# Translation of thunar package into Estonian. # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the thunar package. # Peeter Vois , 2006. # Mattias Põldaru , 2008. # Kristjan Siimson , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 19:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-19 03:01-0700\n" "Last-Translator: Kristjan Siimson \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Narro 0.9.2 on http://tolge.pingviin.org\n" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "Avada hulganisti nimede muutmise dialoog" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Käivitada taustaprotsessina" #: ../thunar/main.c:66 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "Käivitada taustaprotsessina (pole toetatud)" #: ../thunar/main.c:70 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Lõpetada käimasolev Thunari instants" #: ../thunar/main.c:72 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "Lõpetada käimasolev Thunari instants (pole toetatud)" #: ../thunar/main.c:74 msgid "Print version information and exit" msgstr "Trükkida versiooniteave ja väljuda" #. setup application name #: ../thunar/main.c:128 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:147 msgid "[FILES...]" msgstr "[FAILID...]" #: ../thunar/main.c:154 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: Ekraani %s avamine ebaõnnestus\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:159 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #: ../thunar/main.c:170 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "Thunar'i arendusmeeskond. Kõik õigused kaitstud." #: ../thunar/main.c:171 msgid "Written by Benedikt Meurer ." msgstr "Kirjutanud Benedikt Meurer ." #: ../thunar/main.c:172 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Palun teatage vigadest <%s>." #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Järjestada" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Name" msgstr "_Nime järgi" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Hoida esemeid nime järgi järjestatuna" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" msgstr "_Suuruse järgi" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Hoida esemeid suuruse järgi järjestatuna" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By _Type" msgstr "_Liigi järgi" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Hoida esemeid liigi järgi järjestatuna" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "_Muutmisaja järgi" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Hoida esemeid muutmisaja järgi järjestatuna" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Ascending" msgstr "_Tõusev" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Hoida esemeid tõusvalt järjestatuna" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "_Descending" msgstr "_Langev" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Hoida esemeid langevalt järjestatuna" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:396 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Toimingu käivitamine ebaõnnestus" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1113 ../thunar/thunar-application.c:1239 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1208 ../thunar/thunar-location-entry.c:402 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:430 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1614 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1642 ../thunar/thunar-window.c:2171 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Koha „%s” avamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-application.c:1243 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Koha „%s” avamine ebaõnnestus: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1307 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:671 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712 ../thunar/thunar-tree-view.c:1753 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "„%s” nime muutmine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-application.c:1409 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2277 ../thunar/thunar-tree-view.c:1615 msgid "New Folder" msgstr "Uus kaust" #: ../thunar/thunar-application.c:1410 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2278 ../thunar/thunar-tree-view.c:1616 msgid "Create New Folder" msgstr "Luua uus kaust" #: ../thunar/thunar-application.c:1414 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Uus kaust" #: ../thunar/thunar-application.c:1415 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Luua uus kaust" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2322 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Luua dokument kasutades malli „%s”" #: ../thunar/thunar-application.c:1536 msgid "Copying files..." msgstr "Failide kopeerimine..." #: ../thunar/thunar-application.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Failide kopeerimine..." #: ../thunar/thunar-application.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Nimeviitade loomine..." #: ../thunar/thunar-application.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Failide liigutamine paberikorvi..." #: ../thunar/thunar-application.c:1753 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Olete kindel, et soovite\n" "„%s” jäädavalt kustutada?" #: ../thunar/thunar-application.c:1758 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "Olete kindel, et märgistatud fail\n" "jäädavalt kustutada?" msgstr[1] "" "Olete kindel, %u märgistatud faili\n" "jäädavalt kustutada?" #: ../thunar/thunar-application.c:1778 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Faili kustutamisel kaob see jäädavalt." #: ../thunar/thunar-application.c:1788 msgid "Deleting files..." msgstr "Failide kustutamine..." #: ../thunar/thunar-application.c:1823 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Failide liigutamine paberikorvi..." #: ../thunar/thunar-application.c:1869 msgid "Creating files..." msgstr "Failide loomine..." #: ../thunar/thunar-application.c:1908 msgid "Creating directories..." msgstr "Kataloogide loomine..." #: ../thunar/thunar-application.c:1947 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Kustutada paberikorvist kõik failid ja kaustad?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:1953 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1176 #: ../thunar/thunar-window.c:339 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189 msgid "_Empty Trash" msgstr "Tühj_endada paberikorv" #: ../thunar/thunar-application.c:1957 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Otsustades paberikorvi tühjendada, kaovad kõik esemed sealt jäädavalt. Pane " "tähele, et neid saab ka ühekaupa kustutada." #: ../thunar/thunar-application.c:1974 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Paberikorvi tühjendamine..." #: ../thunar/thunar-application.c:2020 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "„%s” esialgse asukoha määratlemine ebaõnnestus" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "„%s” taastamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-application.c:2045 msgid "Restoring files..." msgstr "Failide taastamine..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Vaikimisi rakenduse määramine faililiigile „%s” ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "" "Märgistatud rakendust kasutatakse selle ja teiste „%s” liiki failide " "avamiseks." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Ühtegi rakendust pole märgistatud" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 #, fuzzy msgid "Other Application..." msgstr "_Muu rakendus..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:180 msgid "Open With" msgstr "Avada kasutades" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "Use a _custom command:" msgstr "_Kasutada kohandatud käsku:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above " "application list." msgstr "" "Kasutada kohandatud käsku rakendusele, mida ülalpool rakenduste loendis ei " "leidu." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277 msgid "_Browse..." msgstr "_Sirvida..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "Kasuta_da vaikimisi rakendusena sellele faililiigile" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Uue rakenduse „%s” lisamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Uue rakenduse „%s” lisamine ebaõnnestus" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565 msgid "_Remove Launcher" msgstr "_Eemaldada käivitaja" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Avada %s ja teised „%s”-liiki failid rakendusega:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." msgstr "Sirvige failisüsteemi, et märgistada „%s” liiki faile avav rakendus." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Muuta märgistatud rakendus vaikimisi rakenduseks „%s” liiki failidele." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Kindel, et „%s” eemaldada?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context " "menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom " "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" "Kontekstimenüüst eemaldatakse rakenduse käivitaja, kuid rakendust ennast ei " "eemaldata.\n" "\n" "Eemaldada saab vaid rakenduste käivitajaid, mis on lisatud kohandatud käsuna " "failihalduri „Avada rakendusega” dialoogiaknas." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Faili „%s” eemaldamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473 msgid "Select an Application" msgstr "Märgistada rakendus" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488 msgid "Executable Files" msgstr "Käivitatavad failid" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perli skriptid" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509 msgid "Python Scripts" msgstr "Pythoni skriptid" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby skriptid" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Shell Scripts" msgstr "Käsurea skriptid" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Pole saadaval" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Soovitatud rakendused" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Muud rakendused" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "Faili „%s” eemaldamine ebaõnnestus" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Lõikelaual pole midagi mida asetada" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "Seadistada üksikasjaliku loendivaate veergusid" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139 msgid "Visible Columns" msgstr "Nähtavad veerud" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:152 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "" "Valige üksikasjalikus loendivaates asuvate\n" "andmete järjestus." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193 msgid "Move _Up" msgstr "Liig_utada üles" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:203 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Liigutada alla" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:213 msgid "_Show" msgstr "_Näidata" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:219 msgid "Hi_de" msgstr "_Peita" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "Use De_fault" msgstr "_Kasutada vaikimist" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Column Sizing" msgstr "Veeru sobitamine" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" "Vaikimisi laiendatakse veergusid tagamaks tekstile\n" "täieliku nähtavust. Sellise käitumise keelamisel\n" "kasutatakse alati kasutaja määratud laiuseid." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "Automaats_elt laiendada veergusid nii palju kui vaja" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:679 #: ../thunar/thunar-list-model.c:707 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:334 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102 msgid "Compact directory listing" msgstr "Tihendatud kataloogiloend" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103 msgid "Compact view" msgstr "Tihendatud vaade" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "_Luua" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124 msgid "Enter the new name:" msgstr "Sisestage uus nimetus:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Failinime „%s” ei saa kohaliku kodeeringusse teisendada" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Vigane failinimi „%s”" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "Töökataloog peab olema absoluutasukoht" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 #, c-format msgid "Atleast one filename must be specified" msgstr "Vähemalt üks failinimi peab olema määratud" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Vähemalt üks failinimi peab olema määratud" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "Vähemalt üks failinimi peab olema määratud" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Vähemalt üks failinimi peab olema määratud" #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure _Columns..." msgstr "_Seadistada veergusid..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "Seadistada üksikasjaliku loendivaate veergusid" #: ../thunar/thunar-details-view.c:392 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Üksikasasjalik kataloogiloend" #: ../thunar/thunar-details-view.c:393 msgid "Details view" msgstr "Üksikasjalik vaade" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "Muuta „%s” nime" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 msgid "_Rename" msgstr "_Muuta nime" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peeter Vois , 2006. Mattias Põldaru " ", 2008. Kristjan Siimson , 2008." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425 msgid "_Yes" msgstr "_Jah" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429 msgid "Yes to _all" msgstr "Jah _kõigile" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437 msgid "N_o to all" msgstr "_Ei kõigile" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 msgid "_Retry" msgstr "P_roovida uuesti" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühistada" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:533 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Kinnitage failide asendamiseks" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:539 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:540 msgid "_Skip" msgstr "_Jätta vahele" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:541 msgid "Replace _All" msgstr "_Asendada kõik" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542 msgid "_Replace" msgstr "_Asendada" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "See kaust sisaldab juba faili „%s”." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "See kaust sisaldab juba faili „%s”." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "See kaust sisaldab juba faili „%s”." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597 #, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "Kas soovite asendada olemasolevat faili" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599 #, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "Kas soovite asendada olemasolevat faili" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "Kas soovite asendada olemasolevat faili" #. #. Fourth box (size, volume, free space) #. #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:456 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 #, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "järgneva failiga?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630 #, fuzzy msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "järgneva failiga?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "järgneva failiga?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779 #, fuzzy msgid "Mark _Executable" msgstr "_Käivitada" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopeerida siia" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "_Liigutada siia" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Viidata siia" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:566 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Faili „%s” käivitamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Name only" msgstr "Ainult nimi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Suffix only" msgstr "Ainult lõpuliide" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47 msgid "Name and Suffix" msgstr "Nimi ja lõpuliide" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Date Accessed" msgstr "Viimase kasutuse kuupäev" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Modified" msgstr "Muutmise kuupäev" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 msgid "Group" msgstr "Rühm" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-liik" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100 msgid "Type" msgstr "Liik" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "File Name" msgstr "Faili nimi" #: ../thunar/thunar-file.c:916 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:839 ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" #: ../thunar/thunar-file.c:1353 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "Juurkataloogil ei ole ülemist kataloogi" #: ../thunar/thunar-file.c:1438 ../thunar/thunar-file.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Tühja faili „%s” loomine ebaõnnestus" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1450 #, fuzzy msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Ühtegi rakendust pole märgistatud" #: ../thunar/thunar-file.c:1475 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Käivitamise välja pole täpsustatud" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1484 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "" #: ../thunar/thunar-file.c:1500 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "URL-i välja pole täpsustatud" #: ../thunar/thunar-file.c:1505 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Vigane töölaua fail" #. TRANSLATORS: this will result in " on " #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:317 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #, c-format msgid "%s of %s (%d%% used)" msgstr "" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:372 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:163 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: ../thunar/thunar-history.c:163 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Mine viimati külastatud kataloogi" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:169 msgid "Forward" msgstr "Edasi" #: ../thunar/thunar-history.c:169 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Liikuda järgmisesse külastatud kausta" #: ../thunar/thunar-history.c:352 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "„%s” taastamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Kataloogi sisu näitamine ikoonidena" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "Ikoonivaade" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Fail „%s” on juba olemas" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Tühja faili „%s” loomine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Kataloogi „%s” loomine ebaõnnestus" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423 msgid "Preparing..." msgstr "Ettevalmistamine..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "Faili „%s” käivitamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Faili „%s” omaniku muutmine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "Faili „%s” rühma muutmine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Faili „%s” õiguste muutmine ebaõnnestus" #. Copy/link name for n <= 3 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "koopia kohast %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:724 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1549 ../thunar/thunar-list-model.c:1560 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:935 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "viide asukohta %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "teine koha %s koopia" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "teine viide asukohta %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "kolmas koha %s koopia" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "kolmas viide kohta %s" #. Fallback copy/link name for n >= 4 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%uth copy of %s" msgstr "%u. koopia kohast %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "%uth link to %s" msgstr "%u. viide kohta %s" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Fail „%s” on juba olemas. Kas asendada see?\n" "\n" "Olemasoleva faili asendamisel kirjutatakse selle sisu üle." #: ../thunar/thunar-job.c:334 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Kas kirjutada see üle?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 #, fuzzy msgid "Do you want to create it?" msgstr "Kas kirjutada see üle?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Kas jätta see vahele?" #: ../thunar/thunar-job.c:539 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection #. ** #. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions #. * #. Prepare "Open" label #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:818 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077 ../thunar/thunar-tree-view.c:1106 msgid "_Open" msgstr "_Avada" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:858 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1117 #, fuzzy msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avada uues aknas" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:852 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Avada uues aknas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Avada teise rakendusega..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181 #: ../thunar/thunar-launcher.c:961 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Valige teine rakendus märgistatud faili avamiseks" #: ../thunar/thunar-launcher.c:675 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Faili „%s” avamine ebaõnnestus" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:681 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "%d faili avamine ebaõnnestus" msgstr[1] "%d faili avamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-launcher.c:720 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Kas olete kindel, et soovite avada kõik kaustad?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:722 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Sellega avatakse %d eraldiseisev failihalduri aken." msgstr[1] "Sellega avatakse %d eraldiseisvat failihalduri akent." #: ../thunar/thunar-launcher.c:726 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Avada %d uus aken" msgstr[1] "Avada %d uut akent" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Avada %d uues aknas" msgstr[1] "Avada %d uutes akendes" #: ../thunar/thunar-launcher.c:826 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Avada märgistatud kataloog %d uues aknas" msgstr[1] "Avada märgistatud kataloogid %d uues aknas" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Avada %d uues aknas" msgstr[1] "Avada %d uutes akendes" #: ../thunar/thunar-launcher.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "Avada märgistatud kataloog %d uues aknas" msgstr[1] "Avada märgistatud kataloogid %d uues aknas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:853 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "Avada märgistatud kataloog uues aknas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:859 #, fuzzy msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "Avada märgistatud kataloog uues aknas" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:863 #, fuzzy msgid "Open the selected directory" msgstr "Avada märgistatud fail" #: ../thunar/thunar-launcher.c:884 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Avada märgistatud fail" msgstr[1] "Avada märgistatud failid" #: ../thunar/thunar-launcher.c:929 msgid "_Execute" msgstr "_Käivitada" #: ../thunar/thunar-launcher.c:930 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Käivitada märgistatud fail" msgstr[1] "Käivitada märgistatud failid" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:936 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Avada rakendusega „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:937 ../thunar/thunar-launcher.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Märgistatud faili avamiseks kasutada rakendust „%s”" msgstr[1] "Märgistatud failide avamiseks kasutada rakendust „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:960 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "_Avada teise rakendusega..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:969 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Avada vaikimisi rakendustega" #: ../thunar/thunar-launcher.c:970 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Avada märgistatud fail vaikimisi rakendusega" msgstr[1] "Avada märgistatud failid vaikimisi rakendusega" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1022 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Avada rakendusega „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1565 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912 ../thunar/thunar-tree-view.c:1956 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "„%s” liitmine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1686 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Töölaud (luua viide)" msgstr[1] "Töölaud (luua viited)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1687 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Luua töölauale viide märgistatud failile" msgstr[1] "Luua märgistatud failidele töölaual viited" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1721 ../thunar/thunar-launcher.c:1773 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "Saata märgistatud fail kohta „%s”" msgstr[1] "Saata märgistatud failid kohta „%s”" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2192 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "%d ese (%s), vaba ruumi: %s" msgstr[1] "%d eset (%s), vaba ruumi: %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2199 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d ese, vaba ruumi: %s" msgstr[1] "%d eset, vaba ruumi: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2208 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ese" msgstr[1] "%d eset" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2224 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "„%s” vigane viide" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2229 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "„%s” (%s) viide kohta %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" shortcut" msgstr "_Lühiteed" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2239 #, c-format msgid "\"%s\" mountable" msgstr "" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2246 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "„%s” (%s) %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "„%s” %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2265 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364 msgid "Original Path:" msgstr "Algne asukoht:" #. item count if there are also folders in the selection #: ../thunar/thunar-list-model.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "Märgistatud %d ese (%s)" msgstr[1] "Märgistatud %d eset (%s)" #. only non-folders are selected #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "Märgistatud %d ese (%s)" msgstr[1] "Märgistatud %d eset (%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2323 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "Märgistatud %d ese" msgstr[1] "Märgistatud %d eset" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #: ../thunar/thunar-list-model.c:2342 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1093 msgid "Open in New Window" msgstr "Avada uues aknas" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1192 msgid "Create _Folder..." msgstr "_Luua kaust..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:339 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Kustutada paberikorvist kõik failid ja kaustad" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:394 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Asetada kataloogi" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Omadused..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223 msgid "Spacing" msgstr "Vahemik" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "Vahemik asukohanuppude vahel" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "Avada „%s” selles aknas" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "Avada „%s” uues aknas" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "Luua asukohta „%s” uus kaust" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "" "Liigutada või kopeerida eelnevalt lõikamise või kopeerimise käsuga " "märgistatud failid asukohta „%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "Vaadata kausta „%s” omadusi" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65 msgid "Open Location" msgstr "Avada asukoht" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:347 msgid "Reload the current folder" msgstr "Uuendada käesoleva kausta sisu" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist" msgstr "Failimenüü" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " "media or disconnect the drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "" #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "No templates installed" msgstr "Mallid pole paigaldatud" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:202 msgid "Icon size" msgstr "Ikooni suurus" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Asukoha sisestusrea ikooni suurus" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219 msgid "Owner:" msgstr "Omanik:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237 #, fuzzy msgid "_Access:" msgstr "Ligipääs:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261 msgid "Gro_up:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280 #, fuzzy msgid "Acce_ss:" msgstr "Ligipääs:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304 #, fuzzy msgid "O_thers:" msgstr "Teised:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328 msgid "Program:" msgstr "Programm:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Lubada sellel p_rogrammil käivituda programmina" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" "Lubades ebausaldusväärsetel programmidel\n" "käivituda kujutab endast turvariski." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" "Kausta õigused on vasturääkivad,\n" "võimalik et selles sisalduvate failidega\n" "pole võimalik töötada." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382 #, fuzzy msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "Korrastada kausta õigused..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Klõpsa siia, et kausta õigused automaatselt korda teha." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394 msgid "Please wait..." msgstr "Palun oota..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Peatada õiguste rekursiivne rakendamine." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540 msgid "Apply recursively?" msgstr "Kas rakendada rekursiivselt?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" "Rakendada muudatused rekursiivselt ka kõikidele\n" "failidele ja alamkataloogidele?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Mitte uuesti küsida" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "Selle valiku märgistamisel jäetakse vastus meelde ja uuesti enam ei küsita. " "Vastust on hiljem võimalik muuta seadistuste dialoogist." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914 #, fuzzy msgid "Mixed file owners" msgstr "Tundmatu failiomanik" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914 msgid "Unknown file owner" msgstr "Tundmatu failiomanik" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994 msgid "None" msgstr "Puudub" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995 msgid "Write only" msgstr "Ainult kirjutamiseks" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996 msgid "Read only" msgstr "Ainult lugemiseks" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997 msgid "Read & Write" msgstr "Lugemiseks ja kirjutamiseks" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999 msgid "Varying (no change)" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Kas parandada kataloogi õigused automaatselt?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133 #, fuzzy msgid "Correct _folder permissions" msgstr "Parandada kausta õiguseid" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" "Kausta õigused lähtestatakse järjekindlaks. Kui valmis, siis sellese kausta " "on lubatud siseneda ainult nendel, kellel on õigus selle kausta sisu lugeda." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Failihalduri eelistused" #. #. Display #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242 msgid "Display" msgstr "Vaade" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252 msgid "Default View" msgstr "Vaikimisi vaade" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Vaadata uusi katalooge kasutades:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307 msgid "Icon View" msgstr "Ikoonivaade" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271 msgid "Detailed List View" msgstr "Üksikasjalik loendivaade" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 msgid "Compact List View" msgstr "Tihendatud loendivaade" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273 msgid "Last Active View" msgstr "Viimati kasutatud vaade" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Show thumbnails:" msgstr "Näidata pi_sipilte" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Never" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289 msgid "Always" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Järjestada kaustad enne _faile" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Selle valiku märgistamisel järjestatakse kaustad enne faile." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ikoonide kõrval" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Selle valiku märgistamisel paigutatakse ikoonide alltekstid ikooni kõrvale, " "mitte ikooni alla." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "_Formaat:" #. #. Side Pane #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "Side Pane" msgstr "Külgpaneel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Lühiteede paneel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "_Icon Size:" msgstr "_Ikooni suurus:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Väga väike" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "Smaller" msgstr "Väiksem" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Small" msgstr "Väike" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436 msgid "Large" msgstr "Suur" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437 msgid "Larger" msgstr "Suurem" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438 msgid "Very Large" msgstr "Väga suur" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Näidata ikoonid_e embleeme" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "Selle valiku märgistamisel näidatakse otseteede paneelis ikooniembleeme " "kõikidel kaustadel, millele on kausta omaduste dialoogist embleeme määratud." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415 msgid "Tree Pane" msgstr "Kataloogipuu paneel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427 msgid "Icon _Size:" msgstr "Ikooni _suurus:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Näidata ikoonide e_mbleeme" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "" "Selle valiku märgistamisel näidatakse kataloogipuu paneelis ikooniembleeme " "kõikidel kaustadel, millele on kausta omaduste dialoogist embleeme määratud." #. #. Behavior #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "Navigation" msgstr "Navigeerimine" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479 msgid "_Single click to activate items" msgstr "E_semed aktiveeritakse ühe klõpsuga" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" "Täpsustag_e, kui kaua peab hiirekursorit eseme\n" "kohal hoidma, et seda märgistada:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "" "Kui ühe klõpsuga aktiveerimine on lubatud, siis hiirekursori seisatamisel " "eseme kohal märgistatakse see ese automaatselt pärast valitud viivitust. " "Sellise käitumise keelamiseks liigutage liugur vasemasse äärde. Selline " "käitumine võib olla kasulik, kui esemed aktiveeritakse ühe klõpsuga, kuid sa " "soovid eset märgistada ilma seda aktiveerimata." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541 msgid "Long" msgstr "Pikk" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Eseme_d aktiveeritakse topeltklõpsuga" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "Middle Click" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567 #, fuzzy msgid "Open folder in new _window" msgstr "Avada „%s” uues aknas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572 #, fuzzy msgid "Open folder in new _tab" msgstr "Avada kaust Thunariga" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581 msgid "Advanced" msgstr "Laiendatud" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591 msgid "Folder Permissions" msgstr "Kausta õigused" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" "Muutes kausta õiguseid, võib muudatusi\n" "rakendada ka selle sisule. Alljärgnevalt\n" "märgistage kuidas vaikimisi käituda:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611 msgid "Ask everytime" msgstr "Alati küsida" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Rakendada ainult kaustale" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Rakendada kaustale ja selle sisule" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:623 msgid "Volume Management" msgstr "Andmeruumide haldamine" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "_Lubada andmeruumide haldamine" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 msgid "" "Configure the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." msgstr "" "Seadistada eemaldavate andmekandjate " "haldamist\n" "(nt kuidas käituda kaamerate ühendamisel)." #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "Andmeruumide haldamise seadete näitamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" msgstr "" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Arvestamine..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:241 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291 #, fuzzy msgid "Names:" msgstr "Nimi:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:311 msgid "Kind:" msgstr "Liik:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:332 #, fuzzy msgid "_Open With:" msgstr "Avada rakendusega:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346 msgid "Link Target:" msgstr "Viite siht:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "_Asukoht:" #. #. Third box (deleted, modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403 msgid "Deleted:" msgstr "Kustutatud:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431 msgid "Accessed:" msgstr "Viimane ligipääs:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:469 msgid "Volume:" msgstr "Andmeruum:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:493 msgid "Free Space:" msgstr "Vaba ruumi:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:518 msgid "Emblems" msgstr "Embleemid" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:757 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Märgistage „%s” ikoon" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:783 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "„%s” ikooni vahetamine ebaõnnestus" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:882 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s - omadused" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:933 msgid "broken link" msgstr "vigane viide" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:944 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Tundmatu" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Omadused..." #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1203 msgid "mixed" msgstr "" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:335 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:338 msgid "_Send To" msgstr "_Lähetada" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:385 msgid "File Context Menu" msgstr "Failimenüü" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "_Add Files..." msgstr "Lis_ada failid..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "Lisada täiendavaid faile nimemuudatuste loendisse" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear" msgstr "Puhastada" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear the file list below" msgstr "Puhastada allpool asuv faililoend" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "_About" msgstr "Te_ave" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Näidata Thunari hulganisti nimede muutja teavet" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:388 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Vaadata märgistatud faili omadusi" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Muuta mitme faili nimesid" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 msgid "_Rename Files" msgstr "_Muuta failide nimesid" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "Ülalpool loetletud failidele uute nimede andmiseks klõpsake siia." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438 msgid "New Name" msgstr "Uus nimi" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "" "Klõpsake siia, et vaadata märgistatud nimemuutmistoimingu dokumentatsiooni." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. #. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" "Süsteemist ei leitud ühtki nimemuutmismoodulit. Palun kontrollige\n" "paigaldust või võtke ühendust süsteemihalduriga. Kui paigaldasite Thunari\n" "lähtekoodist, lubage „Simple Builtin Renamers” lisandprogramm." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "Dokumentatsiooni sirvija avamine ebaõnnestus" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057 msgid "Select files to rename" msgstr "Märgistage failid mille nime muuta" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073 msgid "Audio Files" msgstr "Helifailid" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078 msgid "Image Files" msgstr "Pildifailid" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083 msgid "Video Files" msgstr "Videofailid" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Hulganisti nimede muutja" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" "Thunari nimevahetaja on võimas ja laiendatav\n" "abivahend muutmaks korraga nimesid mitmetel failidel." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Eemaldada fail" msgstr[1] "Eemaldada failid" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "Eemaldada märgistatud fail nimemuutmisloendist" msgstr[1] "Eemaldada märgistatud failid nimemuutmisloendist" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Nimemuutja - muutke mitmete failide nimesid" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "„%s” muutmine nimeks „%s” ebaõnnestus." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "" "Saate valida, kas jätta fail vahele ja jätkata ülejäänud failide " "nimemuutmisega, võtta tehtud nimemuudatused tagasi, või tühistada toiming " "ilma tehtud nimemuudatusi tagasi võtmata." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190 msgid "_Revert Changes" msgstr "_Võtta muudatused tagasi" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200 msgid "_Skip This File" msgstr "Jätta _see fail vahele" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "" "Kas soovite selle faili vahele jätta ja jätkata ülejäänud failide " "nimemuutmisega?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:600 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 msgid "Trash is empty" msgstr "Paberikorv on tühi" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "Paberikorv on täis" msgstr[1] "Paberikorv on täis" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:833 msgid "DEVICES" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:879 msgid "NETWORK" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:885 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:906 msgid "PLACES" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Külgpaneel (luua viide)" msgstr[1] "Külgpaneel (luua viidad)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Lisada märgistatud kaust lühiteede külgpaneelile" msgstr[1] "Lisada märgistatud kaustad lühiteede külgpaneelile" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087 #, fuzzy msgid "Open in New Tab" msgstr "Avada uues aknas" #. append the "Mount" item #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107 ../thunar/thunar-tree-view.c:1140 #, fuzzy msgid "_Mount" msgstr "Liita and_meruum" #. append the "Unmount" item #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 ../thunar/thunar-tree-view.c:1146 #, fuzzy msgid "_Unmount" msgstr "Lah_utada andmeruum" #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1152 msgid "_Eject" msgstr "" #. append the "Disconnect" item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136 #, fuzzy msgid "Create _Shortcut" msgstr "Muuta lühitee _nime" #. append the "Disconnect" item #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 msgid "Disconn_ect" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1237 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Eemaldada lühitee" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1251 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Muuta lühitee _nime" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1540 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Asukoht „%s” ei viita kataloogile" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1560 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Uue lühitee lisamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1820 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "„%s” väljastamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "„%s” lahutamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-size-label.c:141 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "Klõpsa siia kausta kogusuuruse arvestamise lõpetamiseks" #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294 msgid "Calculating..." msgstr "Arvestamine..." #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:253 msgid "Calculation aborted" msgstr "Arvestamine tühistati" #: ../thunar/thunar-size-label.c:378 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u ese, kokku %s" msgstr[1] "%u eset, kokku %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:385 #, fuzzy msgid "(some contents unreadable)" msgstr "Näidata sisu üksikasjalikumalt" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:396 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Õigused" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:386 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Kaustamenüü" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Luua käesolevasse kausta tühi kataloog" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389 ../thunar/thunar-tree-view.c:1213 msgid "Cu_t" msgstr "Lõiga_ta" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:390 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeerida" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:391 msgid "_Paste" msgstr "_Asetada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:391 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Liigutada või kopeerida eelnevalt lõikamise või kopeerimise käsuga " "märgistatud faile" #. append the "Move to Tash" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:392 ../thunar/thunar-tree-view.c:1265 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Tühj_endada paberikorv" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:393 ../thunar/thunar-tree-view.c:1277 msgid "_Delete" msgstr "Kustuta_da" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:394 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Liigutada või kopeerida eelnevalt lõikamise või kopeerimise käsuga " "märgistatud failid märgistatud kausta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select _all Files" msgstr "Märgist_ada kõik failid" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Select all files in this window" msgstr "Märgistada kõik failid selles aknas" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "_Märgistada mustri järgi..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Märgistada kõik kindla mustriga kattuvad failid" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 msgid "Du_plicate" msgstr "_Kloonida" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-standard-view.c:4193 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Teha viide" msgstr[1] "_Teha viited" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 ../thunar/thunar-tree-view.c:1300 msgid "_Rename..." msgstr "_Muuta nime..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 msgid "_Restore" msgstr "_Taastada" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:666 msgid "Create _Document" msgstr "Luua _dokument" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1616 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Kausta sisu laadimine..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2183 ../thunar/thunar-window.c:2723 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "Kodukataloogi avamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2233 msgid "New Empty File" msgstr "Uus tühi fail" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2234 msgid "New Empty File..." msgstr "Uus tühi fail..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2557 msgid "Select by Pattern" msgstr "Märgistada mustri järgi" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2563 msgid "_Select" msgstr "Märgi_stada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2572 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3078 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Algallika antud failinimi on vigane" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3259 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "URL-le „%s” viite loomine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3652 ../thunar/thunar-window.c:2818 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Kataloogi „%s” avamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4144 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "Valmistada märgistatud fail ette asetamise käsuga liigutamiseks" msgstr[1] "Valmistada märgistatud failid ette asetamise käsuga liigutamiseks" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4152 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "Valmistada märgistatud fail ette asetamise käsuga kopeerimiseks" msgstr[1] "Valmistada märgistatud failid ette asetamise käsuga kopeerimiseks" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4164 #, fuzzy msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "Saata märgistatud fail kohta „%s”" msgstr[1] "Saata märgistatud failid kohta „%s”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4172 #, fuzzy msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "Kustutada märgistatud fail" msgstr[1] "Kustutada märgistatud failid" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4186 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "Kloonida märgistatud fail" msgstr[1] "Kloonida kõik märgistatud failid" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4195 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Luua märgistatud failile nimeviide" msgstr[1] "Luua igale märgistatud failile nimeviide" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4203 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "Muuta märgistatud faili nime" msgstr[1] "Muuta märgistatud failide nimesid" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4211 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "Taastada märgistatud fail" msgstr[1] "Taastada märgistatud failid" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473 msgid "_Empty File" msgstr "_Tühi fail" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only" msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787 msgid "Collecting files..." msgstr "Failide kogumine..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "„%s” taastamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file " "\"%s\" from the trash" msgstr "" "Kausta „%s” ei ole enam olemas, kuid see on vajalik faili „%s” taastamiseks " "paberikorvist. Kas luua antud kaust uuesti?" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "Faili „%s” avamine ebaõnnestus" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Faili „%s” eemaldamine ebaõnnestus" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s" msgstr "koopia kohast %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "(%lu tund jäänud)" msgstr[1] "(%lu tundi jäänud)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "(%lu minut jäänud)" msgstr[1] "(%lu minutit jäänud)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "(%lu sekund jäänud)" msgstr[1] "(%lu sekundit jäänud)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105 msgid "T_rash" msgstr "Pabe_rikorv" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:166 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "Näidata paberikorvi sisu" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1240 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Asetada kataloogi" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1359 msgid "P_roperties..." msgstr "_Omadused..." #: ../thunar/thunar-util.c:160 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Vigane asukoht" #: ../thunar/thunar-util.c:194 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Tundmatu kasutaja „%s”" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:283 msgid "Today" msgstr "Täna" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:288 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Täna kell %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:296 msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:301 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Eile kell %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:309 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A kell %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:314 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x kell %X" #: ../thunar/thunar-window.c:336 #, fuzzy msgid "New _Tab" msgstr "Uus nimi" #: ../thunar/thunar-window.c:336 #, fuzzy msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Avada näidatavas asukohas uus Thunari aken" #: ../thunar/thunar-window.c:337 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Avada uus aken" #: ../thunar/thunar-window.c:337 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Avada näidatavas asukohas uus Thunari aken" #: ../thunar/thunar-window.c:340 msgid "Detac_h Tab" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:340 #, fuzzy msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Avada „%s” uues aknas" #: ../thunar/thunar-window.c:341 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulged_a kõik aknad" #: ../thunar/thunar-window.c:341 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Sulgeda kõik Thunari aknad" #: ../thunar/thunar-window.c:342 #, fuzzy msgid "C_lose Tab" msgstr "_Sulgeda" #: ../thunar/thunar-window.c:342 #, fuzzy msgid "Close this folder" msgstr "Sulgeda see aken" #: ../thunar/thunar-window.c:343 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Sulged_a kõik aknad" #: ../thunar/thunar-window.c:343 msgid "Close this window" msgstr "Sulgeda see aken" #: ../thunar/thunar-window.c:344 msgid "_Edit" msgstr "Toim_etada" #: ../thunar/thunar-window.c:345 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Eelistused..." #: ../thunar/thunar-window.c:345 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Toimetada Thunari eelistusi" #: ../thunar/thunar-window.c:346 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../thunar/thunar-window.c:347 msgid "_Reload" msgstr "_Uuendada" #: ../thunar/thunar-window.c:348 msgid "_Location Selector" msgstr "_Asukoha märgistaja" #: ../thunar/thunar-window.c:349 msgid "_Side Pane" msgstr "_Külgpaneel" #: ../thunar/thunar-window.c:350 msgid "Zoom I_n" msgstr "Suure_ndada" #: ../thunar/thunar-window.c:350 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Näidata sisu üksikasjalikumalt" #: ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kahandada" #: ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Näidata sisu pealiskaudsemalt" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tavaline suu_rus" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Näidata sisu tavasuuruses" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "_Go" msgstr "_Liikuda" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Open _Parent" msgstr "_Avada ülemine" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ülemise kataloogi avamine" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "_Home" msgstr "_Kodukataloog" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Go to the home folder" msgstr "Liikuda kodukataloogi" #: ../thunar/thunar-window.c:356 #, fuzzy msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Liikuda kodukataloogi" #: ../thunar/thunar-window.c:357 #, fuzzy msgid "Browse the file system" msgstr "Lehitseda failisüsteemi kasutades failihaldurit" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "B_rowse Network" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Browse local network connections" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallid" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Liikuda mallide kausta" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_Open Location..." msgstr "Avada asuk_oht..." #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "Specify a location to open" msgstr "Määrata avatav asukoht" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "Näidata Thunari kasutusjuhendit" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Näidata teavet Thunari kohta" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Näidata peidetud faile" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Lülitab käesolevas aknas peidetud failide näitamise sisse/välja" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "_Pathbar Style" msgstr "_Asukohariba stiil" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Nüüdne lähenemine koos kaustadele vastavate nuppudega" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Tööriistariba stiil" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Tavapärane lähenemine asukohariba ja navigeerimisnuppudega" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Lühiteed" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Lülitab lühiteede paneeli nähtavuse sisse või välja" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "_Tree" msgstr "Ka_taloogipuu" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "Lülitab kataloogipuu paneeli nähtavuse sisse või välja" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "St_atusbar" msgstr "Olekurib_a" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Muuta selle akna olekuriba nähtavust" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "_Menubar" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:374 #, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "Muuta selle akna olekuriba nähtavust" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:725 msgid "View as _Icons" msgstr "Nä_idata ikoonidena" #: ../thunar/thunar-window.c:725 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Näidata kausta sisu ikoonivaates" #: ../thunar/thunar-window.c:732 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Näi_data üksikasjaliku loendina" #: ../thunar/thunar-window.c:732 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Näidata kausta sisu üksikasjalikus loendivaates" #: ../thunar/thunar-window.c:739 msgid "View as _Compact List" msgstr "_Näidata tihendatud loendina" #: ../thunar/thunar-window.c:739 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "Näidata kausta sisu tihendatud loendivaates" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:805 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Hoiatus, olete juurkasutaja õigustes ja võite oma süsteemi kahjustada." #: ../thunar/thunar-window.c:1684 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "_Sulgeda" #: ../thunar/thunar-window.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "Avada asukoht" #: ../thunar/thunar-window.c:2145 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "„%s” käivitamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-window.c:2698 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Ülemise kausta avamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-window.c:2793 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2875 msgid "About Templates" msgstr "Mallidest" #: ../thunar/thunar-window.c:2897 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Selles kaustas olevad failid ilmuvad „Luua dokument” menüüsse." #: ../thunar/thunar-window.c:2904 #, fuzzy msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" "Kui loote tihti teatud liiki dokumente, tehke ühest koopia ja asetage see " "siia kausta. Thunar lisab sellele dokumendile kirje „Luua dokument” " "menüüsse.\n" "\n" "Seejärel saab „Luua dokument” menüüst kirjet märgistada ja dokumendist " "tehakse käesolevasse kataloogi koopia." #: ../thunar/thunar-window.c:2916 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Seda sõ_numit mitte uuesti näidata" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2946 #, fuzzy msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "Mallide kausta avamine ebaõnnestus" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2981 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "Paberikorvi sisu näitamine ebaõnnestus" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3016 #, fuzzy msgid "Failed to browse the network" msgstr "Kodukataloogi avamine ebaõnnestus" #: ../thunar/thunar-window.c:3100 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar on kiire ja lihtsaltkasutatav failihaldur\n" "Xfce keskkonna jaoks." #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3154 ../Thunar.desktop.in.in.h:3 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102 msgid "Label" msgstr "Silt" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103 msgid "Text of the page's label" msgstr "Lehekülje sildi tekst" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115 msgid "Label widget" msgstr "Sildividin" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Vidin, mida näidatakse tavalise lehekülje sildi asemel" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72 msgid "Resident" msgstr "Püsiv" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Lisandprogrammi mitte mälust maha laadida" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130 msgid "Help URL" msgstr "Abi URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Nimemuutja dokumentatsiooni URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Kasutajale nähtav nimemuutja nimi" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "Kirje üldnimi, näiteks \"Veebibrauser\" Firefoxi korral." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "Käivitatav programm, võimalik koos argumentidega." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197 msgid "Working Directory:" msgstr "" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204 #, fuzzy msgid "The working directory for the program." msgstr "Töökataloog peab olema absoluutasukoht" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226 msgid "The URL to access." msgstr "Kasutatav URL." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241 msgid "Comment:" msgstr "Märkus:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " "Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "" "Sissekande vahendivihje, näiteks Firefoxis „Veebis surfamine”. Nimi ega " "seletus ei tohiks olla ülemäära pikk." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268 msgid "Options:" msgstr "Valikud:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274 msgid "Use _startup notification" msgstr "Ka_sutada käivitamisel teavitamist" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "Selle valiku märgistamisel lubatakse käivitusteatised, kui käsku " "failihaldurist või menüüst käivitatakse. Mitte kõikidel rakendustel pole " "käivitusteatiste tuge." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Run in _terminal" msgstr "Käivi_tada terminalis" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Selle valiku märgistamisel käivitatakse käsk terminaliaknas." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356 msgid "Launcher" msgstr "Käivitaja" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358 msgid "Link" msgstr "Viide" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Faili „%s” salvestamine ebaõnnestus." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Ülesvõtte kuupäev:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Kaamera tootja:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Kaamera mudel:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Säriaeg:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Säriprogramm:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Ava läbimõõt:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mõõtmisviis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Välku kasutati:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Fookuskaugus:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Katiku kiirus:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO kiiruse hinnang:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Tarkvara:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129 msgid "Image Type:" msgstr "Pildi liik:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149 msgid "Image Size:" msgstr "Pildi suurus:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d pikslit" msgstr[1] "%dx%d pikslit" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "_Teisendada:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Suur- või väiketähed" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "Lis_amise aeg:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" "Formaat kirjeldab failinimesse sisetatavaid kuupäeva ja aja osasid. Näiteks " "%Y asendatakse aastaga, %m kuuga ning %d päevaga. Lisateavet leiate date-" "vahendi dokumentatsioonist." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 msgid "_At position:" msgstr "_Asukohas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Lisada aeg või kuupäev" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "väiketähed" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "SUURTÄHED" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" msgstr "Esisuurtäht" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Sisestada" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjutada üle" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the front (left)" msgstr "Eest (vasakult)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the back (right)" msgstr "Tagant (paremalt)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Vana nimi - tekst - number" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Number - tekst - vana nimi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Text - Number" msgstr "Tekst - number" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Number - Text" msgstr "Number - tekst" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 msgid "Current" msgstr "Käesolev" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Ülesvõtte kuupäev" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Lisada / kirjutada üle" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184 msgid "_Number Format:" msgstr "_Numbri formaat:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214 msgid "_Start With:" msgstr "Alu_stada kasutades:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230 msgid "Text _Format:" msgstr "Teksti _formaat:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532 msgid "Numbering" msgstr "Nummerdus" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "_Eemaldada paigast:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "_Paika:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426 msgid "Remove Characters" msgstr "Eemaldada tähemärgid" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "Ot_sida:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Sisestage tekst, mida failinimedest otsida." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" msgstr "_Regulaaravaldis" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " "Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "" "Kui te lubate selle valiku, siis mustrit käsitletakse kui regulaaravaldist " "ja võrreldakse Perli-laadsete regulaaravaldiste (PCRE) reeglite kohaselt. " "Vaadake dokumentatsiooni väljendisüntaksi üksikasjade kohta." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" msgstr "_Asendada järgnevaga:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "" "Sisestage tekst, mida kasutatakse ülalpool asuva mustri järgi asenduste " "tegemiseks." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Tõ_stutundlik otsing" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "" "Selle valimisel on mustri otsing tõstutundlik. Vaikimisi otsitakse " "tõstutundetul viisil." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Vigane regulaaravaldis, viga %ld. märgi juures: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" msgstr "Otsida ja asendada" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Kas „%s” saata tihendatud arhiivina?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" msgstr "_Saata otse" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" msgstr "_Saata tihendatult" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " "highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "" "Faili saatmisel e-posti teel võite saata faili kas otse, lisades selle " "kirjale, või tihendada fail enne kirjale lisamist. Suurte failide " "tihendamine arhiiviks on soovitatav." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Kas saata %d fail tihendatud arhiivina?" msgstr[1] "Kas saata %d faili tihendatud arhiivina?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" msgstr "S_aata arhiivina" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "" "Mitme faili saatmisel e-posti teel võite saata failid kas otse, lisades need " "kirjale, või saata kõik failid tihendatult ühes arhiivis ning lisada arhiiv " "kirjale. Mitme suure faili saatmine arhiivina on soovitatav." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295 msgid "Compressing files..." msgstr "Failide tihendamine..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "ZIP-käsk katkestati veateatega %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Ajutist kataloogi ei õnnestunud luua" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Nimeviida loomine asukohale „%s” ebaõnnestus" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "%d faili ei õnnestunud tihendada" msgstr[1] "%d faili ei õnnestunud tihendada" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Uut e-kirja ei õnnestunud koostada" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Kirja saaja" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "Paberikorviga ühendumine ebaõnnestus" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 #, fuzzy msgid "Trash contains files" msgstr "Paberikorv on täis" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Paberikorv" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "Näidata paberikorvi" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116 msgid "Custom Actions" msgstr "Kohandatud tegevused" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" "Failihalduri kontekstimenüüdesse on võimalik lisada\n" "kohandatud tegevusi, mis ilmuvad ainult kindlat liiki failidega." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173 msgid "Add a new custom action." msgstr "Lisada uus kohandatud tegevus." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Toimetada hetkel märgistatud tegevust." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Kustutada hetkel märgistatud tegevus." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Liigutada hetkel märgistatud tegevus ühe rea võrra ülesse." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Liigutada hetkel märgistatud tegevus ühe rea võrra alla." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Edit Action" msgstr "Toimetada tegevust" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Create Action" msgstr "Luua tegevus" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Tegevuste salvestamine kettale ebaõnnestus." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Kindel, et „%s” eemaldada?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437 #, fuzzy msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Faili kustutamisel kaob see jäädavalt." #. #. Basic #. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122 msgid "Basic" msgstr "Algeline" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "Tegevuse nimi, mida näidatakse kontekstimenüüs." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149 msgid "_Description:" msgstr "_Kirjeldus:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" "Tegevuse kirjeldus, mida näidatakse olekuribal vahendivihjena, kui " "kontekstimenüüs märgistatakse eset." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 msgid "_Command:" msgstr "_Käsk:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" "Käsk (ja vajalitud parameetrid) tegevuse sooritamiseks. Toetatud " "parameetrite muutujad, mida käsu käivitamisel muudetakse, leiate allpool " "asuvast käsuparameetrite selgitusest. Kui kasutatakse suurtähti (nt. %F, %D, " "%N), siis on tegevus rakendatav isegi siis, kui märgistatud on enam kui üks " "ese. Vastasel juhul on tegevus rakendatav ainult siis, kui valitud on " "täpselt üks ese." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "" "Lehitsege failisüsteemi, et tegevuseks kasutatavat rakendust märgistada." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203 #, fuzzy msgid "Use Startup Notification" msgstr "Ka_sutada käivitamisel teavitamist" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action " "is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikoon:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:683 msgid "No icon" msgstr "Ikoonita" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" "Klõpsake sellel nupul, et märgistada ikoonifail, mida näidatakse " "kontekstimenüüs lisaks ülalvalitud tegevuse nimetusele." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" "Järgnevad käsu parameetrid asendatakase\n" "tegevuse käivitamisel:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288 msgid "the path to the first selected file" msgstr "esimese märgistatud faili asukoht" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300 msgid "the paths to all selected files" msgstr "kõikide märgistatud failide asukohad" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "%f-iga täpsustatud faili sisaldav kataloog" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "%F-iga täpsustatud faile sisaldavad kataloogid" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "esimene märgistatud failinimi (ilma asukohata)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "märgistatud failinimed (ilma asukohtadeta)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Esinemise tingimused" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Faili muster:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" "Sisestage loend mustritest; nendega leitakse, kas tegevust märgistatud faili " "avamisel pakkuda. Täpsustades enam kui ühe mustri, tuleb esemed eraldada " "semikoolonitega (nt. *.txt; *.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Ilmub, kui märgistuses sisaldub:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407 msgid "_Directories" msgstr "Kataloogi_d" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411 msgid "_Audio Files" msgstr "Helif_ailid" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415 msgid "_Image Files" msgstr "P_ildifailid" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419 msgid "_Text Files" msgstr "_Tekstifailid" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424 msgid "_Video Files" msgstr "_Videofailid" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428 msgid "_Other Files" msgstr "_Teised failid" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445 #, fuzzy msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, at least one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" "Sellel lehel on toodud tingimused,\n" "millal antud tegevus ilmub failihalduri\n" "kontekstimenüüdesse. Failimustreid\n" "määratakse lihtsate failimustrite loendina,\n" "ning eraldatakse semikoolonitega (nt.\n" "*.txt;*.doc). Et tegevus ilmuks faili- või\n" "kaustamenüüsse, peab kattuma vähemalt üks\n" "muster. Lisaks saaate määrata, et tegevus\n" "ilmuks ainult kindlate faililiikidega." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Tundmatu element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:807 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Elemendi toiming kutsuti juure kontekstis olles" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:901 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Tundmatu sulgev element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1344 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Faili „uca.xml” salvestuskoha tuvastamine ebaõnnestus" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1461 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "Käsk ei ole seadistatud" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "Seadistada kohandat_ud tegevusi..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" "Seadistage kohandatud tegevusi, mis ilmuvad failihalduri kontekstimenüüdesse" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Tegevuse „%s” käivitamine ebaõnnestus." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Avada terminal siin" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Kohandatud tegevuse näidis" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173 msgid "Set as wallpaper" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Failihaldur Thunar" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Lehitseda failisüsteemi kasutades failihaldurit" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "Avada kaust Thunariga" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "Avada täpsustatud kaustad Thunaris" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open Folder" msgstr "Avada kaust" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "Seadistada Thunar-failihaldurit" #~ msgid "" #~ "Select this option to display previewable files within a folder as " #~ "automatically generated thumbnail icons." #~ msgstr "" #~ "Selle valiku märgistamisel näidatakse eelvaadeldavaid faile automaatselt " #~ "tekitatavate pisipiltidena." #, fuzzy #~ msgid "Go to the documents folder" #~ msgstr "Liikuda kodukataloogi" #, fuzzy #~ msgid "Go to the downloads folder" #~ msgstr "Liikuda mallide kausta" #, fuzzy #~ msgid "Go to the music folder" #~ msgstr "Liikuda kodukataloogi" #, fuzzy #~ msgid "Go to the pictures folder" #~ msgstr "Liikuda mallide kausta" #, fuzzy #~ msgid "Go to the videos folder" #~ msgstr "Liikuda kodukataloogi" #, fuzzy #~ msgid "Go to the public folder" #~ msgstr "Liikuda mallide kausta" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open folder \"%s\"" #~ msgstr "Faili „%s” avamine ebaõnnestus" #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Avada uues aknas" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Rühm:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "E_ject Volume" #~ msgstr "Väl_jastada andmeruum" #, fuzzy #~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\"" #~ msgstr "Liitekoha määratlemine kohale %s ebaõnnestus" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s baiti" #~ msgid "" #~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" #~ msgstr "" #~ "Tagavaraikooni laadimine asukohast „%s” ebaõnnestus (%s). Kontrolli " #~ "paigaldamist!" #~ msgid "Failed to execute \"%s\"" #~ msgstr "Koha „%s” käivitamine ebaõnnestus" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Tundmatu viga" #~ msgid "Moving files..." #~ msgstr "Failide liigutamine..." #~ msgid "Failed to read folder contents" #~ msgstr "Kausta sisu lugemine ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to parse file" #~ msgstr "Faili parsimine ebaõnnestus" #~ msgid "Invalid file name" #~ msgstr "Vigane failinimi" #~ msgid "Only local files may be renamed" #~ msgstr "Nime tohib vahetada ainult sisefailidel" #~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading" #~ msgstr "Faili „%s” avamine lugemiseks ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing" #~ msgstr "Faili „%s” avamine kirjutamiseks ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to write data to \"%s\"" #~ msgstr "Andmete kirjutamine faili „%s” ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to read data from \"%s\"" #~ msgstr "Andmete lugemine kohast „%s” ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" #~ msgstr "Faili „%s” failiandmete tuvastamine ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" #~ msgstr "Nimetatud FIFO „%s” loomine ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "Nimeviida „%s” loomine ebaõnnestus" #~ msgid "Special files cannot be copied" #~ msgstr "Erifaile ei saa kopeerida" #~ msgid "Symbolic links are not supported" #~ msgstr "Nimeviidad pole toetatud" #~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Faili „%s” kopeerimine kohta „%s” ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "„%s” viitamine asukohta „%s” ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Faili „%s” liigutamine kohta „%s” ebaõnnestus" #~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash" #~ msgstr "URI „%s” ei osuta kehtivale ressursile paberikorvis" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Paberikorv" #~ msgid "Cannot move or copy files within the trash" #~ msgstr "Paberikorvi siseselt ei saa faile kopeerida ega liigutada" #~ msgid "Failed to load application from file %s" #~ msgstr "Rakenduse laadimine failist %s ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s" #~ msgstr "Koha „%s” eemaldamine ebaõnnestus: %s" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Käsk" #~ msgid "The command to run the mime handler" #~ msgstr "Käsk MIME käsitleja käivitamiseks" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Lipud" #~ msgid "The flags for the mime handler" #~ msgstr "MIME käsitleja atribuudid" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikoon" #~ msgid "The icon of the mime handler" #~ msgstr "MIME käsitleja ikoon" #~ msgid "The name of the mime handler" #~ msgstr "MIME käsitleja nimi" #~ msgid "%s document" #~ msgstr "%s dokument" #~ msgid "The URI \"%s\" is invalid" #~ msgstr "URI „%s” on vigane" #~ msgid "Path too long to fit into buffer" #~ msgstr "Asukoht on puhvrisse mahutamiseks liiga pikk" #~ msgid "URI too long to fit into buffer" #~ msgstr "URI on puhvrisse mahutamiseks liiga pikk" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Toiming pole toetatud" #~ msgid "Invalidly escaped characters" #~ msgstr "Valesti katkestatud märgid" #~ msgid "The desired thumbnail size" #~ msgstr "Pisipildi soovitud suurus" #~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" #~ msgstr "HAL-taustaprotsessiga ühendumine ebaõnnestus: %s" #~ msgid "Create the folder \"%s\"?" #~ msgstr "Luua kaust „%s”?" #~ msgid "C_reate Folder" #~ msgstr "_Luua kaust" #~ msgid "Failed to change group" #~ msgstr "Rühma vahetamine ebaõnnestus" #~ msgid "Failed to apply new permissions" #~ msgstr "Uute õiguste rakendamine ebaõnnestus" #~ msgid "" #~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n" #~ "the volume management support in Thunar." #~ msgstr "" #~ "Andmeruumide haldusvõimaluse saamiseks\n" #~ "paigaldage „thunar-volman” pakk." #~ msgid "" #~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n" #~ "the volume management support in Thunar." #~ msgstr "" #~ "Andmeruumide haldusvõimaluse saamiseks\n" #~ "kompileerige thunar-vfs koos HAL toetusega." #~ msgid "File Manager Settings" #~ msgstr "Failihalduri seadistused" #~ msgid "Thunar Settings" #~ msgstr "Thunari seadistused" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "„%s” (%s) %s"