Commit 148e6d86 authored by cri's avatar cri Committed by Transifex

I18n: Update translation it (100%).

208 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent f78623f0
# Italian translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Luca Marrocco <buildup@libero.it>, 2003.
# Fabio Riga <usul@aruba.it>, 2007-2009.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cri <cri.penta@gmail.com>, 2013
# Luca Marrocco <buildup@libero.it>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 12:02+0000\n"
"Last-Translator: cri <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Usare questa sessione per avviare Xfce come ambiente grafico"
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr "Sessione di Xfce"
# GLOSSARIO
# failed = non riuscito
# failsafe session = sessione di ripristino
# helper = assistente
# hibernate = ibernare
# idle state= inattivo
# log in = accesso
# log out = uscire
# restart, reboot = riavviare
# shutdown = spegnere
# splash theme = tema di avvio
# suspend = sospendere
#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr "Usare questa sessione per avviare Xfce come ambiente grafico"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Nessuna descrizione fornita"
......@@ -61,7 +51,7 @@ msgstr "Verificare che il file sia un archivio del tema di avvio valido."
#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "Impossibile rimuovere il tema di avvio \"%s\" dalla cartella %s."
msgstr "Impossibile rimuovere il tema di avvio \"%s\" dalla cartella «%s»."
#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
......@@ -117,7 +107,7 @@ msgstr "Colori"
#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Background color:"
msgstr "Colore dello sfondo:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#: ../engines/simple/simple.c:388
msgid "Text color:"
......@@ -152,13 +142,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Motore di avvio Semplice"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Avvio il salvaschermo e il programma di blocco"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvaschermo"
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Avvio il salvaschermo e il programma di blocco"
#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket del gestore delle impostazioni"
......@@ -193,8 +183,7 @@ msgstr "Impossibile contattare il server delle impostazioni"
#: ../settings/main.c:116
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr ""
"Impossibile creare l'interfaccia utente dai dati di definizione inclusi"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia utente dai dati di definizione inclusi"
#: ../settings/main.c:128
msgid "App_lication Autostart"
......@@ -236,9 +225,7 @@ msgstr "Svuotare davvero la cache delle sessioni?"
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr ""
"Lo stato salvato delle proprie applicazioni non verrà rispristinato al "
"prossimo accesso."
msgstr "Lo stato salvato delle proprie applicazioni non verrà rispristinato al prossimo accesso."
#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
......@@ -266,12 +253,10 @@ msgstr "Termina programma"
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"L'applicazione perderà qualsiasi stato non salvato e non verrà riavviata "
"nella prossima sessione."
msgstr "L'applicazione perderà qualsiasi stato non salvato e non verrà riavviata nella prossima sessione."
#: ../settings/session-editor.c:256
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "_Quit Program"
msgstr "_Esci dal programma"
......@@ -360,10 +345,7 @@ msgid ""
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"Questo è l'elenco delle applicazioni che saranno avviate automaticamente "
"all'accesso nell'ambiente Xfce, in aggiunta a quelle salvate all'uscita "
"della sessione precedente:"
msgstr "Questo è l'elenco delle applicazioni che saranno avviate automaticamente all'accesso nell'ambiente Xfce, in aggiunta a quelle salvate all'uscita della sessione precedente:"
#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
......@@ -378,9 +360,7 @@ msgstr "Rimozione dell'elemento non riuscita"
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
msgstr ""
"In questo modo l'applicazione verrà definitivamente rimossa dall'elenco "
"delle applicazioni ad avvio automatico"
msgstr "In questo modo l'applicazione verrà definitivamente rimossa dall'elenco delle applicazioni ad avvio automatico"
#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
......@@ -430,9 +410,7 @@ msgstr "Ultimo accesso: %s"
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Scegliere la sessione da ripristinare; si può semplicemente fare doppio clic "
"sul nome della sessione."
msgstr "Scegliere la sessione da ripristinare; si può semplicemente fare doppio clic sul nome della sessione."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
......@@ -477,11 +455,7 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'indirizzo internet per %s.\n"
"Questo impedirà a Xfce di operare correttamente.\n"
"Il problema può essere risolto aggiungendo\n"
"%s al file /etc/hosts del proprio sistema."
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo internet per %s.\nQuesto impedirà a Xfce di operare correttamente.\nIl problema può essere risolto aggiungendo\n%s al file /etc/hosts del proprio sistema."
#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
......@@ -496,20 +470,15 @@ msgstr "Prova ancora"
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"Impossibile determinare il nome della sessione di ripristino. Cause "
"possibili: xfconfd non è in esecuzione (problema nell'impostazione di D-"
"Bus), la variabile di ambiente $XDG_CONFIG_DIRS è impostata in modo errato "
"(deve includere \"%s\"), oppure xfce4-session non è installato correttamente."
