# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Xfce # This file is distributed under the same license as the xfce4-panel.master package. # # Translators: # abc Def <hdogan1974@gmail.com>, 2020 # Ali Polatel <ali.polatel@ozguryazilim.com.tr>, 2014 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2010 # Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2018-2020,2022-2023 # Dr. Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@pisilinux.org>, 2024 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020 # Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2004 # erenturkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007-2008 # Faruk Uzun <farukuzun@mail.com>, 2013 # Gökmen görgen <gkmngrgn@gmail.com>, 2009 # Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019 # Natavan Mirzayeva <mirzayevanatavan@gmail.com>, 2019 # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2013,2015,2017-2018 # Recep, 2013 # b83946de5835331df42b9ffcc43e6a33_05e65cd <73a30e0a984b2291d4915f37112ad292_814039>, 2022-2023 # Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019-2020 # Ufuk Furkan Öztürk, 2024 # Zafer Eren <zaferern@gmail.com>, 2014,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:26+0000\n" "Last-Translator: Ufuk Furkan Öztürk, 2024\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: panel-desktop-handler.desktop.in:4 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Panelde Başlatıcı oluştur" #: panel-desktop-handler.desktop.in:5 msgid "" "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " "file" msgstr "Bu masaüstü dosyasının bilgisine dayanarak panele yeni başlatıcı ekle" #: panel-preferences.desktop.in:8 msgid "" "panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application " "menu;start;buttons;launcher;notification area;status;icons;plugins;" msgstr "paneller;ayarlar;tercihler;yeğler;görev çubuğu;otomatik gizle;kendiliğinden gizle;uygulama menüsü;başlat;düğmeler;başlatıcı;bildirim alanı;durum;simgeler;eklentiler;uzantılar;" #: panel-preferences.desktop.in:15 panel/panel-window.c:3686 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panel-preferences.desktop.in:16 msgid "Customize the panel" msgstr "Paneli özelleştir" #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088 #: panel/panel-preferences-dialog.c:1537 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1089 msgid "" "Removing the item from the panel also means its configuration will be lost." msgstr "Ögenin panelden kaldırılması, yapılandırmasının kaybedileceği anlamına da gelir." #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1093 #: panel/panel-preferences-dialog.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "'%s' ögesini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #. properties item #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1215 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #. about item #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1226 panel/panel-window.c:3761 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #. move item #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1237 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #. remove #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1253 panel/panel-application.c:357 #: panel/panel-plugin-external.c:420 panel/panel-preferences-dialog.c:1083 #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1240 #: plugins/launcher/launcher-dialog.c:841 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1271 msgid "Pane_l" msgstr "Pane_l" #. add new items #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1279 panel/panel-window.c:3698 msgid "Add _New Items..." msgstr "_Yeni Öge Ekle..." #. customize panel #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1290 panel/panel-window.c:3709 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "Panel T_ercihleri..." #. logout item #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1307 panel/panel-window.c:3736 msgid "Log _Out" msgstr "Çıkış _Yap" #. help item #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1323 panel/panel-item-dialog.c:207 #: panel/panel-preferences-dialog.glade:178 panel/panel-window.c:3752 #: plugins/actions/actions-dialog.glade:97 #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:39 #: plugins/clock/clock-dialog.glade:120 #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:49 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:398 #: plugins/pager/pager-dialog.glade:81 #: plugins/separator/separator-dialog.glade:69 #: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:49 #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:93 #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:63 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. about item #: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1334 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: panel/main.c:66 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "'Panel Tercihleri' penceresini göster" #: panel/main.c:66 panel/main.c:67 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "PANEL-NUMARASI" #: panel/main.c:67 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "'Yeni Öge Ekle' penceresini göster" #: panel/main.c:68 msgid "Save the panel configuration" msgstr "Panel yapılandırmasını kaydet" #: panel/main.c:69 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "Panele yeni eklenti ekle" #: panel/main.c:69 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "EKLENTİ-ADI" #: panel/main.c:70 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "Çalışan panel örneğini yeniden başlat" #: panel/main.c:71 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "Çalışan panel örneğinden çık" #: panel/main.c:72 msgid "Do not wait for a window manager on startup" msgstr "Başlangıçta bir pencere yöneticisi için bekleme" #: panel/main.c:73 plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık" #. parse context options #: panel/main.c:258 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[SEÇENEKLER...]" #: panel/main.c:268 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Kullanım için \"%s --help\" yazınız." #: panel/main.c:285 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Xfce geliştirici takımı. Tüm hakları saklıdır." #: panel/main.c:286 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Lütfen hataları <%s> adresine bildirin." #. quit without error if an instance is running #: panel/main.c:394 msgid "There is already a running instance" msgstr "Halihazırda çalışan panel örneği var" #. spawn ourselfs again #: panel/main.c:405 msgid "Restarting..." msgstr "Yeniden Başlatıyor..." #: panel/main.c:422 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "Tercihler penceresi gösterilemedi" #: panel/main.c:424 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "'Yeni Öge Ekle' penceresi gösterilemedi" #: panel/main.c:426 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "Panel ayarları kaydedilemedi" #: panel/main.c:428 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "Panele eklenti yerleştirilemedi" #: panel/main.c:430 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "Panel yeniden başlatılamadı" #: panel/main.c:432 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "Panelden çıkılamadı" #: panel/main.c:434 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "D-Bus iletisi gönderilemedi" #: panel/main.c:442 panel/main.c:462 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "%s çalışan örneği bulunamadı" #: panel/main.c:443 msgid "" "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" " logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "Paneli başlatmak istiyor musunuz? Öyleyse, çıkışta oturumu kaydettiğinizden emin olun. Böylece sonraki girişinizde panel kendiliğinden başlayacak." #: panel/main.c:448 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: panel/panel-application.c:214 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "Geçiş uygulaması