Commit 1a4d6b64 authored by jc1's avatar jc1 Committed by Transifex

I18n: Update translation fr (100%).

208 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent 148e6d86
# French translation for the xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2008 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Jean-François Wauthy <pollux@xfce.org>, 2004.
# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2006-2008
# Mike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>, 2009
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>, 2013
# Jean-François Wauthy <pollux@xfce.org>, 2004
# Mike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-30 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:24+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 13:22+0000\n"
"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr ""
"Utilisez cette session pour exécuter Xfce comme environnement de bureau"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr "Session Xfce"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Utilisez cette session pour exécuter Xfce comme environnement de bureau"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Aucune description fournie"
......@@ -38,22 +39,20 @@ msgstr "Choisir le fichier de thème à installer..."
#: ../engines/balou/config.c:336
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
msgstr "Impossible d'installer le thème depuis le fichier « %s »"
msgstr "Impossible d'installer le thème de démarrage depuis le fichier « %s »"
#: ../engines/balou/config.c:339
msgid "Theme File Error"
msgstr "Erreur dans le thème"
msgstr "Erreur de fichier thème"
#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr "Vérifiez que le fichier est une archive de thème de splash valide."
msgstr "Vérifiez que le fichier est une archive de thème de démarrage valide."
#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le thème d'écran de démarrage « %s » du répertoire "
"%s."
msgstr "Impossible de supprimer le thème de démarrage « %s » du répertoire %s."
#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
......@@ -141,19 +140,19 @@ msgstr "Simple"
#: ../engines/simple/simple.c:498
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Moteur d'écran de démarrage simple"
msgstr "Moteur d'écran de démarrage Simple"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Verrouiller et lancer l'économiseur d'écran"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur d'écran"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Verrouiller et lancer l'économiseur d'écran"
#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket du gestionnaire de paramètres"
msgstr "Gestionnaire de paramètres socket"
#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
......@@ -181,13 +180,11 @@ msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>."
#: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Le serveur de paramètres n'a pas pu être contacté"
msgstr "Impossible de contacter le serveur de configuration"
#: ../settings/main.c:116
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr ""
"La création d'une interface utilisateur depuis les données de définition "
"incrustées a échoué"
msgstr "Impossible de créer l'interface utilisateur à partir des données de définition embarqués"
#: ../settings/main.c:128
msgid "App_lication Autostart"
......@@ -229,9 +226,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment vider le cache des sessions ?"
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr ""
"L'état sauvegardé de vos applications ne sera pas restauré lors de votre "
"prochaine session."
msgstr "L'état sauvegardé de vos applications ne sera pas restauré lors de votre prochaine session."
#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
......@@ -240,39 +235,35 @@ msgstr "_Poursuivre"
#: ../settings/session-editor.c:212
#, c-format
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
msgstr ""
"Vous pourriez avoir besoin de supprimer certains fichiers manuellement dans "
"« %s »."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin de supprimer certains fichiers manuellement dans « %s »."
#: ../settings/session-editor.c:215
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr "Le cache de Xfce n'a pas pu être entièrement vidé"
msgstr "Le cache fichiers de Xfce n'a pas pu être entièrement vidé"
#: ../settings/session-editor.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter « %s » ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment mettre fin « %s » ?"
#: ../settings/session-editor.c:252 ../settings/session-editor.c:280
msgid "Terminate Program"
msgstr "Quitter le programme"
msgstr "Mettre fin au programme"
#: ../settings/session-editor.c:254
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"L'application va perdre tout état non sauvegardé et ne sera pas redémarrée "
"dans votre prochaine session."
msgstr "L'application va perdre tout état non sauvegardé et ne sera pas redémarrée dans votre prochaine session."
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "_Quit Program"
msgstr "_Quitter le programme"
#: ../settings/session-editor.c:281
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "Impossible d'arrêter le programme."
msgstr "Impossible de mettre fin au programme."
#: ../settings/session-editor.c:459
msgid "(Unknown program)"
......@@ -322,12 +313,12 @@ msgstr "Sélectionner une commande"
#: ../settings/xfae-dialog.c:233
msgid "Edit application"
msgstr "Éditer application"
msgstr "Éditer l'application"
#: ../settings/xfae-model.c:611
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Échec à la supression du lien %s : %s"
msgstr "Échec à la suppression du lien %s : %s"
#: ../settings/xfae-model.c:700
#, c-format
......@@ -347,7 +338,7 @@ msgstr "Échec à l'ouverture en lecture de %s"
#: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Échec à l'ouverture pour écriture de %s"
msgstr "Échec à l'ouverture en écriture de %s"
#: ../settings/xfae-window.c:102
msgid ""
......@@ -355,11 +346,7 @@ msgid ""
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"Voici les applications démarrées automatiquement à chaque ouverture d'une "
"session Xfce, en plus de celles qui sont sauvegardées lors de la dernière "
"fermeture de session. Les applications en italique ne sont pas natives à "
"Xfce, mais vous pouvez les activer si vous le souhaitez."
msgstr "Ci-dessous la liste des applications qui seront lancés automatiquement lorsque vous vous connectez à votre bureau Xfce, en plus des applications qui ont été enregistrés lorsque vous êtes déconnecté dernière fois. Les applications en italique appartiennent à un autre environnement de bureau, mais vous pouvez toujours les activer si vous voulez."
