# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel.master package.
# 
# Translators:
# abc Def <hdogan1974@gmail.com>, 2020
# Ali Polatel <ali.polatel@ozguryazilim.com.tr>, 2014
# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2010
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2018-2020,2022-2023
# Dr. Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@pisilinux.org>, 2024
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020
# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2004
# erenturkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007-2008
# Faruk Uzun <farukuzun@mail.com>, 2013
# Gökmen görgen <gkmngrgn@gmail.com>, 2009
# Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019
# Natavan Mirzayeva <mirzayevanatavan@gmail.com>, 2019
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2013,2015,2017-2018
# Recep, 2013
# b83946de5835331df42b9ffcc43e6a33_05e65cd <73a30e0a984b2291d4915f37112ad292_814039>, 2022-2023
# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019-2020
# Ufuk Furkan Öztürk, 2024
# Zafer Eren <zaferern@gmail.com>, 2014,2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Ufuk Furkan Öztürk, 2024\n"
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: panel-desktop-handler.desktop.in:4
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Panelde Başlatıcı oluştur"

#: panel-desktop-handler.desktop.in:5
msgid ""
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
"file"
msgstr "Bu masaüstü dosyasının bilgisine dayanarak panele yeni başlatıcı ekle"

#: panel-preferences.desktop.in:8
msgid ""
"panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application "
"menu;start;buttons;launcher;notification area;status;icons;plugins;"
msgstr "paneller;ayarlar;tercihler;yeğler;görev çubuğu;otomatik gizle;kendiliğinden gizle;uygulama menüsü;başlat;düğmeler;başlatıcı;bildirim alanı;durum;simgeler;eklentiler;uzantılar;"

#: panel-preferences.desktop.in:15 panel/panel-window.c:3686
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: panel-preferences.desktop.in:16
msgid "Customize the panel"
msgstr "Paneli özelleştir"

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1537
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1089
msgid ""
"Removing the item from the panel also means its configuration will be lost."
msgstr "Ögenin panelden kaldırılması, yapılandırmasının kaybedileceği anlamına da gelir."

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1093
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "'%s' ögesini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"

#. properties item
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1215
msgid "_Properties"
msgstr "_Özellikler"

#. about item
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1226 panel/panel-window.c:3761
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#. move item
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1237
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"

#. remove
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1253 panel/panel-application.c:357
#: panel/panel-plugin-external.c:420 panel/panel-preferences-dialog.c:1083
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1240
#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:841
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1271
msgid "Pane_l"
msgstr "Pane_l"

#. add new items
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1279 panel/panel-window.c:3698
msgid "Add _New Items..."
msgstr "_Yeni Öge Ekle..."

#. customize panel
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1290 panel/panel-window.c:3709
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Panel T_ercihleri..."

#. logout item
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1307 panel/panel-window.c:3736
msgid "Log _Out"
msgstr "Çıkış _Yap"

#. help item
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1323 panel/panel-item-dialog.c:207
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:178 panel/panel-window.c:3752
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:97
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:39
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:120
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:49
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:398
#: plugins/pager/pager-dialog.glade:81
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:69
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:49
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:93
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:63
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#. about item
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1334
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: panel/main.c:66
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "'Panel Tercihleri' penceresini göster"

#: panel/main.c:66 panel/main.c:67
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "PANEL-NUMARASI"

#: panel/main.c:67
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "'Yeni Öge Ekle' penceresini göster"

#: panel/main.c:68
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Panel yapılandırmasını kaydet"

#: panel/main.c:69
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "Panele yeni eklenti ekle"

#: panel/main.c:69
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "EKLENTİ-ADI"

#: panel/main.c:70
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "Çalışan panel örneğini yeniden başlat"

#: panel/main.c:71
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr "Çalışan panel örneğinden çık"

#: panel/main.c:72
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "Başlangıçta bir pencere yöneticisi için bekleme"

#: panel/main.c:73 plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"

#. parse context options
#: panel/main.c:258
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[SEÇENEKLER...]"

#: panel/main.c:268
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "Kullanım için \"%s --help\" yazınız."

#: panel/main.c:285
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce geliştirici takımı. Tüm hakları saklıdır."

#: panel/main.c:286
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Lütfen hataları <%s> adresine bildirin."

#. quit without error if an instance is running
#: panel/main.c:394
msgid "There is already a running instance"
msgstr "Halihazırda çalışan panel örneği var"

#. spawn ourselfs again
#: panel/main.c:405
msgid "Restarting..."
msgstr "Yeniden Başlatıyor..."

#: panel/main.c:422
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "Tercihler penceresi gösterilemedi"

#: panel/main.c:424
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "'Yeni Öge Ekle' penceresi gösterilemedi"

#: panel/main.c:426
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "Panel ayarları kaydedilemedi"

#: panel/main.c:428
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "Panele eklenti yerleştirilemedi"

#: panel/main.c:430
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "Panel yeniden başlatılamadı"

#: panel/main.c:432
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "Panelden çıkılamadı"

#: panel/main.c:434
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "D-Bus iletisi gönderilemedi"

#: panel/main.c:442 panel/main.c:462
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "%s çalışan örneği bulunamadı"

#: panel/main.c:443
msgid ""
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr "Paneli başlatmak istiyor musunuz? Öyleyse, çıkışta oturumu kaydettiğinizden emin olun. Böylece sonraki girişinizde panel kendiliğinden başlayacak."