başlatılamadı" #: panel/panel-application.c:347 #, c-format msgid "" "Plugin \"%s\" could not be loaded, do you want to remove it from xfce4-panel" " configuration?" msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenemedi, xfce4-panel yapılandırmasından kaldırmak istiyor musunuz?" #: panel/panel-application.c:349 #, c-format msgid "" "This plugin is in the current xfce4-panel configuration but could not be " "loaded, probably due to an installation issue. If you know what you're " "doing, you can remove it permanently, otherwise you'd better quit and make a" " backup of the current configuration using %s, before checking your " "installation and trying to start xfce4-panel again." msgstr "Bu eklenti mevcut xfce4-panel yapılandırmasında yer alıyor ancak muhtemelen bir kurulum sorunu nedeniyle yüklenemedi. Ne yaptığınızı biliyorsanız, kalıcı olarak kaldırabilirsiniz, aksi takdirde kurulumunuzu kontrol etmeden ve xfce4-panel'i tekrar başlatmayı denemeden önce çıkmanız ve %s kullanarak mevcut yapılandırmanın bir yedeğini almanız daha iyi olur." #: panel/panel-application.c:356 msgid "Plugin loading failure" msgstr "Eklenti yükleme hatası" #: panel/panel-application.c:357 msgid "_Quit" msgstr "_Çıkış" #: panel/panel-application.c:1037 msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." msgstr "Bu panelde yeni başlatıcı eklentisi oluşturur ve eklenen dosyaları menü ögeleri olarak ekler." #: panel/panel-application.c:1040 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Başlatıcı Oluştur" #: panel/panel-application.c:1041 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" msgstr[0] "%d masaüstü dosyasından yeni başlatıcı oluştur" msgstr[1] "%d masaüstü dosyalarından yeni başlatıcı oluştur" #: panel/panel-application.c:1802 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "X'i oturum yöneticisi olmadan başlattınız. Çık'ı tıklattığınızda X sunucusu kapanır." #: panel/panel-application.c:1805 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: panel/panel-application.c:1805 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "Paneli kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: panel/panel-application.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "\"%s\" komutu çalıştırılamadı" #: panel/panel-dbus-client.c:213 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "Geçersiz eklenti kullanım söz dizimi. EKLENTİ-ADI:AD[:TÜR:DEĞER] biçiminde kullanın." #: panel/panel-dbus-client.c:243 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " "uint." msgstr "Geçersiz belirti türü \"%s\". Geçerli türler: bool, double, int, string ve uint." #: panel/panel-dialogs.c:53 msgid "Unable to open the e-mail address" msgstr "E-posta adresi açılamıyor" #: panel/panel-dialogs.c:79 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "Xfce Masaüstü Ortamı paneli" #: panel/panel-dialogs.c:83 msgid "translator-credits" msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" #: panel/panel-dialogs.c:157 msgid "Add New Item" msgstr "Yeni Öge Ekle" #: panel/panel-dialogs.c:157 plugins/actions/actions.c:870 #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606 #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466 #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: panel/panel-dialogs.c:157 panel/panel-item-dialog.c:203 #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1223 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:219 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: panel/panel-dialogs.c:168 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "Lütfen yeni eklenti için panel seçin:" #: panel/panel-dialogs.c:188 panel/panel-preferences-dialog.c:1028 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "Panel %d" #: panel/panel-dialogs.c:227 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "Panel, kiosk kipinde çalıştığından sıradan kullanıcı olarak panel ayarları üzerinde değişiklik yapmanıza izin verilmiyor" #: panel/panel-dialogs.c:229 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "Panelde değişiklik yapılmasına izin verilmedi" #: panel/panel-item-dialog.c:195 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:198 msgid "Add New Items" msgstr "Yeni Öge Ekle" #: panel/panel-item-dialog.c:211 panel/panel-preferences-dialog.glade:163 #: panel/panel-tic-tac-toe.c:118 plugins/actions/actions-dialog.glade:82 #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:55 #: plugins/clock/clock-dialog.glade:105 #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:34 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:235 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:414 #: plugins/pager/pager-dialog.glade:97 #: plugins/separator/separator-dialog.glade:54 #: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:34 #: plugins/systray/sn-dialog.glade:65 #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:77 #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:48 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: panel/panel-item-dialog.c:227 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:272 msgid "_Search:" msgstr "A_ra:" #: panel/panel-item-dialog.c:235 msgid "Enter search phrase here" msgstr "Aranacak sözcüğü buraya girin" #: panel/panel-plugin-external.c:413 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "\"%s\" eklentisi beklenmedik biçimde paneli terk etti, yeniden başlatmak ister misiniz?" #: panel/panel-plugin-external.c:414 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "Eklenti, %d saniyede birden çok yeniden başlatıldı. Eğer Çalıştır'a bastıysanız, panel eklentiyi yeniden başlatmayı deneyecek, yoksa kalıcı olarak panelden kaldırılacak." #: panel/panel-plugin-external.c:419 msgid "Plugin Restart" msgstr "Eklentiyi Yeniden Başlat" #: panel/panel-plugin-external.c:420 msgid "_Execute" msgstr "Ç_alıştır" #: panel/panel-preferences-dialog.c:581 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: panel/panel-preferences-dialog.c:590 msgid "Primary" msgstr "Birincil" #. I18N: monitor name in the output selector #: panel/panel-preferences-dialog.c:609 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Ekran %d" #: panel/panel-preferences-dialog.c:1082 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "Panel ve eklenti ayarları kalıcı olarak silinecek" #: panel/panel-preferences-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "%d. paneli kaldırmak istediğinize emin misiniz?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external #: panel/panel-preferences-dialog.c:1382 #, c-format msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>" msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(dış)</span>" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins #: panel/panel-preferences-dialog.c:1387 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" msgstr "İç ad: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins #: panel/panel-preferences-dialog.c:1399 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "İç ad: %s-%d" #: panel/panel-preferences-dialog.c:1546 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "Panelden ögeyi kaldırdığınızda tümüyle yitirilir." #: panel/panel-preferences-dialog.c:1550 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove these %d items?" msgstr "Bu %dögelerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: panel/panel-preferences-dialog.c:1552 msgid "If you remove them from the panel, they are permanently lost." msgstr "Bunları panelden kaldırırsanız, kalıcı olarak kaybolurlar." #: panel/panel-preferences-dialog.glade:13 msgid "Never" msgstr "Asla" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:16 msgid "Intelligently" msgstr "Akıllıca" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:19 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:81 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:84 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:87 msgid "Deskbar" msgstr "Masaüstü