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
......@@ -374,9 +361,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
msgstr ""
"Ceci retirera de manière permanente l'application de la liste de démarrage "
"automatique."
msgstr "Ceci retirera de manière permanente l'application de la liste de démarrage automatique."
#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
......@@ -385,16 +370,16 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment retirer « %s » ?"
#: ../settings/xfae-window.c:366
msgid "Failed to edit item"
msgstr "Échec à l'édition de l'élément"
msgstr "Impossible d’éditer l'élément"
#: ../settings/xfae-window.c:386
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr "Échec à l'édition de l'élément « %s »"
msgstr "Impossible d’éditer l'élément « %s »"
#: ../settings/xfae-window.c:414
msgid "Failed to toggle item"
msgstr "Échec au basculement de l'élément"
msgstr "Impossible de basculer l'élément"
#: ../xfce4-session/main.c:76
msgid "Disable binding to TCP ports"
......@@ -402,7 +387,7 @@ msgstr "Désactiver la liaison aux ports TCP"
#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:91
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Information sur la version et quitter"
msgstr "Imprimer l'information de version et quitter"
#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
......@@ -420,15 +405,13 @@ msgstr "Chargement des données de la session"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Dernièrement utilisée le : %s"
msgstr "Dernier accès : %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Choisir la session à restaurer. Vous pouvez simplement double-cliquer sur le "
"nom de la session pour la restaurer."
msgstr "Choisir la session que vous souhaitez restaurer. Vous pouvez simplement double-cliquer sur le nom de la session pour la restaurer."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
......@@ -452,11 +435,11 @@ msgstr "Créer une nouvelle session."
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr "Aucune propriété n'est pour l'instant définie pour le client"
msgstr "Le client n'a pas de propriétés encore défini."
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:247
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Démarrage de Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Démarrage du démon Gnome Keyring"
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
......@@ -473,11 +456,7 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse Internet de %s.\n"
"Ceci gênera le bon fonctionnement de Xfce.\n"
"Ce problème peut être corrigé en ajoutant\n"
"%s au fichier /etc/hosts de votre système."
msgstr "Impossible de déterminer l'adresse Internet de %s.\nCeci gênera le bon fonctionnement de Xfce.\nCe problème peut être corrigé en ajoutant\n%s au fichier /etc/hosts de votre système."
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
......@@ -492,12 +471,9 @@ msgstr "Réessayer"
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"Échec à l'identification du nom de la session sans échec. Causes possibles : "
"xfconfd n'est pas en cours (problème D-Bus) ; la variable d'environnement "
"$XDG_CONFIG_DIRS n'est pas définie correctement (elle doit contenir \"%s"
"\") ; ou xfce4-session n'est pas installé correctement."
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
msgstr "Échec à l'identification du nom de la session sans échec. Causes possibles : xfconfd n'est pas en cours (problème D-Bus) ; la variable d'environnement $XDG_CONFIG_DIRS n'est pas définie correctement (elle doit contenir \"%s\") ; ou xfce4-session n'est pas installé correctement."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
......@@ -540,16 +516,12 @@ msgstr "La fermeture de clients n'est possible qu'en mode attente"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""
"Le gestionnaire de session doit être en mode attente lors d'une requête de "
"checkpoint"
msgstr "Le gestionnaire de session doit être en mode attente lors d'une requête de checkpoint"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""
"Le gestionnaire de session doit être en mode attente lors d'une requête de "
"mise hors tension"
msgstr "Le gestionnaire de session doit être en mode attente lors d'une requête de mise hors tension"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
#, c-format
......@@ -581,9 +553,7 @@ msgstr "_Hibernation"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
msgid "_Save session for future logins"
msgstr ""
"_Enregistrer la session pour les\n"
"prochaines connexions"
msgstr "_Enregistrer la session pour les\nprochaines connexions"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
msgid "Please enter your password"
......@@ -597,10 +567,7 @@ msgstr "Une erreur s'est produite"
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"Soit le mot de passe que vous avez entré est invalide, soit l'administrateur "
"du système n'autorise pas l'extinction de cet ordinateur via votre compte "
"utilisateur."
msgstr "Soit le mot de passe que vous avez entré est invalide, soit l'administrateur du système n'autorise pas l'extinction de cet ordinateur via votre compte utilisateur."