#: panel/main.c:448
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştır"

#: panel/panel-application.c:214
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Geçiş uygulaması başlatılamadı"

#: panel/panel-application.c:347
#, c-format
msgid ""
"Plugin \"%s\" could not be loaded, do you want to remove it from xfce4-panel"
" configuration?"
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenemedi, xfce4-panel yapılandırmasından kaldırmak istiyor musunuz?"

#: panel/panel-application.c:349
#, c-format
msgid ""
"This plugin is in the current xfce4-panel configuration but could not be "
"loaded, probably due to an installation issue. If you know what you're "
"doing, you can remove it permanently, otherwise you'd better quit and make a"
" backup of the current configuration using %s, before checking your "
"installation and trying to start xfce4-panel again."
msgstr "Bu eklenti mevcut xfce4-panel yapılandırmasında yer alıyor ancak muhtemelen bir kurulum sorunu nedeniyle yüklenemedi. Ne yaptığınızı biliyorsanız, kalıcı olarak kaldırabilirsiniz, aksi takdirde kurulumunuzu kontrol etmeden ve xfce4-panel'i tekrar başlatmayı denemeden önce çıkmanız ve %s kullanarak mevcut yapılandırmanın bir yedeğini almanız daha iyi olur."

#: panel/panel-application.c:356
msgid "Plugin loading failure"
msgstr "Eklenti yükleme hatası"

#: panel/panel-application.c:357
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"

#: panel/panel-application.c:1037
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr "Bu panelde yeni başlatıcı eklentisi oluşturur ve eklenen dosyaları menü ögeleri olarak ekler."

#: panel/panel-application.c:1040
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Başlatıcı Oluştur"

#: panel/panel-application.c:1041
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "%d masaüstü dosyasından yeni başlatıcı oluştur"
msgstr[1] "%d masaüstü dosyalarından yeni başlatıcı oluştur"

#: panel/panel-application.c:1802
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr "X'i oturum yöneticisi olmadan başlattınız. Çık'ı tıklattığınızda X sunucusu kapanır."

#: panel/panel-application.c:1805
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: panel/panel-application.c:1805
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Paneli kapatmak istediğinizden emin misiniz?"

#: panel/panel-application.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "\"%s\" komutu çalıştırılamadı"

#: panel/panel-dbus-client.c:213
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr "Geçersiz eklenti kullanım söz dizimi.  EKLENTİ-ADI:AD[:TÜR:DEĞER] biçiminde kullanın."

#: panel/panel-dbus-client.c:243
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
msgstr "Geçersiz belirti türü \"%s\". Geçerli türler: bool, double, int, string ve uint."

#: panel/panel-dialogs.c:53
msgid "Unable to open the e-mail address"
msgstr "E-posta adresi açılamıyor"

#: panel/panel-dialogs.c:79
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce Masaüstü Ortamı paneli"

#: panel/panel-dialogs.c:83
msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"

#: panel/panel-dialogs.c:157
msgid "Add New Item"
msgstr "Yeni Öge Ekle"

#: panel/panel-dialogs.c:157 plugins/actions/actions.c:870
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"

#: panel/panel-dialogs.c:157 panel/panel-item-dialog.c:203
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1223
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:219
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"

#: panel/panel-dialogs.c:168
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "Lütfen yeni eklenti için panel seçin:"

#: panel/panel-dialogs.c:188 panel/panel-preferences-dialog.c:1028
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Panel %d"

#: panel/panel-dialogs.c:227
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr "Panel, kiosk kipinde çalıştığından sıradan kullanıcı olarak panel ayarları üzerinde değişiklik yapmanıza izin verilmiyor"

#: panel/panel-dialogs.c:229
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "Panelde değişiklik yapılmasına izin verilmedi"

#: panel/panel-item-dialog.c:195 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:198
msgid "Add New Items"
msgstr "Yeni Öge Ekle"

#: panel/panel-item-dialog.c:211 panel/panel-preferences-dialog.glade:163
#: panel/panel-tic-tac-toe.c:118 plugins/actions/actions-dialog.glade:82
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:55
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:105
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:34
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:235
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:414
#: plugins/pager/pager-dialog.glade:97
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:54
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:34
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:65
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:77
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:48
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: panel/panel-item-dialog.c:227 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:272
msgid "_Search:"
msgstr "A_ra:"

#: panel/panel-item-dialog.c:235
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Aranacak sözcüğü buraya girin"

#: panel/panel-plugin-external.c:413
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr "\"%s\" eklentisi beklenmedik biçimde paneli terk etti, yeniden başlatmak ister misiniz?"

#: panel/panel-plugin-external.c:414
#, c-format
msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
msgstr "Eklenti, %d saniyede birden çok yeniden başlatıldı. Eğer Çalıştır'a bastıysanız, panel eklentiyi yeniden başlatmayı deneyecek, yoksa kalıcı olarak panelden kaldırılacak."

#: panel/panel-plugin-external.c:419
msgid "Plugin Restart"
msgstr "Eklentiyi Yeniden Başlat"

#: panel/panel-plugin-external.c:420
msgid "_Execute"
msgstr "Ç_alıştır"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:581
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:590
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"

#. I18N: monitor name in the output selector
#: panel/panel-preferences-dialog.c:609
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Ekran %d"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1082
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "Panel ve eklenti ayarları kalıcı olarak silinecek"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "%d. paneli kaldırmak istediğinize emin misiniz?"