Çubuğu" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:134 msgid "None (use system style)" msgstr "Hiçbiri (sistem stilini kullan)" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:137 msgid "Solid color" msgstr "Tek renk" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:140 msgid "Background image" msgstr "Arka plan resmi" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:146 msgid "Panel Preferences" msgstr "Panel Tercihleri" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:223 msgid "Profiles:" msgstr "Profiller:" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:251 msgid "_Backup and restore" msgstr "_Yedekle ve geri yükle" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:255 msgid "Switch between panel presets" msgstr "Panel hazır ayarları arasında geçiş yap" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:299 msgid "Add a new panel" msgstr "Yeni panel ekle" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:324 msgid "Remove the currently selected panel" msgstr "Seçili paneli kaldır" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:375 #: panel/panel-preferences-dialog.glade:738 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Genel</b>" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:390 msgid "M_ode:" msgstr "_Kip:" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:419 msgid "Span mo_nitors" msgstr "Mo_nitörleri yay" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:423 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." msgstr "Paneli birden çok ekranda göstermek için bu seçeneği seçin." #: panel/panel-preferences-dialog.glade:436 msgid "_Lock panel" msgstr "Paneli _kilitle" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:440 msgid "" "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." msgstr "Panelin kulplarını saklamak ve konumunu kilitlemek için bu seçeneği seçin." #: panel/panel-preferences-dialog.glade:453 msgid "_Reserve space on screen edges for the panel" msgstr "_Panel için ekran kenarlarında yer ayırın" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:457 msgid "" "Select this option if you don't want maximized windows to cover the area " "behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen " "edge." msgstr "Büyütülmüş pencerelerin panelin arkasındaki alanı kaplamasını istemiyorsanız bu seçeneği belirleyin. Bu, yalnızca panel bir ekranın kenarına takıldığında çalışır." #: panel/panel-preferences-dialog.glade:478 msgid "Au_tomatically hide the panel:" msgstr "Paneli _kendiliğinden gizle:" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:519 msgid "O_utput:" msgstr "Ç_ıktı:" #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user #. can define the length and size of the panel #: panel/panel-preferences-dialog.glade:563 msgid "<b>Measurements</b>" msgstr "<b>Ölçümler</b>" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:578 msgid "Row _size (pixels):" msgstr "Satır _boyutu (piksel):" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:592 msgid "Num_ber of rows:" msgstr "Satır s_ayısı:" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:606 msgid "L_ength (pixels):" msgstr "U_zunluk (piksel):" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:635 msgid "Border width (pixels):" msgstr "Kenar genişliği (piksel):" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:658 msgid "A_utomatically increase the length" msgstr "Uz_unluğu kendiliğinden arttır" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:662 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." msgstr "Eklentiler daha çok alan istediklerinde panelin boyunu kendiliğinden arttırmak için bu seçeneği seçin." #: panel/panel-preferences-dialog.glade:712 msgid "D_isplay" msgstr "_Görüntüle" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:753 msgid "Dark mode" msgstr "Gece kipi" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:793 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Arka Plan</b>" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:808 #: plugins/separator/separator-dialog.glade:119 msgid "_Style:" msgstr "_Biçim:" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:840 msgid "C_olor:" msgstr "R_enk:" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:855 msgid "Pick a Panel Color" msgstr "Panel Rengi Seç" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:868 msgid "_File:" msgstr "_Dosya:" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:881 msgid "Select A Background Image" msgstr "Arka Plan Resmi Seç" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:908 msgid "<b>Icons</b>" msgstr "<b>Simgeler</b>" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:922 msgid "Adjust size au_tomatically" msgstr "Boyutu _kendiliğinden ayarla" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:959 msgid "Fixed icon _size (pixels):" msgstr "Sabit simge _boyutu (piksel):" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1002 msgid "<b>Opacity</b>" msgstr "<b>Saydamlık</b>" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1028 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1066 msgid "" "<b>Compositing is currently disabled</b>\n" "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." msgstr "<b>Alaşım şu anda devre dışı</b>\nPaneldeki saydamlık ayarları için pencere yöneticisinde alaşım (compositing) işlemini etkinleştirin." #. I18N: label for the enter transparency slider #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1106 msgid "_Enter:" msgstr "_Giriş:" #. I18N: label for the leave transparency slider #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1133 msgid "_Leave:" msgstr "_Bırakış:" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1146 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." msgstr "İmleç panelin üstünde değilkenki saydamlık, 0 tümüyle saydamdır, 100 tümüyle opaktır." #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1173 msgid "Appeara_nce" msgstr "Görünüm" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1228 msgid "Add new item to this panel" msgstr "Bu panele yeni öge ekle" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1245 msgid "Remove currently selected item" msgstr "Seçili ögeyi kaldır" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1261 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:559 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "Seçili ögeyi düzenle" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1282 msgid "Show about information of the currently selected item" msgstr "Seçili ögenin hakkında bilgisini göster" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1325 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:509 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "Seçili ögeyi bir satır yukarı taşı" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1346 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:529 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "Seçili ögeyi bir satır aşağı doğru taşı" #: panel/panel-preferences-dialog.glade:1380 msgid "Ite_ms" msgstr "Öge_ler" #: panel/panel-tic-tac-toe.c:116 msgid "_New Game" msgstr "_Yeni Oyun" #: panel/panel-tic-tac-toe.c:127 msgid "_Level:" msgstr "_Düzey:" #: panel/panel-tic-tac-toe.c:133 msgid "Novice" msgstr "Acemi" #: panel/panel-tic-tac-toe.c:134 msgid "Intermediate" msgstr "Orta" #: panel/panel-tic-tac-toe.c:135 msgid "Experienced" msgstr "Deneyimli" #: panel/panel-tic-tac-toe.c:136 msgid "Expert" msgstr "Uzman" #: panel/panel-window.c:3723 msgid "_Lock Panel" msgstr "Pane_li Kilitle" #: migrate/main.c:98 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "Öntanımlı panel yapılandırması yüklenemedi" #: migrate/main.c:110 msgid "Panel config needs migration..." msgstr "Panel yapılandırılmasının taşınması gerekiyor..." #: migrate/main.c:114 msgid "Failed to migrate the existing configuration" msgstr "Var olan yapılandırmaya dönülmesi başarısız oldu" #: migrate/main.c:120 msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "Panel