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
......@@ -708,17 +675,7 @@ msgid ""
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"L'emplacement et le format du répertoire d'auto-démarrage ont changé.\n"
"Le nouvel emplacement est\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"où vous pouvez placer les fichiers .desktop qui décrivent les applications\n"
"à démarrer lors de votre session Xfce. Les fichiers de votre ancien "
"répertoire\n"
"d'auto-démarrage ont été migrés avec succès vers le nouvel emplacement.\n"
"Vous devriez supprimer l'ancien répertoire maintenant.\n"
msgstr "L'emplacement et le format du répertoire d'auto-démarrage ont changé.\nLe nouvel emplacement est\n\n %s\n\noù vous pouvez placer les fichiers .desktop qui décrivent les applications\nà démarrer lors de votre session Xfce. Les fichiers de votre ancien répertoire\nd'auto-démarrage ont été migrés avec succès vers le nouvel emplacement.\nVous devriez supprimer l'ancien répertoire maintenant.\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
......@@ -736,8 +693,7 @@ msgstr "Erreur à l'envoi de la commande de mise hors tension : %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:442
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
msgstr ""
"Erreur à la réception de la réponse de la commande de mise hors tension : %s"
msgstr "Erreur à la réception de la réponse de la commande de mise hors tension : %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:450
#, c-format
......@@ -806,381 +762,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Fermer la session Xfce"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Personnaliser le démarrage du bureau Xfce"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "Session and Startup"
msgstr "Session et démarrage"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Personnaliser le démarrage du bureau Xfce"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"
msgid "Saving Session"
msgstr "Enregistrement de la session"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilité</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Description :</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Site web :</b>"
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this"
" window."
msgstr "Session en cours d'enregistrement. Si vous ne souhaitez pas patienter, vous pouvez fermer cette fenêtre."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "Lors du dé_marrage, choisir une session sauvegardée"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres de déconnexion</b>"
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Afficher un choix de session à chaque démarrage de Xfce"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sécurité</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>Sélection de session</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "_Enregistrer automatiquement la session lors de la déconnexion"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Mise hors tension</b>"
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Toujours enregistrer l'état de la session lorsque vous vous déconnectez de Xfce"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Version :</b>"
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "Invite à la déconnexion"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avancé"
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue demandant confirmation avant la déconnexion"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr ""
"Toujours enregistrer l'état de la session lorsque vous vous déconnectez de "
"Xfce"
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres de déconnexion</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "_Enregistrer automatiquement la session lors de la déconnexion"
msgid "_General"
msgstr "_Principal"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "_Effacer les sessions enregistrées"
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "Affiche le panneau de configuration pour l'écran de démarrage sélectionné"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Con_figure"
msgstr "_Configurer"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "Démonstration de l'écran de démarrage sélectionné"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "_Test"
msgstr "_Tester"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Afficher un choix de session à chaque démarrage de Xfce"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Description :</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Vider le cache des sessions"
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Version :</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Charger les services _GNOME au démarrage"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Charger les services _KDE au démarrage"
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Site web :</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "_Verrouiller l'écran avant la mise en veille"
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "_Gérer les applications distantes"
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""
"Gérer les applications distantes via le réseau (pose un risque de sécurité)"
msgid "S_plash"
msgstr "Éc_ran de démarrage"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr ""
"Affiche le panneau de configuration pour l'écran de démarrage sélectionné"
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr "Ces applications font partie de la session en cours et peuvent être sauvegardées à votre déconnexion. Les changements ne prendront effet qu'une fois la session enregistrée."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "Invite à la déconnexion"
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "Enregistrer la sessio_n"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr ""
"Afficher une boîte de dialogue demandant confirmation avant la déconnexion"
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Vider le cache des sessions"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Quitter le programme et le retirer de la session"
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "_Effacer les sessions enregistrées"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Exécuter xflock4 avant la mise en veille ou l'hibernation du système"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "S_plash"
msgstr "Éc_ran de démarrage"
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Quitter le programme et le retirer de la session"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "Enregistrer la sessio_n"
msgid "Sessio_n"
msgstr "Sessio_n"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Saving Session"
msgstr "Enregistrement de la session"
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Charger les services _GNOME au démarrage"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Sessio_n"
msgstr "Sessio_n"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr "Démarrer les services GNOME, tels que gnome-keyring"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Charger les services _KDE au démarrage"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "Démarrer les services KDE, tels que kdeinit"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilité</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"Ces applications font partie de la session en cours et peuvent être "
"sauvegardées à votre déconnexion. Les changements ne prendront effet qu'une "
"fois la session enregistrée."
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "_Gérer les applications distantes"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"Session en cours d'enregistrement. Si vous ne souhaitez pas patienter, vous "
"pouvez fermer cette fenêtre."
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "Gérer les applications distantes via le réseau (pose un risque de sécurité)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "Lors du dé_marrage, choisir une session sauvegardée"
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sécurité</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "_General"
msgstr "_Principal"
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "_Verrouiller l'écran avant la mise en veille"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Exécuter xflock4 avant la mise en veille ou l'hibernation du système"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "_Test"
msgstr "_Tester"
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Mise hors tension</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#~ msgid "_Session"
#~ msgstr "_Session"
#~ msgid "Loc_k screen"
#~ msgstr "_Verrouiller l'écran"
#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "Mi_se en veille"
#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "_Redémarrer"
#~ msgid "Shut _down"
#~ msgstr "Éteindre"
#~ msgid "_Log out"
#~ msgstr "_Déconnexion"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vous déconnecter ?"