#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1382
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(dış)</span>"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
msgstr "İç ad: %s-%d\nPID: %d"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1399
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "İç ad: %s-%d"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1546
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Panelden ögeyi kaldırdığınızda tümüyle yitirilir."

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1550
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these %d items?"
msgstr "Bu %dögelerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1552
msgid "If you remove them from the panel, they are permanently lost."
msgstr "Bunları panelden kaldırırsanız, kalıcı olarak kaybolurlar."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:13
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:16
msgid "Intelligently"
msgstr "Akıllıca"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:19
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:81
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:84
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:87
msgid "Deskbar"
msgstr "Masaüstü Çubuğu"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:134
msgid "None (use system style)"
msgstr "Hiçbiri (sistem stilini kullan)"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:137
msgid "Solid color"
msgstr "Tek renk"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:140
msgid "Background image"
msgstr "Arka plan resmi"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:146
msgid "Panel Preferences"
msgstr "Panel Tercihleri"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:223
msgid "Profiles:"
msgstr "Profiller:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:251
msgid "_Backup and restore"
msgstr "_Yedekle ve geri yükle"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:255
msgid "Switch between panel presets"
msgstr "Panel hazır ayarları arasında geçiş yap"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:299
msgid "Add a new panel"
msgstr "Yeni panel ekle"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:324
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "Seçili paneli kaldır"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:375
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:738
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Genel</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:390
msgid "M_ode:"
msgstr "_Kip:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:419
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "Mo_nitörleri yay"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:423
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "Paneli birden çok ekranda göstermek için bu seçeneği seçin."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:436
msgid "_Lock panel"
msgstr "Paneli _kilitle"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:440
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr "Panelin kulplarını saklamak ve konumunu kilitlemek için bu seçeneği seçin."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:453
msgid "_Reserve space on screen edges for the panel"
msgstr "_Panel için ekran kenarlarında yer ayırın"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:457
msgid ""
"Select this option if you don't want maximized windows to cover the area "
"behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen "
"edge."
msgstr "Büyütülmüş pencerelerin panelin arkasındaki alanı kaplamasını istemiyorsanız bu seçeneği belirleyin. Bu, yalnızca panel bir ekranın kenarına takıldığında çalışır."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:478
msgid "Au_tomatically hide the panel:"
msgstr "Paneli _kendiliğinden gizle:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:519
msgid "O_utput:"
msgstr "Ç_ıktı:"

#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:563
msgid "<b>Measurements</b>"
msgstr "<b>Ölçümler</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:578
msgid "Row _size (pixels):"
msgstr "Satır _boyutu (piksel):"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:592
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "Satır s_ayısı:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:606
msgid "L_ength (pixels):"
msgstr "U_zunluk (piksel):"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:635
msgid "Border width (pixels):"
msgstr "Kenar genişliği (piksel):"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:658
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr "Uz_unluğu kendiliğinden arttır"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:662
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr "Eklentiler daha çok alan istediklerinde panelin boyunu kendiliğinden arttırmak için bu seçeneği seçin."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:712
msgid "D_isplay"
msgstr "_Görüntüle"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:753
msgid "Dark mode"
msgstr "Gece kipi"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:793
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Arka Plan</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:808
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:119
msgid "_Style:"
msgstr "_Biçim:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:840
msgid "C_olor:"
msgstr "R_enk:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:855
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "Panel Rengi Seç"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:868
msgid "_File:"
msgstr "_Dosya:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:881
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Arka Plan Resmi Seç"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:908
msgid "<b>Icons</b>"
msgstr "<b>Simgeler</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:922
msgid "Adjust size au_tomatically"
msgstr "Boyutu _kendiliğinden ayarla"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:959
msgid "Fixed icon _size (pixels):"
msgstr "Sabit simge _boyutu (piksel):"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1002
msgid "<b>Opacity</b>"
msgstr "<b>Saydamlık</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1028
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1066
msgid ""
"<b>Compositing is currently disabled</b>\n"
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr "<b>Alaşım şu anda devre dışı</b>\nPaneldeki saydamlık ayarları için pencere yöneticisinde alaşım (compositing) işlemini etkinleştirin."

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1106
msgid "_Enter:"
msgstr "_Giriş:"

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1133
msgid "_Leave:"
msgstr "_Bırakış:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1146
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "İmleç panelin üstünde değilkenki saydamlık, 0 tümüyle saydamdır, 100 tümüyle opaktır."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1173
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Görünüm"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1228
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Bu panele yeni öge ekle"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1245
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "Seçili ögeyi kaldır"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1261
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:559
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "Seçili ögeyi düzenle"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1282
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "Seçili ögenin hakkında bilgisini göster"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1325
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:509
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Seçili ögeyi bir satır yukarı taşı"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1346
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:529
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Seçili ögeyi bir satır aşağı doğru taşı"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1380
msgid "Ite_ms"
msgstr "Öge_ler"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:116
msgid "_New Game"
msgstr "_Yeni Oyun"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:127
msgid "_Level:"
msgstr "_Düzey:"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:133
msgid "Novice"
msgstr "Acemi"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:134
msgid "Intermediate"
msgstr "Orta"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:135
msgid "Experienced"
msgstr "Deneyimli"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:136
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"

#: panel/panel-window.c:3723
msgid "_Lock Panel"
msgstr "Pane_li Kilitle"

#: migrate/main.c:98
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "Öntanımlı panel yapılandırması yüklenemedi"

#: migrate/main.c:110
msgid "Panel config needs migration..."
msgstr "Panel yapılandırılmasının taşınması gerekiyor..."