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
"incorrectly."
msgstr "Impossibile determinare il nome della sessione di ripristino. Cause possibili: xfconfd non è in esecuzione (problema nell'impostazione di D-Bus), la variabile di ambiente $XDG_CONFIG_DIRS è impostata in modo errato (deve includere \"%s\"), oppure xfce4-session non è installato correttamente."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr ""
"La sessione di ripristino specificata (\"%s\") non è identificata come "
"sessione di ripristino"
msgstr "La sessione di ripristino specificata (\"%s\") non è identificata come sessione di ripristino"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
......@@ -546,15 +515,12 @@ msgstr "È possibile terminare un client solamente quando è inattivo"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""
"Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta di un punto di "
"controllo"
msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta di un punto di controllo"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""
"Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta dello spegnimento"
msgstr "Il gestore di sessione deve essere inattivo alla richiesta dello spegnimento"
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
#, c-format
......@@ -600,9 +566,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore"
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"La password inserita non è valida oppure l'amministratore di sistema non "
"consente lo spegnimento del computer a questo utente."
msgstr "La password inserita non è valida oppure l'amministratore di sistema non consente lo spegnimento del computer a questo utente."
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
......@@ -710,16 +674,7 @@ msgid ""
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"La posizione e il formato della cartella di avvio automatico sono cambiati.\n"
"La nuova posizione è\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Qui si possono mettere i fie .desktop che descrivono le applicazioni da\n"
"avviare quando si accede all'ambiente Xfce. I file nella vecchia cartella\n"
"di avvio automatico sono stati spostati nella nuova posizione.\n"
"Questa cartella può ora essere cancellata.\n"
msgstr "La posizione e il formato della cartella di avvio automatico sono cambiati.\nLa nuova posizione è\n\n %s\n\nQui si possono mettere i fie .desktop che descrivono le applicazioni da\navviare quando si accede all'ambiente Xfce. I file nella vecchia cartella\ndi avvio automatico sono stati spostati nella nuova posizione.\nQuesta cartella può ora essere cancellata.\n"
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
msgid "Performing Autostart..."
......@@ -806,473 +761,177 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Esce dall'ambiente Xfce"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Personalizzazione dell'avvio e della relativa schermata"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "Session and Startup"
msgstr "Sessione e avvio"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Personalizzazione dell'avvio e della relativa schermata"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autore:</b>"
msgid "Saving Session"
msgstr "Salvataggio della sessione in corso..."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilità</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Homepage:</b>"
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this"
" window."
msgstr "La sessione sta per essere salvata. Se non si vuole attendere, chiudere questa finestra."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni</b>"
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Mostra il selettore all'accesso"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni di uscita</b>"
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Mostra il selettore di sessione ogni volta che Xfce viene avviato"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicurezza</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>Selettore della sessione</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "Salva automaticamente la sessione all'_uscita"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Spegnimento</b>"
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Salva sempre la sessione all'uscita"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versione:</b>"
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "C_onferma l'uscita"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Chiede conferma all'uscita dalla sessione"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Salva sempre la sessione all'uscita"
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni di uscita</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr "Salva automaticamente la sessione all'_uscita"
msgid "_General"
msgstr "_Generali"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "E_limina le sessioni salvate"
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "Apre il pannello di configurazione per la schermata d'avvio selezionata"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Con_figure"
msgstr "Con_figura"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "Prova la schermata d'avvio selezionata"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "_Test"
msgstr "P_rova"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Mostra il selettore di sessione ogni volta che Xfce viene avviato"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Svuota la cache della sessione"
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versione:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Lancia i servizi di GN_OME all'avvio"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autore:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Lancia i servizi di _KDE all'avvio"
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Homepage:</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "_Blocca lo schermo prima dell'addormentamento"
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gestisci le applicazioni _remote"
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""
"Gestisce le applicazioni remote in rete (potrebbe costituire un rischio per "
"la sicurezza)"
msgid "S_plash"
msgstr "S_plash"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr ""
"Apre il pannello di configurazione per la schermata d'avvio selezionata"
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr "Queste applicazioni rappresentano una parte della sessione attualmente in esecuzione, e possono essere salvate all'uscita. I cambiamenti applicati qui sotto hanno effetto solamente quando la sessione viene salvata."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr "C_onferma l'uscita"
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "Salva la sessio_ne"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Chiede conferma all'uscita dalla sessione"
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Svuota la cache della sessione"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Esce dal programma e lo rimuove dalla sessione"
msgid "Clear save_d sessions"
msgstr "E_limina le sessioni salvate"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Avvia xflock4 prima di sospendere o ibernare il sistema"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "S_plash"
msgstr "S_plash"
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Esce dal programma e lo rimuove dalla sessione"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "Salva la sessio_ne"
msgid "Sessio_n"
msgstr "Session_e"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Saving Session"
msgstr "Salvataggio della sessione in corso..."
