diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 5dccac2d1f2bc8dd1bca4a759553b1c22956617d..f0a57d198d8e34d2cd4a39c65ece3a657bea6694 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-29 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-30 10:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-26 15:54+0200\n" "Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>\n" "Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev@xfce.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 @@ -39,8 +40,12 @@ msgid "_Read Online" msgstr "ПереглÑнути інтера_ктивно" #: ../common/panel-utils.c:156 -msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version." -msgstr "Ви можете переглÑнути поÑібник інтерактивно. ВерÑÑ–Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ поÑібника іноді не відповідатиме верÑÑ–Ñ— вашої панелі." +msgid "" +"You can read the user manual online. This manual may however not exactly " +"match your panel version." +msgstr "" +"Ви можете переглÑнути поÑібник інтерактивно. ВерÑÑ–Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ поÑібника іноді не " +"відповідатиме верÑÑ–Ñ— вашої панелі." #: ../common/panel-utils.c:158 msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer" @@ -189,13 +194,19 @@ msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ запуÑтити програму міграції" #: ../panel/panel-dbus-client.c:226 -msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "ПриÑвоєно неправильну подію плагіну. ВикориÑтовуйте ПЛÐГІÐ-ÐÐЗВÐ:ÐÐЗВÐ[:ТИП:ЗÐÐЧЕÐÐЯ]." +msgid "" +"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." +msgstr "" +"ПриÑвоєно неправильну подію плагіну. ВикориÑтовуйте ПЛÐГІÐ-ÐÐЗВÐ:ÐÐЗВÐ[:ТИП:" +"ЗÐÐЧЕÐÐЯ]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:259 #, c-format -msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "Ðеправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами Ñ” bool, double, int, string та uint." +msgid "" +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." +msgstr "" +"Ðеправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами Ñ” bool, double, int, " +"string та uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:79 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" @@ -221,8 +232,12 @@ msgid "Panel %d" msgstr "Панель %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:186 -msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "Через вÑтановлений режим кіоÑка, Вам не дозволено робити зміни до конфігурації панелі в режимі звичайного кориÑтувача" +msgid "" +"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " +"changes to the panel configuration as a regular user" +msgstr "" +"Через вÑтановлений режим кіоÑка, Вам не дозволено робити зміни до " +"конфігурації панелі в режимі звичайного кориÑтувача" #: ../panel/panel-dialogs.c:188 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -235,8 +250,14 @@ msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ \"%s\" раптово зникло з панелі, #: ../panel/panel-dialogs.c:211 #, c-format -msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel." -msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑкалоÑÑŒ більше одного разу за оÑтанніх %d Ñекунд. Якщо Ви натиÑнете Виконати панель Ñпробує перезапуÑтити це розширеннÑ, інакше воно буде повніÑÑ‚ÑŽ видалено з панелі." +msgid "" +"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " +"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " +"permanently removed from the panel." +msgstr "" +"Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑкалоÑÑŒ більше одного разу за оÑтанніх %d Ñекунд. Якщо Ви " +"натиÑнете Виконати панель Ñпробує перезапуÑтити це розширеннÑ, інакше воно " +"буде повніÑÑ‚ÑŽ видалено з панелі." #: ../panel/panel-item-dialog.c:171 msgid "Add New Items" @@ -299,7 +320,9 @@ msgid "Add new item to this panel" msgstr "Додати новий елемент до цієї панелі" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 (opaque)." +msgid "" +"Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 " +"(opaque)." msgstr "Ðльфа Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñƒ панелі, між 0 (прозоре) та 100 (видиме)." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 @@ -349,8 +372,7 @@ msgstr "Е_лементи" msgid "L_ength (%):" msgstr "Д_овжина (%):" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user -#. can define the length and size of the panel +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Measurements" msgstr "Розміри" @@ -390,20 +412,30 @@ msgid "Select A Background Image" msgstr "Вибрати малюнок фону" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space." -msgstr "Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, Ñкщо плагіни потребують більше міÑцÑ." +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, Ñкщо плагіни " +"потребують більше міÑцÑ." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." msgstr "Виберіть цю опцію щоб розтÑгнути панель на декілька моніторів." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 -msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "Виберіть цю опцію щоб Ñховати тримачі панелі та зафікÑувати Ñ—Ñ… позиції." +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію щоб Ñховати тримачі панелі та зафікÑувати Ñ—Ñ… позиції." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "Виберіть цю опцію щоб Ñховати панель поки вказівник не опинитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ нею. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану." +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію щоб Ñховати панель поки вказівник не опинитьÑÑ Ð½Ð°Ð´ нею. Це " +"працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Show about information of the currently selected item" @@ -501,8 +533,12 @@ msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel" msgstr "Запрошуємо до першого Ñтарту панелі Xfce" #: ../migrate/main.c:80 -msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration." -msgstr "Через Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ– на нову ÑиÑтему Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð»Ð°ÑтивоÑтей, вона завантажує Ñвіжу початкову конфігурацію." +msgid "" +"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " +"load a fresh initial configuration." +msgstr "" +"Через Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ– на нову ÑиÑтему Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð»Ð°ÑтивоÑтей, вона " +"завантажує Ñвіжу початкову конфігурацію." #: ../migrate/main.c:83 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." @@ -631,8 +667,12 @@ msgid "Select A Menu File" msgstr "Вибрати Меню Файл" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "Виберіть цю опцію щоб показати оÑновну назву програми в меню, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ \"Файловий менеджер\" заміÑÑ‚ÑŒ \"Thunar\"" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "" +"Виберіть цю опцію щоб показати оÑновну назву програми в меню, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ " +"\"Файловий менеджер\" заміÑÑ‚ÑŒ \"Thunar\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show application description in t_ooltip" @@ -765,8 +805,7 @@ msgstr "Відображати _Ñекунди" msgid "F_ormat:" msgstr "Ф_ормат:" -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 -#. or parts of the day. +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "F_uzziness:" msgstr "Прибли_зніÑÑ‚ÑŒ:" @@ -802,8 +841,15 @@ msgstr "_Відображати розділювач" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 #, no-c-format -msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information." -msgstr "Формат, що опиÑує чаÑтину дати Ñ– чаÑу, Ñкий вÑтавлÑєтьÑÑ Ð² назву файла. Ðаприклад, %Y буде замінÑтиÑÑŒ роком, %m - міÑÑцем Ñ– %d - днем. ДивітьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–ÑŽ утиліти дати Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ— інформації." +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the file name. " +"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " +"with the day. See the documentation of the date utility for additional " +"information." +msgstr "" +"Формат, що опиÑує чаÑтину дати Ñ– чаÑу, Ñкий вÑтавлÑєтьÑÑ Ð² назву файла. " +"Ðаприклад, %Y буде замінÑтиÑÑŒ роком, %m - міÑÑцем Ñ– %d - днем. ДивітьÑÑ " +"документацію утиліти дати Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ— інформації." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" @@ -839,7 +885,7 @@ msgstr "Полудень" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Afternoon" -msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ–Ð´Ð°" +msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ–Ð´Ñƒ" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Evening" @@ -922,79 +968,79 @@ msgstr "%1 година" #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" -msgstr "" +msgstr "%0 година" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" -msgstr "" +msgstr "п’ÑÑ‚ÑŒ по %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" -msgstr "" +msgstr "деÑÑÑ‚ÑŒ по %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" -msgstr "" +msgstr "чверть по %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" -msgstr "" +msgstr "двадцÑÑ‚ÑŒ по %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" -msgstr "" +msgstr "двадцÑÑ‚ÑŒ п’ÑÑ‚ÑŒ по %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" -msgstr "" +msgstr "пів години по %0" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" -msgstr "" +msgstr "без двадцÑти п’Ñти %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" -msgstr "" +msgstr "без двадцÑти %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" -msgstr "" +msgstr "без чверті %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" -msgstr "" +msgstr "без деÑÑти %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" -msgstr "" +msgstr "без п’Ñти %1" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" -msgstr "" +msgstr "%1 година" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136 msgid "one" @@ -1091,8 +1137,15 @@ msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Відобразити вміÑÑ‚ теки в меню" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "Введіть ÑпиÑок відповідноÑтей Ñкі будуть викориÑтовуватиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð², Ñкі будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї відповідноÑÑ‚Ñ– тут, ÑпиÑок елементів муÑить розділÑтиÑÑŒ крапкою з комою (так Ñк *.txt;*.doc)." +msgid "" +"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " +"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " +"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "" +"Введіть ÑпиÑок відповідноÑтей Ñкі будуть викориÑтовуватиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ " +"файлів, Ñкі будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї " +"відповідноÑÑ‚Ñ– тут, ÑпиÑок елементів муÑить розділÑтиÑÑŒ крапкою з комою (так " +"Ñк *.txt;*.doc)." #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 @@ -1187,8 +1240,12 @@ msgid "North" msgstr "Північ" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items." -msgstr "Виберіть цю опцію щоб вимкнути Ñпливаючі Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´ кнопками панелі чи елементами меню." +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " +"or menu items." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію щоб вимкнути Ñпливаючі Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´ кнопками панелі чи " +"елементами меню." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." @@ -1300,8 +1357,12 @@ msgstr "Показати Стільницю" #. create fake error and show it #: ../plugins/systray/systray.c:551 -msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This plugin will close." -msgstr "Швидше за вÑе інший віджет взÑв на Ñебе цю функцію в облаÑÑ‚Ñ– повідомлень. Цей плагін буде закрито." +msgid "" +"Most likely another widget took over the function of a notification area. " +"This plugin will close." +msgstr "" +"Швидше за вÑе інший віджет взÑв на Ñебе цю функцію в облаÑÑ‚Ñ– повідомлень. " +"Цей плагін буде закрито." #: ../plugins/systray/systray.c:554 msgid "The notification area lost selection"