#: migrate/main.c:114
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
msgstr "Var olan yapılandırmaya dönülmesi başarısız oldu"

#: migrate/main.c:120
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Panel yapılandırması güncellendi"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:35
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:64
#: plugins/actions/actions.desktop.in.in:4
msgid "Action Buttons"
msgstr "Eylem Düğmeleri"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:38 plugins/actions/actions.c:37
msgid "Session Menu"
msgstr "Oturum Menüsü"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:49
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ad"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:52
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:55
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:58
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:162
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Görünüm:"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:188
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:201
msgid "Custo_m title:"
msgstr "_Özel başlık:"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:255
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:667
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:303
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:314
msgid "Action"
msgstr "Eylem"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:334
msgid "_Show confirmation dialog"
msgstr "_Onay kutusunu göster"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:338
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Bazı işlevler için 30 saniyelik geri sayımı çalıştıran doğrulama iletişim kutusu göster."

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:354
msgid "_Actions"
msgstr "_Eylemler"

#: plugins/actions/actions.c:167
msgid "Log Out"
msgstr "Çıkış Yap"

#: plugins/actions/actions.c:168
msgid "_Log Out"
msgstr "_Çıkış Yap"

#: plugins/actions/actions.c:169
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Çıkış yapmak istediğinizden emin misiniz?"

#: plugins/actions/actions.c:170
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "%d saniye içinde oturum kapatılıyor."

#: plugins/actions/actions.c:175
msgid "Log Out..."
msgstr "Çıkış Yap..."

#: plugins/actions/actions.c:176
msgid "Log _Out..."
msgstr "Çıkış _Yap..."

#: plugins/actions/actions.c:182
msgid "Switch User"
msgstr "Kullanıcı Değiştir"

#: plugins/actions/actions.c:183
msgid "_Switch User"
msgstr "_Kullanıcı Değiştir"

#: plugins/actions/actions.c:189
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"

#: plugins/actions/actions.c:190
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "Ekranı K_ilitle"

#: plugins/actions/actions.c:196
msgid "Hibernate"
msgstr "Hazırda Beklet"

#: plugins/actions/actions.c:197
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hazırda Beklet"

#: plugins/actions/actions.c:198
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "Diski askıya almak istiyor musunuz?"

#: plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "%d saniye içinde uyku kipine geçiliyor."

#: plugins/actions/actions.c:204
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Melez Uyku"

#: plugins/actions/actions.c:205
msgid "_Hybrid Sleep"
msgstr "_Melez Uyku"

#: plugins/actions/actions.c:206
msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?"
msgstr "Sistemi hazırda bekletmek ve askıya almak istiyor musunuz?"

#: plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds."
msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde Hazırda Bekletilip Askıya alınacak."

#: plugins/actions/actions.c:212
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"

#: plugins/actions/actions.c:213
msgid "Sus_pend"
msgstr "Askı_ya Al"

#: plugins/actions/actions.c:214
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Belleği kullanarak askıya almak istiyor musunuz ?"

#: plugins/actions/actions.c:215
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde askıya alınıyor."

#: plugins/actions/actions.c:220
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"

#: plugins/actions/actions.c:221
msgid "_Restart"
msgstr "_Yeniden Başlat"

#: plugins/actions/actions.c:222
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Bilgisayarı yeniden başlatmak istediğiniz emin misiniz?"

#: plugins/actions/actions.c:223
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde yeniden başlatılıyor."

#: plugins/actions/actions.c:228
msgid "Shut Down"
msgstr "Kapat"

#: plugins/actions/actions.c:229
msgid "Shut _Down"
msgstr "Ka_pat"

#: plugins/actions/actions.c:230
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Bilgisayarı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"

#: plugins/actions/actions.c:231
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde kapatılıyor."

#: plugins/actions/actions.c:732 plugins/separator/separator-dialog.glade:26
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:38
#: plugins/separator/separator.desktop.in.in:4
msgid "Separator"
msgstr "Ayırıcı "

#: plugins/actions/actions.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "\"%s\" çalıştırılamadı"

#: plugins/actions/actions.c:1369
msgid "Little Mouse"
msgstr "Küçük Fare"