yapılandırması güncellendi" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:35 #: plugins/actions/actions-dialog.glade:64 #: plugins/actions/actions.desktop.in.in:4 msgid "Action Buttons" msgstr "Eylem Düğmeleri" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:38 plugins/actions/actions.c:37 msgid "Session Menu" msgstr "Oturum Menüsü" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:49 msgid "Full Name" msgstr "Tam Ad" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:52 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:55 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:58 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:162 msgid "Appeara_nce:" msgstr "Görünüm:" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:188 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:201 msgid "Custo_m title:" msgstr "_Özel başlık:" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:255 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:667 msgid "General" msgstr "Genel" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:303 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:314 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:334 msgid "_Show confirmation dialog" msgstr "_Onay kutusunu göster" #: plugins/actions/actions-dialog.glade:338 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." msgstr "Bazı işlevler için 30 saniyelik geri sayımı çalıştıran doğrulama iletişim kutusu göster." #: plugins/actions/actions-dialog.glade:354 msgid "_Actions" msgstr "_Eylemler" #: plugins/actions/actions.c:167 msgid "Log Out" msgstr "Çıkış Yap" #: plugins/actions/actions.c:168 msgid "_Log Out" msgstr "_Çıkış Yap" #: plugins/actions/actions.c:169 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Çıkış yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: plugins/actions/actions.c:170 #, c-format msgid "Logging out in %d seconds." msgstr "%d saniye içinde oturum kapatılıyor." #: plugins/actions/actions.c:175 msgid "Log Out..." msgstr "Çıkış Yap..." #: plugins/actions/actions.c:176 msgid "Log _Out..." msgstr "Çıkış _Yap..." #: plugins/actions/actions.c:182 msgid "Switch User" msgstr "Kullanıcı Değiştir" #: plugins/actions/actions.c:183 msgid "_Switch User" msgstr "_Kullanıcı Değiştir" #: plugins/actions/actions.c:189 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: plugins/actions/actions.c:190 msgid "Loc_k Screen" msgstr "Ekranı K_ilitle" #: plugins/actions/actions.c:196 msgid "Hibernate" msgstr "Hazırda Beklet" #: plugins/actions/actions.c:197 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hazırda Beklet" #: plugins/actions/actions.c:198 msgid "Do you want to suspend to disk?" msgstr "Diski askıya almak istiyor musunuz?" #: plugins/actions/actions.c:199 #, c-format msgid "Hibernating computer in %d seconds." msgstr "%d saniye içinde uyku kipine geçiliyor." #: plugins/actions/actions.c:204 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "Melez Uyku" #: plugins/actions/actions.c:205 msgid "_Hybrid Sleep" msgstr "_Melez Uyku" #: plugins/actions/actions.c:206 msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?" msgstr "Sistemi hazırda bekletmek ve askıya almak istiyor musunuz?" #: plugins/actions/actions.c:207 #, c-format msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds." msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde Hazırda Bekletilip Askıya alınacak." #: plugins/actions/actions.c:212 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" #: plugins/actions/actions.c:213 msgid "Sus_pend" msgstr "Askı_ya Al" #: plugins/actions/actions.c:214 msgid "Do you want to suspend to RAM?" msgstr "Belleği kullanarak askıya almak istiyor musunuz ?" #: plugins/actions/actions.c:215 #, c-format msgid "Suspending computer in %d seconds." msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde askıya alınıyor." #: plugins/actions/actions.c:220 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: plugins/actions/actions.c:221 msgid "_Restart" msgstr "_Yeniden Başlat" #: plugins/actions/actions.c:222 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Bilgisayarı yeniden başlatmak istediğiniz emin misiniz?" #: plugins/actions/actions.c:223 #, c-format msgid "Restarting computer in %d seconds." msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde yeniden başlatılıyor." #: plugins/actions/actions.c:228 msgid "Shut Down" msgstr "Kapat" #: plugins/actions/actions.c:229 msgid "Shut _Down" msgstr "Ka_pat" #: plugins/actions/actions.c:230 msgid "Are you sure you want to shut down?" msgstr "Bilgisayarı kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: plugins/actions/actions.c:231 #, c-format msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde kapatılıyor." #: plugins/actions/actions.c:732 plugins/separator/separator-dialog.glade:26 #: plugins/separator/separator-dialog.glade:38 #: plugins/separator/separator.desktop.in.in:4 msgid "Separator" msgstr "Ayırıcı " #: plugins/actions/actions.c:1165 #, c-format msgid "Failed to run action \"%s\"" msgstr "\"%s\" çalıştırılamadı" #: plugins/actions/actions.c:1369 msgid "Little Mouse" msgstr "Küçük Fare" #: plugins/actions/actions.desktop.in.in:5 msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Çıkış, kilitleme veya diğer sistem seçenekleri" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:23 #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in:4 msgid "Applications Menu" msgstr "Uygulamalar Menüsü" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:101 #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:122 msgid "_Icon:" msgstr "_Simge:" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:125 msgid "Button _title:" msgstr "Düğme _başlığı:" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:136 msgid "Show button on one _line" msgstr "Düğmeyi bir _satırda göster" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:151 msgid "_Show button title" msgstr "_Düğme başlığını göster" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:166 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "Uygulama _tanımını ipucunda göster" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:182 msgid "Show ic_ons in menu" msgstr "Menüde _simgeleri göster" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:197 msgid "Show generic application n_ames" msgstr "Uygulamaların genel _adlarını göster" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:201 msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" msgstr "Menüde uygulamanın genel adını görmek için bu seçeneği seçin, örneğin \"Thunar\" yerine \"Dosya Yöneticisi\"" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:229 #: plugins/clock/clock-dialog.glade:405 #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:150 #: plugins/separator/separator-dialog.glade:177 #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:257 #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:206 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:267 msgid "Use the _default menu" msgstr "_Öntanımlı menüyü kullan" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:282 msgid "Ed_it Menu" msgstr "Menüyü Dü_zenle" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:304 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "Ki_şiselleştirilmiş menü dosyasını kullan:" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:333 msgid "Menu _file:" msgstr "Menü _dosyası:" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:346 msgid "Select A Menu File" msgstr "Menü Dosyası Seç" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:371 msgid "Menu File" msgstr "Menü Dosyası" #. I18N: default tooltip of the application menu #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606 #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466 msgid "Select An Icon" msgstr "Simge Seç" #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606 #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. show an error dialog #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:643 plugins/clock/clock.c:1054 #: plugins/launcher/launcher.c:2500 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "\"%s\" komutu çalıştırılamadı." #: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in:5 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "Kurulu uygulamaların kategorilerini içeren menü göster" #: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 #: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 #: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 msgid "OPTION" msgstr "SEÇENEK" #: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 #: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 #: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" msgstr "Geçerli fare konumunda menü aç" #: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" msgstr "Yardım seçeneklerini göster" #. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format #: plugins/clock/clock.c:47 msgctxt "Date" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: plugins/clock/clock.c:176 msgid "Week %V" msgstr "%V. Hafta" #: plugins/clock/clock.c:500 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "Saat komutu başlatılamadı" #: plugins/clock/clock.c:993 msgid "Custom Format" msgstr "Özel Biçim" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:13 msgid "Decimal" msgstr "Ondalık" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:16 msgid "Sexagesimal" msgstr "Altmışlık" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:19 msgid "Binary time" msgstr "İkili zaman" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:30 msgid "Date, then time" msgstr "Tarih, sonra saat" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:33 msgid "Time, then date" msgstr "Saat, ardından tarih" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:36 msgid "Date Only" msgstr "Yalnızca Tarih" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:39 msgid "Time Only" msgstr "Yalnızca Saat" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:71 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:74 msgid "Binary" msgstr "İkili" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:77 msgid "Digital" msgstr "Sayısal" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:80 msgid "Fuzzy" msgstr "Belirsiz" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:83 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:89 plugins/clock/clock.desktop.in.in:4 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:172 msgid "" "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." msgstr "Bölgesel bilgi veri tabanında, herhangi bir bölgesel saate karşı düşen dosyanın adı. Örneğin \"Turkey/Istanbul\". Yerel saati kullanmak için boş bırakın." #: plugins/clock/clock-dialog.glade:183 msgid "Time_zone:" msgstr "Saat _Dilimi:" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:194 msgid "Time and Date _Settings..." msgstr "Saat ve Tarih_Ayarları..." #: plugins/clock/clock-dialog.glade:214 msgid "Time Settings" msgstr "Saat Ayarları" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:250 msgid "" "If set, this command is run when the plugin is left-clicked, instead of " "displaying the default calendar." msgstr "Seçilirse, eklentiye sol tıklandığında öntanımlı takvimi görüntülemek yerine komut çalıştırılır." #: plugins/clock/clock-dialog.glade:261 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mut:" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:273 msgid "_Show week numbers" msgstr "_Hafta numaralarını göster" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:294 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:329 plugins/clock/clock-dialog.glade:669 #: plugins/clock/clock-dialog.glade:791 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " "page for additional information." msgstr "Biçim, dosya adına eklenecek tarih ve saat dilimini tanımlar. Örneğin, %Y yılın yerine, %m ayın yerine ve %d günün yerine geçer. Benzer olarak <b></b> etiketleri metni kalın yapar. Ek bilgi için \"Yardım\" uygulamasının belgesine bakınız." #: plugins/clock/clock-dialog.glade:358 msgid "_Tooltip format:" msgstr "_İpucu biçimi:" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:371 plugins/clock/clock-dialog.glade:619 msgid "_Layout:" msgstr "_Düzen:" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:435 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "ÖÖ/ÖS'yi Gö_ster" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:450 msgid "Fl_ash time separators" msgstr "Zaman ayraçlarını p_arlat" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:465 msgid "24-_hour clock" msgstr "24'lük _saat sistemi kullan" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:508 msgid "Binary mode:" msgstr "İkili kip:" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:524 msgid "Display _seconds" msgstr "S_aniyeleri göster" #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 #. or parts of the day. #: plugins/clock/clock-dialog.glade:545 msgid "F_uzziness:" msgstr "B_ulanıklık:" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:579 msgid "Show _inactive segments" msgstr "_Etkin olmayan bölümleri göster" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:594 msgid "Show gri_d" msgstr "Çerçeve göster" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:640 plugins/clock/clock-dialog.glade:762 msgid "Font:" msgstr "Yazı Tipi:" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:653 plugins/clock/clock-dialog.glade:775 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:670 plugins/clock/clock-dialog.glade:792 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See " "the "Help" page for additional information." msgstr "Biçim, panele eklenecek tarih ve saat parçalarını açıklar. Örneğin, %Y yıl, %m ay ve %d gün ile değiştirilecektir. Benzer şekilde, <b></b> etiketleri metni kalın yapacaktır. Ek bilgi için "Yardım" sayfasına bakın." #: plugins/clock/clock-dialog.glade:699 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:744 msgid "Time" msgstr "Saat" #: plugins/clock/clock-dialog.glade:871 msgid "Clock Options" msgstr "Saat Seçenekleri" #: plugins/clock/clock-digital.h:30 msgctxt "Time" msgid "%R" msgstr "%R" #: plugins/clock/clock-digital.h:31 msgctxt "Date" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:79 msgid "Night" msgstr "Gece" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:80 msgid "Early morning" msgstr "Seher" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:81 msgid "Morning" msgstr "Sabah" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:82 msgid "Almost noon" msgstr "Öğleden önce" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:83 msgid "Noon" msgstr "Öğlen" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:84 msgid "Afternoon" msgstr "Öğleden sonra" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:85 msgid "Evening" msgstr "Akşam" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 msgid "Late evening" msgstr "Gece" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "Saat %0" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0'ı beş geçe" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0'ı on geçe" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:95 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0'ı çeyrek geçe" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:96 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0'ı yirmi geçe" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:97 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0'ı yirmi beş geçe" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:98 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 buçuk" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:99 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1'e yirmi beş var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:100 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1'e yirmi var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1'e