msgid "Session Error"
#~ msgstr "Зберігати помилки сеансу"
#~ msgid "Session Settings"
#~ msgstr "Властивості сеансу"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Внутрішня помилка"
#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
#~ msgstr "Це схоже на проблеми з інсталяцією Вашого Xfce"
#~ msgid "Terminate \"%s\""
#~ msgstr "Завершити \"%s\""
#~ msgid "Invalid shutdown type"
#~ msgstr "Неправильний тип вимкнення \"%u\""
#~ msgid "No HAL method for command %d"
#~ msgstr "Немає методу HAL для команди %d"
#~ msgid ""
#~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
#~ "system from within Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Програму \"sudo\" не знайдено. Ви не будете мати можливість вимкнути Вашу "
#~ "систему із Xfce."
#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
#~ msgstr "Неможливо створити первинний канал: %s"
#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
#~ msgstr "Не вдається створити породжений канал: %s"
#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
#~ msgstr "Неможливо ініціалізувати помічника sudo: %s"
#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
#~ msgstr "Неможливо отримати відповідь від помічника sudo: %s"
#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
#~ msgstr "Неможливо відкрити первинний канал: %s"
#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
#~ msgstr "Неможливо відкрити породжений канал: %s"
#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
#~ msgstr ""
#~ "Отримано несподівану відповідь від помічника sudo для вимкнення системи"
#~ msgid ""
#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "Призупинення і Сплячка підтримуються тільки через HAL, який зараз "
#~ "недоступний"
#~ msgid "Unexpected error from HAL"
#~ msgstr "Невідома помилка від HAL"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-закрити"
#~ msgid "gtk-help"