#: plugins/actions/actions.desktop.in.in:5
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Çıkış, kilitleme veya diğer sistem seçenekleri"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:23
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in:4
msgid "Applications Menu"
msgstr "Uygulamalar Menüsü"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:101
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:122
msgid "_Icon:"
msgstr "_Simge:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:125
msgid "Button _title:"
msgstr "Düğme _başlığı:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:136
msgid "Show button on one _line"
msgstr "Düğmeyi bir _satırda göster"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:151
msgid "_Show button title"
msgstr "_Düğme başlığını göster"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:166
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Uygulama _tanımını ipucunda göster"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:182
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr "Menüde _simgeleri göster"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:197
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "Uygulamaların genel _adlarını göster"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:201
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr "Menüde uygulamanın genel adını görmek için bu seçeneği seçin, örneğin \"Thunar\" yerine \"Dosya Yöneticisi\""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:229
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:405
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:150
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:177
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:257
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:206
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:267
msgid "Use the _default menu"
msgstr "_Öntanımlı menüyü kullan"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:282
msgid "Ed_it Menu"
msgstr "Menüyü Dü_zenle"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:304
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Ki_şiselleştirilmiş menü dosyasını kullan:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:333
msgid "Menu _file:"
msgstr "Menü _dosyası:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:346
msgid "Select A Menu File"
msgstr "Menü Dosyası Seç"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:371
msgid "Menu File"
msgstr "Menü Dosyası"

#. I18N: default tooltip of the application menu
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466
msgid "Select An Icon"
msgstr "Simge Seç"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#. show an error dialog
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:643 plugins/clock/clock.c:1054
#: plugins/launcher/launcher.c:2500
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "\"%s\" komutu çalıştırılamadı."

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in:5
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Kurulu uygulamaların kategorilerini içeren menü göster"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
msgstr "SEÇENEK"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "Geçerli fare konumunda menü aç"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
msgid "Show help options"
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"

#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
#: plugins/clock/clock.c:47
msgctxt "Date"
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: plugins/clock/clock.c:176
msgid "Week %V"
msgstr "%V. Hafta"

#: plugins/clock/clock.c:500
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Saat komutu başlatılamadı"

#: plugins/clock/clock.c:993
msgid "Custom Format"
msgstr "Özel Biçim"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:13
msgid "Decimal"
msgstr "Ondalık"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:16
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Altmışlık"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:19
msgid "Binary time"
msgstr "İkili zaman"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:30
msgid "Date, then time"
msgstr "Tarih, sonra saat"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:33
msgid "Time, then date"
msgstr "Saat, ardından tarih"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:36
msgid "Date Only"
msgstr "Yalnızca Tarih"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:39
msgid "Time Only"
msgstr "Yalnızca Saat"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:71
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:74
msgid "Binary"
msgstr "İkili"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:77
msgid "Digital"
msgstr "Sayısal"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:80
msgid "Fuzzy"
msgstr "Belirsiz"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:83
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:89 plugins/clock/clock.desktop.in.in:4
msgid "Clock"
msgstr "Saat"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:172
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
msgstr "Bölgesel bilgi veri tabanında, herhangi bir bölgesel saate karşı düşen dosyanın adı. Örneğin \"Turkey/Istanbul\". Yerel saati kullanmak için boş bırakın."

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:183
msgid "Time_zone:"
msgstr "Saat _Dilimi:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:194
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "Saat ve Tarih_Ayarları..."

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:214
msgid "Time Settings"
msgstr "Saat Ayarları"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:250
msgid ""
"If set, this command is run when the plugin is left-clicked, instead of "
"displaying the default calendar."
msgstr "Seçilirse, eklentiye sol tıklandığında öntanımlı takvimi görüntülemek yerine komut çalıştırılır."

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:261
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mut:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:273
msgid "_Show week numbers"
msgstr "_Hafta numaralarını göster"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:294
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:329 plugins/clock/clock-dialog.glade:669
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:791
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
msgstr "Biçim, dosya adına eklenecek tarih ve saat dilimini tanımlar. Örneğin, %Y yılın yerine, %m ayın yerine ve %d günün yerine geçer. Benzer olarak <b></b> etiketleri metni kalın yapar. Ek bilgi için \"Yardım\" uygulamasının belgesine bakınız."

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:358
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "_İpucu biçimi:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:371 plugins/clock/clock-dialog.glade:619
msgid "_Layout:"
msgstr "_Düzen:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:435
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "ÖÖ/ÖS'yi Gö_ster"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:450
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "Zaman ayraçlarını p_arlat"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:465
msgid "24-_hour clock"
msgstr "24'lük _saat sistemi kullan"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:508
msgid "Binary mode:"
msgstr "İkili kip:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:524
msgid "Display _seconds"
msgstr "S_aniyeleri göster"

#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
#. or parts of the day.
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:545
msgid "F_uzziness:"
msgstr "B_ulanıklık:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:579
msgid "Show _inactive segments"
msgstr "_Etkin olmayan bölümleri göster"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:594
msgid "Show gri_d"
msgstr "Çerçeve göster"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:640 plugins/clock/clock-dialog.glade:762
msgid "Font:"
msgstr "Yazı Tipi:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:653 plugins/clock/clock-dialog.glade:775
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:670 plugins/clock/clock-dialog.glade:792
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
" the day. Similarly, &lt;b&gt;&lt;/b&gt; tags will make the text bold. See "
"the &quot;Help&quot; page for additional information."
msgstr "Biçim, panele eklenecek tarih ve saat parçalarını açıklar. Örneğin, %Y yıl, %m ay ve %d gün ile değiştirilecektir. Benzer şekilde, &lt;b&gt;&lt;/b&gt; etiketleri metni kalın yapacaktır. Ek bilgi için &quot;Yardım&quot; sayfasına bakın."