çeyrek var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1'e on var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1'e beş var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "%0" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "%0'i beş geçiyor" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "%0'i 10 geçiyor" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "%0'i çeyrek geçiyor" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:114 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "%0'i yirmi geçiyor" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:115 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "%0'i yirmi beş geçiyor" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:116 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "%0'i yarım saat geçiyor" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:117 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "%1'e yirmi beş var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:118 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "%1'e yirmi var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:119 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "%1'e çeyrek var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "%1'e on var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "%1'e beş var" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 msgctxt "am" msgid "one" msgstr "bir" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 msgctxt "am" msgid "two" msgstr "iki" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 msgctxt "am" msgid "three" msgstr "üç" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 msgctxt "am" msgid "four" msgstr "dört" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 msgctxt "am" msgid "five" msgstr "beş" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 msgctxt "am" msgid "six" msgstr "altı" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 msgctxt "am" msgid "seven" msgstr "yedi" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:133 msgctxt "am" msgid "eight" msgstr "sekiz" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:134 msgctxt "am" msgid "nine" msgstr "dokuz" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:135 msgctxt "am" msgid "ten" msgstr "on" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:136 msgctxt "am" msgid "eleven" msgstr "on bir" #. I18N: 12 AM is midnight #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgctxt "am" msgid "twelve" msgstr "on iki" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgctxt "pm" msgid "one" msgstr "bir" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgctxt "pm" msgid "two" msgstr "iki" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgctxt "pm" msgid "three" msgstr "üç" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgctxt "pm" msgid "four" msgstr "dört" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgctxt "pm" msgid "five" msgstr "beş" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgctxt "pm" msgid "six" msgstr "altı" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgctxt "pm" msgid "seven" msgstr "yedi" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:149 msgctxt "pm" msgid "eight" msgstr "sekiz" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:150 msgctxt "pm" msgid "nine" msgstr "dokuz" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:151 msgctxt "pm" msgid "ten" msgstr "on" #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:152 msgctxt "pm" msgid "eleven" msgstr "on bir" #. I18N: 12 PM is noon #: plugins/clock/clock-fuzzy.c:154 msgctxt "pm" msgid "twelve" msgstr "on iki" #: plugins/clock/clock.desktop.in.in:5 msgid "What time is it?" msgstr "Saat kaç?" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:298 #: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:4 #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:18 msgid "Directory Menu" msgstr "Dizin Menüsü" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:696 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılamadı" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:727 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için içerik sorgulama başarısız oldu" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:736 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için öntanımlı uygulama bulunamadı" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:752 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için öntanımlı uygulama çalıştırılamadı" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:846 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr " \"%s\" kategorisi için seçilen uygulama çalıştırılamadı" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:927 msgid "Create New Folder" msgstr "Yeni Klasör Oluştur" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:932 msgid "Create New Text Document" msgstr "Yeni Metin Belgesi Oluştur" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938 msgid "C_reate" msgstr "_Oluştur" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938 msgid "Create & _Open" msgstr "Oluştur & _Aç" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:951 msgid "Enter the new name:" msgstr "Yeni ad gir:" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:987 #, c-format msgid "Failed to create folder: %s" msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1069 msgid "Open Folder" msgstr "Dizini Aç" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1083 msgid "Open in Terminal" msgstr "Uçbirimde Aç" #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1097 msgid "Create Folder..." msgstr "Klasör Oluştur..." #: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1111 msgid "Create Text Document..." msgstr "Metin Belgesi Oluştur..." #: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:5 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Menüde dizin ağacı göster" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:99 msgid "Select A Directory" msgstr "Dizin Seç" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:135 msgid "_Base Directory:" msgstr "_Temel Dizin:" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:179 msgid "Show 'New Text _Document'" msgstr "'Yeni Metin _Belgesi' ögesini göster" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:194 msgid "Show '_New Folder'" msgstr "'_Yeni Klasör' ögesini göster" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:209 msgid "Show 'Open in _Terminal'" msgstr "'_Uçbirimde Aç' öğesini göster" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:224 msgid "Show '_Open _Folder'" msgstr "'_Klasörü Aç' ögesini göster" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:243 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:272 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları göster" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:289 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "Dizindeki görünebilir olmasını istediğiniz dosyaların örüntüsünü yazın. Eğer birden çok örüntü yazacaksanız noktalı virgül ile ayırın. (ör. *.txt;*.doc)" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:301 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Dosya Örüntüsü:" #: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:316 #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:492 #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:260 msgid "Filtering" msgstr "Süz" #: plugins/launcher/launcher.c:431 msgid "Open launcher menu" msgstr "Başlatıcı menüsünü aç" #: plugins/launcher/launcher.c:1615 msgid "Unnamed Item" msgstr "Adsız Öge" #: plugins/launcher/launcher.c:1817 msgid "No items" msgstr "Öge yok" #: plugins/launcher/launcher-dialog.c:781 msgid "Failed to open desktop item editor" msgstr "Masaüstü öge düzenleyicisi açılamadı" #: plugins/launcher/launcher-dialog.c:842 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "Ögeyi silerseniz, kalıcı olarak kaldırılır" #: plugins/launcher/launcher-dialog.c:852 msgid "Unnamed item" msgstr "Adsız öge" #: plugins/launcher/launcher-dialog.