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Lancia i servizi di GN_OME all'avvio"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "Sessio_n"
msgstr "Session_e"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr ""
"Avvia i servizi di GNOME quali gnome-keyring e la struttura per "
"l'accessibilità di GNOME"
msgstr "Avvia i servizi di GNOME quali gnome-keyring e la struttura per l'accessibilità di GNOME"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Lancia i servizi di _KDE all'avvio"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "Avvia i servizi di KDE quali kdeinit"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilità</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"Queste applicazioni rappresentano una parte della sessione attualmente in "
"esecuzione, e possono essere salvate all'uscita. I cambiamenti applicati qui "
"sotto hanno effetto solamente quando la sessione viene salvata."
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gestisci le applicazioni _remote"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid ""
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"La sessione sta per essere salvata. Se non si vuole attendere, chiudere "
"questa finestra."
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "Gestisce le applicazioni remote in rete (potrebbe costituire un rischio per la sicurezza)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Mostra il selettore all'accesso"
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicurezza</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "_General"
msgstr "_Generali"
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr "_Blocca lo schermo prima dell'addormentamento"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Avvia xflock4 prima di sospendere o ibernare il sistema"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "_Test"
msgstr "P_rova"
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Spegnimento</b>"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#~ msgid "_Session"
#~ msgstr "_Sessione"
#~ msgid "Loc_k screen"
#~ msgstr "Blo_cca schermo"
#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "Sos_pendi"
#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "_Riavvia"
#~ msgid "Shut _down"
#~ msgstr "_Spegni"
#~ msgid "_Log out"
#~ msgstr "_Esci"
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Uscire davvero?"
#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
#~ msgstr "Uscita tra %u secondi."
#~ msgid "Failed to log out."
#~ msgstr "Impossibile uscire."
#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "Spegnere davvero?"
#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %u secondi."
#~ msgid "Failed to shut down."
#~ msgstr "Spegnimento non riuscito."
#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
#~ msgstr "Riavviare davvero?"
#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
#~ msgstr "Il sistema si riavvierà tra %u secondi."
#~ msgid "Failed to reboot."
#~ msgstr "Riavvio non riuscito"
#~ msgid "Failed to suspend"
#~ msgstr "Sospensione non riuscita"
#~ msgid "Failed to hibernate"
#~ msgstr "Ibernazione non riuscita"
#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
#~ msgstr "Xflock4 non può essere avviato"
#~ msgid "Close Session"
#~ msgstr "Chiudi la sessione"
#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ " \t\r\n"
#~ "\r\n"
#~ "Compilato con Gtk+-%d.%d.%d, eseguendo Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>Uscita di %s</b></span>"
#~ msgid "Unable to perform shutdown"
#~ msgstr "Impossibile eseguire lo spegnimento"
#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
#~ msgstr "Tipo di spegnimento \"%u\" non valido"
#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
#~ msgstr "Sospensione non riuscita, nessun backend supportato"
#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
#~ msgstr "Ibernazione non riuscita, nessun backend supportato"
#~ msgid "Shutdown Command not found"
#~ msgstr "Comando di spegnimento non trovato"
#~ msgid "Logout Error"
#~ msgstr "Errore in uscita"
#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
#~ msgstr "Creazione del nuovo messaggio D-Bus non riuscita"
#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
#~ msgstr "Nessuna risposta ricevuta dal gestore di sessione"
#~ msgid "Session Menu"
#~ msgstr "Menu di sessione"
#~ msgid ""
#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un menu con cui bloccare lo schermo, sospendere, spegnere o uscire"
#~ msgid "Tips and Tricks"
#~ msgstr "Suggerimenti e trucchi"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Frasi portafortuna"
#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
#~ msgstr "Impossibile caricare il database dei suggerimenti (%s)."
#~ msgid "Invalid output of fortune."
#~ msgstr "Output non valido di fortune."
#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
#~ msgstr "Esecuzione di fortune non riuscita (%s)"
#~ msgid "Error while loading tips."
#~ msgstr "Errore nel caricamento dei suggerimenti."
#~ msgid "Display tips on _startup"
#~ msgstr "Visualizza i suggerimenti all'_avvio"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"
#~ msgid "Tips and tricks"
#~ msgstr "Suggerimenti e trucchi"
#~ msgid "xfce4-tips"
#~ msgstr "xfce4-tips"
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Spegni"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Iberna"
#~ msgid "Invalid shutdown type"
#~ msgstr "Tipo di spegnimento non valido"
#~ msgid "No HAL method for command %d"
#~ msgstr "Nessun metodo HAL per il comando %d"
#~ msgid ""
#~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
#~ "system from within Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Il programma \"sudo\" non è stato trovato; non sarà possibile spegnere il "
#~ "proprio sistema all'interno di Xfce."
#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
#~ msgstr "Impossibile creare la pipe genitore: %s"