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:699
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:744
msgid "Time"
msgstr "Saat"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:871
msgid "Clock Options"
msgstr "Saat Seçenekleri"

#: plugins/clock/clock-digital.h:30
msgctxt "Time"
msgid "%R"
msgstr "%R"

#: plugins/clock/clock-digital.h:31
msgctxt "Date"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:79
msgid "Night"
msgstr "Gece"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:80
msgid "Early morning"
msgstr "Seher"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:81
msgid "Morning"
msgstr "Sabah"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:82
msgid "Almost noon"
msgstr "Öğleden önce"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:83
msgid "Noon"
msgstr "Öğlen"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:84
msgid "Afternoon"
msgstr "Öğleden sonra"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:85
msgid "Evening"
msgstr "Akşam"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Late evening"
msgstr "Gece"

#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Saat %0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0'ı beş geçe"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0'ı on geçe"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0'ı çeyrek geçe"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:96
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0'ı yirmi geçe"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:97
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0'ı yirmi beş geçe"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 buçuk"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1'e yirmi beş var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1'e yirmi var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1'e çeyrek var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1'e on var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1'e beş var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"

#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0'i beş geçiyor"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "%0'i 10 geçiyor"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0'i çeyrek geçiyor"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0'i yirmi geçiyor"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:115
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0'i yirmi beş geçiyor"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:116
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0'i yarım saat geçiyor"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:117
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1'e yirmi beş var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:118
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1'e yirmi var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1'e çeyrek var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "%1'e on var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "%1'e beş var"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
msgctxt "am"
msgid "one"
msgstr "bir"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
msgctxt "am"
msgid "two"
msgstr "iki"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
msgctxt "am"
msgid "three"
msgstr "üç"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
msgctxt "am"
msgid "four"
msgstr "dört"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
msgctxt "am"
msgid "five"
msgstr "beş"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
msgctxt "am"
msgid "six"
msgstr "altı"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
msgctxt "am"
msgid "seven"
msgstr "yedi"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
msgctxt "am"
msgid "eight"
msgstr "sekiz"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:134
msgctxt "am"
msgid "nine"
msgstr "dokuz"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:135
msgctxt "am"
msgid "ten"
msgstr "on"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgctxt "am"
msgid "eleven"
msgstr "on bir"

#. I18N: 12 AM is midnight
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgctxt "am"
msgid "twelve"
msgstr "on iki"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgctxt "pm"
msgid "one"
msgstr "bir"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgctxt "pm"
msgid "two"
msgstr "iki"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgctxt "pm"
msgid "three"
msgstr "üç"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgctxt "pm"
msgid "four"
msgstr "dört"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgctxt "pm"
msgid "five"
msgstr "beş"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgctxt "pm"
msgid "six"
msgstr "altı"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgctxt "pm"
msgid "seven"
msgstr "yedi"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgctxt "pm"
msgid "eight"
msgstr "sekiz"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:150
msgctxt "pm"
msgid "nine"
msgstr "dokuz"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:151
msgctxt "pm"
msgid "ten"
msgstr "on"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:152
msgctxt "pm"
msgid "eleven"
msgstr "on bir"

#. I18N: 12 PM is noon
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:154
msgctxt "pm"
msgid "twelve"
msgstr "on iki"

#: plugins/clock/clock.desktop.in.in:5
msgid "What time is it?"
msgstr "Saat kaç?"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:298
#: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:4
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:18
msgid "Directory Menu"
msgstr "Dizin Menüsü"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılamadı"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:727
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için içerik sorgulama başarısız oldu"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:736
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için öntanımlı uygulama bulunamadı"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:752
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için öntanımlı uygulama çalıştırılamadı"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:846
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr " \"%s\" kategorisi için seçilen uygulama çalıştırılamadı"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:927
msgid "Create New Folder"
msgstr "Yeni Klasör Oluştur"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:932
msgid "Create New Text Document"
msgstr "Yeni Metin Belgesi Oluştur"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938
msgid "C_reate"
msgstr "_Oluştur"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938
msgid "Create & _Open"
msgstr "Oluştur & _Aç"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:951
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Yeni ad gir:"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:987
#, c-format
msgid "Failed to create folder: %s"
msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1069
msgid "Open Folder"
msgstr "Dizini Aç"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1083
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Uçbirimde Aç"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1097
msgid "Create Folder..."
msgstr "Klasör Oluştur..."

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1111
msgid "Create Text Document..."
msgstr "Metin Belgesi Oluştur..."

#: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:5
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Menüde dizin ağacı göster"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:99
msgid "Select A Directory"
msgstr "Dizin Seç"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:135
msgid "_Base Directory:"
msgstr "_Temel Dizin:"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:179
msgid "Show 'New Text _Document'"
msgstr "'Yeni Metin _Belgesi' ögesini göster"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:194
msgid "Show '_New Folder'"
msgstr "'_Yeni Klasör' ögesini göster"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:209
msgid "Show 'Open in _Terminal'"
msgstr "'_Uçbirimde Aç' öğesini göster"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:224
msgid "Show '_Open _Folder'"
msgstr "'_Klasörü Aç' ögesini göster"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:243
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:272
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Gizli dosyaları göster"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:289
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "Dizindeki görünebilir olmasını istediğiniz dosyaların örüntüsünü yazın. Eğer birden çok örüntü yazacaksanız noktalı virgül ile ayırın. (ör. *.txt;*.doc)"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:301
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Dosya Örüntüsü:"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:316
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:492
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:260
msgid "Filtering"
msgstr "Süz"