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "'%s' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:30 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:33 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:36 msgid "West" msgstr "Batı" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:39 msgid "East" msgstr "Doğu" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:42 msgid "South" msgstr "Güney" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:45 msgid "Inside Button" msgstr "Düğmenin İçinde" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:96 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:105 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:120 msgid "_Edit Item" msgstr "Ögeyi _Düzenle" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:130 msgid "D_elete Item" msgstr "Ögeyi S_il" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:146 msgid "Add Appli_cation" msgstr "Uy_gulama Ekle" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:162 msgid "New _Application" msgstr "Yeni _Uygulama" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:172 msgid "New _Link" msgstr "Yeni _Bağlantı" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:205 #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:599 msgid "Add one or more existing items to the launcher" msgstr "Bir veya daha çok var olan ögeyi başlatıcıya ekle" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:379 #: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:4 msgid "Launcher" msgstr "Başlatıcı" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:579 msgid "Delete the currently selected item" msgstr "Seçili ögeyi sil" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:619 msgid "Add a new empty item" msgstr "Yeni boş öge ekle" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:639 msgid "Add a new hyperlink" msgstr "Yeni köprü ekle" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:682 msgid "Disable t_ooltips" msgstr "İ_pucunu Etkisizleştir" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:686 msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" " or menu items." msgstr "Fare, panel düğmesinin veya menü öğelerinin üzerindeyken ipuçlarının devre dışı bırakılmasını istiyorsanız bu seçeneği imleyin." #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:698 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "Simge yerine _etiket göster" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:713 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Panelde son _kullanılan ögeyi göster" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:717 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." msgstr "Tıklanmış menü ögesini panele taşımak için bu seçeneği seçin." #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:736 msgid "_Arrow button position:" msgstr "_Ok düğmesi konumu:" #: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:779 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:5 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "İsteğe bağlı menü ile program başlatıcısı" #: plugins/pager/pager.c:703 plugins/pager/pager-dialog.glade:64 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "Çalışma Alanı _Ayarları..." #: plugins/pager/pager.c:802 msgid "Unable to open the workspace settings" msgstr "Çalışma alanı ayarları açılamadı" #: plugins/pager/pager-buttons.c:596 plugins/windowmenu/windowmenu.c:920 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma Alanı %d" #: plugins/pager/pager-dialog.glade:15 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: plugins/pager/pager-dialog.glade:19 msgid "Miniature View" msgstr "Minyatür Görünüm" #: plugins/pager/pager-dialog.glade:48 plugins/pager/pager.desktop.in.in:4 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisi" #: plugins/pager/pager-dialog.glade:131 msgid "Number of _rows:" msgstr "_Satır sayısı:" #: plugins/pager/pager-dialog.glade:197 msgid "Show workspace number" msgstr "Çalışma alanı numarasını göster" #: plugins/pager/pager-dialog.glade:210 msgid "Switch workspaces using the mouse wheel" msgstr "Fare tekerleğini kullanarak çalışma alanlarını değiştir" #: plugins/pager/pager-dialog.glade:224 msgid "Wrap around workspaces" msgstr "Çalışma alanlarını sarın" #: plugins/pager/pager-dialog.glade:241 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Görünüm</b>" #: plugins/pager/pager.desktop.in.in:5 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Sanal masaüstleri arasında geçiş yap" #: plugins/separator/separator-dialog.glade:23 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: plugins/separator/separator-dialog.glade:29 msgid "Handle" msgstr "Çerçeve" #: plugins/separator/separator-dialog.glade:32 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: plugins/separator/separator-dialog.glade:156 msgid "_Expand" msgstr "_Genişlet" #: plugins/separator/separator.desktop.in.in:5 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Panel ögeleri arasına ayırıcı veya boşluk ekler" #: plugins/showdesktop/showdesktop.c:321 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "Gizlenmiş pencereleri geri getir" #: plugins/showdesktop/showdesktop.c:323 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Tüm pencereleri küçült ve masaüstünü göster" #: plugins/showdesktop/showdesktop.c:326 #: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:18 #: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:4 msgid "Show Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:92 msgid "_Show on mouse hover" msgstr "_Fare üzerine geldiğinde göster" #: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:113 #: plugins/systray/sn-dialog.glade:300 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:5 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Tüm pencereleri gizle ve masaüstünü göster" #: plugins/systray/sn-dialog.c:416 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: plugins/systray/sn-dialog.c:421 msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?" msgstr "Bilinen öğeler listesini temizlemek istediğinizden emin misiniz?" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:48 msgid "Status Tray Items" msgstr "Durum Tepsisi Öğeleri" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:80 msgid "C_lear Known Items" msgstr "Bilinen Öğeleri T_emizle" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:84 msgid "Resets the list of items and their visibility settings" msgstr "Öğe listesini ve görünürlük ayarlarını sıfırlar" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:144 msgid "_Fixed icon size (pixels):" msgstr "_Sabit simge boyutu (piksel):" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:185 msgid "Adjust size _automatically" msgstr "Boyutu _kendiliğinden ayarla" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:213 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:246 msgid "Arrange _items in a single row" msgstr "_Ögeleri tek satıra diz" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:250 msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row" msgstr "Etkinleştirilirse, ögelerin tek satıra yerleştirildiğinden emin ol" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:262 msgid "_Hide items by default" msgstr "_Ögeleri öntanımlı olarak gizle" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:266 msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\"" msgstr "Etkinleştirildiğinde, tüm yeni ögeler \"Gizli\" olarak imlenecektir." #: plugins/systray/sn-dialog.glade:278 msgid "_Square items" msgstr "_Kare ögeler" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:282 msgid "Item buttons will take a square when it's possible" msgstr "Olabildiğinde, öge düğmeleri kare alacak" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:386 plugins/systray/sn-dialog.glade:618 msgid "Item" msgstr "Öge" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:398 