#: plugins/launcher/launcher.c:431
msgid "Open launcher menu"
msgstr "Başlatıcı menüsünü aç"

#: plugins/launcher/launcher.c:1615
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Adsız Öge"

#: plugins/launcher/launcher.c:1817
msgid "No items"
msgstr "Öge yok"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:781
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "Masaüstü öge düzenleyicisi açılamadı"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:842
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Ögeyi silerseniz, kalıcı olarak kaldırılır"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:852
msgid "Unnamed item"
msgstr "Adsız öge"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "'%s' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:30
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:33
msgid "North"
msgstr "Kuzey"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:36
msgid "West"
msgstr "Batı"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:39
msgid "East"
msgstr "Doğu"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:42
msgid "South"
msgstr "Güney"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:45
msgid "Inside Button"
msgstr "Düğmenin İçinde"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:96
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:105
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:120
msgid "_Edit Item"
msgstr "Ögeyi _Düzenle"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:130
msgid "D_elete Item"
msgstr "Ögeyi S_il"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:146
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "Uy_gulama Ekle"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:162
msgid "New _Application"
msgstr "Yeni _Uygulama"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:172
msgid "New _Link"
msgstr "Yeni _Bağlantı"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:205
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:599
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr "Bir veya daha çok var olan ögeyi başlatıcıya ekle"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:379
#: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:4
msgid "Launcher"
msgstr "Başlatıcı"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:579
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "Seçili ögeyi sil"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:619
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Yeni boş öge ekle"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:639
msgid "Add a new hyperlink"
msgstr "Yeni köprü ekle"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:682
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "İ_pucunu Etkisizleştir"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:686
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
" or menu items."
msgstr "Fare, panel düğmesinin veya menü öğelerinin üzerindeyken ipuçlarının devre dışı bırakılmasını istiyorsanız bu seçeneği imleyin."

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:698
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Simge yerine _etiket göster"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:713
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Panelde son _kullanılan ögeyi göster"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:717
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "Tıklanmış menü ögesini panele taşımak için bu seçeneği seçin."

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:736
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "_Ok düğmesi konumu:"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:779
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

#: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:5
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "İsteğe bağlı menü ile program başlatıcısı"

#: plugins/pager/pager.c:703 plugins/pager/pager-dialog.glade:64
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Çalışma Alanı _Ayarları..."

#: plugins/pager/pager.c:802
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "Çalışma alanı ayarları açılamadı"

#: plugins/pager/pager-buttons.c:596 plugins/windowmenu/windowmenu.c:920
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:15
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:19
msgid "Miniature View"
msgstr "Minyatür Görünüm"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:48 plugins/pager/pager.desktop.in.in:4
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisi"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:131
msgid "Number of _rows:"
msgstr "_Satır sayısı:"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:197
msgid "Show workspace number"
msgstr "Çalışma alanı numarasını göster"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:210
msgid "Switch workspaces using the mouse wheel"
msgstr "Fare tekerleğini kullanarak çalışma alanlarını değiştir"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:224
msgid "Wrap around workspaces"
msgstr "Çalışma alanlarını sarın"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:241
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Görünüm</b>"

#: plugins/pager/pager.desktop.in.in:5
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Sanal masaüstleri arasında geçiş yap"

#: plugins/separator/separator-dialog.glade:23
msgid "Transparent"
msgstr "Saydam"

#: plugins/separator/separator-dialog.glade:29
msgid "Handle"
msgstr "Çerçeve"

#: plugins/separator/separator-dialog.glade:32
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"

#: plugins/separator/separator-dialog.glade:156
msgid "_Expand"
msgstr "_Genişlet"

#: plugins/separator/separator.desktop.in.in:5
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Panel ögeleri arasına ayırıcı veya boşluk ekler"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.c:321
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Gizlenmiş pencereleri geri getir"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.c:323
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Tüm pencereleri küçült ve masaüstünü göster"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.c:326
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:18
#: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:4
msgid "Show Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"

#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:92
msgid "_Show on mouse hover"
msgstr "_Fare üzerine geldiğinde göster"

#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:113
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:300
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:5
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Tüm pencereleri gizle ve masaüstünü göster"

#: plugins/systray/sn-dialog.c:416
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: plugins/systray/sn-dialog.c:421
msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?"
msgstr "Bilinen öğeler listesini temizlemek istediğinizden emin misiniz?"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:48
msgid "Status Tray Items"
msgstr "Durum Tepsisi Öğeleri"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:80
msgid "C_lear Known Items"
msgstr "Bilinen Öğeleri T_emizle"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:84
msgid "Resets the list of items and their visibility settings"
msgstr "Öğe listesini ve görünürlük ayarlarını sıfırlar"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:144
msgid "_Fixed icon size (pixels):"
msgstr "_Sabit simge boyutu (piksel):"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:185
msgid "Adjust size _automatically"
msgstr "Boyutu _kendiliğinden ayarla"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:213
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:246
msgid "Arrange _items in a single row"
msgstr "_Ögeleri tek satıra diz"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:250
msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row"
msgstr "Etkinleştirilirse, ögelerin tek satıra yerleştirildiğinden emin ol"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:262
msgid "_Hide items by default"
msgstr "_Ögeleri öntanımlı olarak gizle"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:266
msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\""
msgstr "Etkinleştirildiğinde, tüm yeni ögeler \"Gizli\" olarak imlenecektir."

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:278
msgid "_Square items"
msgstr "_Kare ögeler"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:282
msgid "Item buttons will take a square when it's possible"
msgstr "Olabildiğinde, öge düğmeleri kare alacak"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:386 plugins/systray/sn-dialog.glade:618
msgid "Item"
msgstr "Öge"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:398 plugins/systray/sn-dialog.glade:630
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:426 plugins/systray/sn-dialog.glade:658
msgid "Move the selected item one row up"
msgstr "Seçili öğeyi bir satır yukarı taşı"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:446 plugins/systray/sn-dialog.glade:678
msgid "Move the selected item one row down"
msgstr "Seçili öğeyi bir satır aşağı taşı"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:479 plugins/systray/sn-dialog.glade:711
msgid "Known Items"
msgstr "Bilinen Ögeler"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:512
msgid "_Menu is primary action"
msgstr "_Menü birincil eylemdir"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:516
msgid "Left click will always display the menu for item"
msgstr "Sol tıklayış, her zaman öğe için menüyü görüntüler"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:528
msgid "_Request symbolic icons"
msgstr "_Sembolik simgeler iste"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:532
msgid "Load symbolic icons if available"
msgstr "Varsa sembolik simgeler yükle"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:550
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:566
msgid "Status Notifiers"
msgstr "Durum Bildiriciler"

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:720
msgid "Systray Icons"
msgstr "Sistem Tepsisi Simgeleri"

#: plugins/systray/systray.c:149
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Bildirim alanı başlatılamadı"

#. create fake error and show it
#: plugins/systray/systray.c:409
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr "Bildirim alanının işlevini büyük olasılıkla başka bileşen alacak. Bu alan kullanılmayacak."

#: plugins/systray/systray.c:411
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "Bildirim alanı seçimi bulamıyor"

#: plugins/systray/systray-manager.c:386
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "%d ekranı için yönetim seçimi elde edilemedi"

#: plugins/systray/systray.desktop.in.in:5
msgid "Status Tray Plugin"
msgstr "Durum Tepsisi Eklentisi"

#: plugins/systray/systray.desktop.in.in:6
msgid ""
"Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray "
"items"
msgstr "Durum bildirim ögeleri (uygulama göstergeleri) ve eski sistem tepsisi ögeleri sağlar"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:23
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbiri"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:26
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:29
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:32
msgid "New Instance"
msgstr "Yeni Örnek"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:43
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman Damgası"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:46
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Küme başlığı ve zaman damgası"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:49
msgid "Window title"
msgstr "Pencere başlığı"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:52
msgid "Group title and window title"
msgstr "Küme başlığı ve pencere başlığı"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:55
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Hiçbiri, sürükle-bıraka izin ver"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:61
#: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:4
msgid "Window Buttons"
msgstr "Pencere Düğmeleri"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:143
msgid "Show button _labels"
msgstr "Düğme _etiketlerini göster"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:159
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "_Düz düğmeler göster"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:175
msgid "Show _handle"
msgstr "Çerçeve gös_ter"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:191
msgid "Show _tooltips"
msgstr "İpuçlarını _göster"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:214
msgid "Sorting _order:"
msgstr "Sıralama _düzeni:"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:297
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr "Orta tıklatma eylemi:"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:335
msgid "_Group windows by application"
msgstr "_Uygulamaya göre pencereleri grupla"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:351
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Küçültülmüş pencereyi geçerli _çalışma alanına geri yükle"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:367
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "Düğme üze_rindeyken pencere çerçevesi çiz"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:383
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "_Pencereler arasında fare tekerleği kullanarak geçiş yap"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:405
msgid "Behaviour"
msgstr "Davranış"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:438
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:239
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Tüm çalışma alanlarından _pencereleri göster"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:454
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Tüm mo_nitörlerdeki pencereleri göster"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:470
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "Yalnızca _küçültülmüş pencereleri göster"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3105
#, c-format
msgid "Unable to start new instance of '%s'"
msgstr "Yeni '%s' örneği başlatılamıyor"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3132
msgid "Launch New Instance"
msgstr "Yeni Örnek Başlat"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3876
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Tümünü _Küçült"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3883
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Küçültmeleri Geri Al"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3890
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Tümünü _Büyüt"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3897
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Büyültmeleri Geri Al"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3908
msgid "_Close All"
msgstr "Tümünü _Kapat"

#: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Açık pencereler arasında düğmeleri kullanarak geçiş yap"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:721
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1315
msgid "No Windows"
msgstr "Pencere Yok"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1330
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Önemli Pencereler"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1375
msgid "Add Workspace"
msgstr "Çalışma Alanı Ekle"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1397
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "'%s' Çalışma Alanını Kaldır"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1399
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "%d. Çalışma Alanını Kaldır"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:23
msgid "Icon"
msgstr "Simge"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:26
msgid "Arrow"
msgstr "Ok"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:32
#: plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in:4
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:119
msgid "Button layout:"
msgstr "Düğme düzeni:"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:155
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "Çalışma alanı _eylemlerini göster"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:170
msgid "Show workspace _names"
msgstr "Çalışma alanı _isimlerini göster"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:185
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Acil _bildirimini etkinleştir"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in:5
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Açık pencereler arasında menü kullanarak geçiş yap"