plugins/systray/sn-dialog.glade:630 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:426 plugins/systray/sn-dialog.glade:658 msgid "Move the selected item one row up" msgstr "Seçili öğeyi bir satır yukarı taşı" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:446 plugins/systray/sn-dialog.glade:678 msgid "Move the selected item one row down" msgstr "Seçili öğeyi bir satır aşağı taşı" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:479 plugins/systray/sn-dialog.glade:711 msgid "Known Items" msgstr "Bilinen Ögeler" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:512 msgid "_Menu is primary action" msgstr "_Menü birincil eylemdir" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:516 msgid "Left click will always display the menu for item" msgstr "Sol tıklayış, her zaman öğe için menüyü görüntüler" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:528 msgid "_Request symbolic icons" msgstr "_Sembolik simgeler iste" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:532 msgid "Load symbolic icons if available" msgstr "Varsa sembolik simgeler yükle" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:550 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:566 msgid "Status Notifiers" msgstr "Durum Bildiriciler" #: plugins/systray/sn-dialog.glade:720 msgid "Systray Icons" msgstr "Sistem Tepsisi Simgeleri" #: plugins/systray/systray.c:149 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "Bildirim alanı başlatılamadı" #. create fake error and show it #: plugins/systray/systray.c:409 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "Bildirim alanının işlevini büyük olasılıkla başka bileşen alacak. Bu alan kullanılmayacak." #: plugins/systray/systray.c:411 msgid "The notification area lost selection" msgstr "Bildirim alanı seçimi bulamıyor" #: plugins/systray/systray-manager.c:386 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "%d ekranı için yönetim seçimi elde edilemedi" #: plugins/systray/systray.desktop.in.in:5 msgid "Status Tray Plugin" msgstr "Durum Tepsisi Eklentisi" #: plugins/systray/systray.desktop.in.in:6 msgid "" "Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray " "items" msgstr "Durum bildirim ögeleri (uygulama göstergeleri) ve eski sistem tepsisi ögeleri sağlar" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:23 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbiri" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:26 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:29 msgid "Minimize Window" msgstr "Pencereyi Küçült" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:32 msgid "New Instance" msgstr "Yeni Örnek" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:43 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman Damgası" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:46 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Küme başlığı ve zaman damgası" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:49 msgid "Window title" msgstr "Pencere başlığı" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:52 msgid "Group title and window title" msgstr "Küme başlığı ve pencere başlığı" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:55 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Hiçbiri, sürükle-bıraka izin ver" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:61 #: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:4 msgid "Window Buttons" msgstr "Pencere Düğmeleri" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:143 msgid "Show button _labels" msgstr "Düğme _etiketlerini göster" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:159 msgid "Show _flat buttons" msgstr "_Düz düğmeler göster" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:175 msgid "Show _handle" msgstr "Çerçeve gös_ter" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:191 msgid "Show _tooltips" msgstr "İpuçlarını _göster" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:214 msgid "Sorting _order:" msgstr "Sıralama _düzeni:" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:297 msgid "Mi_ddle click action:" msgstr "Orta tıklatma eylemi:" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:335 msgid "_Group windows by application" msgstr "_Uygulamaya göre pencereleri grupla" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:351 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "Küçültülmüş pencereyi geçerli _çalışma alanına geri yükle" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:367 msgid "D_raw window frame when hovering a button" msgstr "Düğme üze_rindeyken pencere çerçevesi çiz" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:383 msgid "_Switch windows using the mouse wheel" msgstr "_Pencereler arasında fare tekerleği kullanarak geçiş yap" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:405 msgid "Behaviour" msgstr "Davranış" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:438 #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:239 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Tüm çalışma alanlarından _pencereleri göster" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:454 msgid "Show windows from all mo_nitors" msgstr "Tüm mo_nitörlerdeki pencereleri göster" #: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:470 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "Yalnızca _küçültülmüş pencereleri göster" #: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3105 #, c-format msgid "Unable to start new instance of '%s'" msgstr "Yeni '%s' örneği başlatılamıyor" #: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3132 msgid "Launch New Instance" msgstr "Yeni Örnek Başlat" #: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3876 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Tümünü _Küçült" #: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3883 msgid "Un_minimize All" msgstr "Küçültmeleri Geri Al" #: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3890 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Tümünü _Büyüt" #: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3897 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Büyültmeleri Geri Al" #: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3908 msgid "_Close All" msgstr "Tümünü _Kapat" #: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Açık pencereler arasında düğmeleri kullanarak geçiş yap" #: plugins/windowmenu/windowmenu.c:721 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1315 msgid "No Windows" msgstr "Pencere Yok" #: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1330 msgid "Urgent Windows" msgstr "Önemli Pencereler" #: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1375 msgid "Add Workspace" msgstr "Çalışma Alanı Ekle" #: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1397 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "'%s' Çalışma Alanını Kaldır" #: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1399 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "%d. Çalışma Alanını Kaldır" #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:23 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:26 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:32 #: plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in:4 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:119 msgid "Button layout:" msgstr "Düğme düzeni:" #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:155 msgid "Show workspace a_ctions" msgstr "Çalışma alanı _eylemlerini göster" #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:170 msgid "Show workspace _names" msgstr "Çalışma alanı _isimlerini göster" #: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:185 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Acil _bildirimini etkinleştir" #: plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in:5 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Açık pencereler arasında menü kullanarak geçiş yap"