# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009-2010,2012 # Imre Benedek <nucleo at indamail dot hu>, 2012 # NagyGabika <jackson.gabor@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 21:00+0000\n" "Last-Translator: NagyGabika <jackson.gabor@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/thunar/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Open the bulk rename dialog" msgstr "A csoportos átnevezési ablak megnyitása" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Futtatás démonként" #: ../thunar/main.c:66 msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "Futtatás démonként (nem támogatott)" #: ../thunar/main.c:70 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "Kilépés futó Thunar példányból" #: ../thunar/main.c:72 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "Kilépés futó Thunar példányból (nem támogatott)" #: ../thunar/main.c:74 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #. setup application name #: ../thunar/main.c:128 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:147 msgid "[FILES...]" msgstr "[FÁJLOK…]" #: ../thunar/main.c:154 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: A képernyő megnyitása meghiúsult: %s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:159 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #: ../thunar/main.c:170 msgid "The Thunar development team. All rights reserved." msgstr "A Thunar fejlesztői csapata. Minden jog fenntartva." #: ../thunar/main.c:171 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." msgstr "Írta: Benedikt Meurer <benny@xfce.org>." #: ../thunar/main.c:172 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "A hibákat ide jelentse: <%s>." #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elemek rend_ezése" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Name" msgstr "Rendezés né_v szerint" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their name" msgstr "Név szerinti rendezés fenntartása" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" msgstr "Rendezés _méret szerint" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Keep items sorted by their size" msgstr "Méret szerinti rendezés fenntartása" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Sort By _Type" msgstr "Rendezés _típus szerint" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124 msgid "Keep items sorted by their type" msgstr "Típus szerinti rendezés fenntartása" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Rendezés mó_dosítási dátum szerint" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125 msgid "Keep items sorted by their modification date" msgstr "Módosítási dátum szerinti rendezés fenntartása" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "_Ascending" msgstr "_Növekvő" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Rendezés növekvő sorrendbe" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "_Descending" msgstr "_Csökkenő" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Rendezés csökkenő sorrendbe" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:451 msgid "Failed to launch operation" msgstr "A művelet indítása meghiúsult" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1216 ../thunar/thunar-location-entry.c:402 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:430 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1630 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2236 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "„%s” megnyitása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-application.c:1298 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "„%s” megnyitása meghiúsult: %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1362 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:672 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2746 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "„%s” átnevezése meghiúsult" #: ../thunar/thunar-application.c:1464 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2296 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" #: ../thunar/thunar-application.c:1465 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623 msgid "Create New Folder" msgstr "Új mappa létrehozása" #: ../thunar/thunar-application.c:1469 msgid "New File" msgstr "Új fájl" #: ../thunar/thunar-application.c:1470 msgid "Create New File" msgstr "Új fájl létrehozása" #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2341 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból" #: ../thunar/thunar-application.c:1591 msgid "Copying files..." msgstr "Fájlok másolása…" #: ../thunar/thunar-application.c:1627 #, c-format msgid "Copying files to \"%s\"..." msgstr "Fájlok másolása ide: „%s”…" #: ../thunar/thunar-application.c:1673 #, c-format msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..." msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása itt: „%s”…" #: ../thunar/thunar-application.c:1726 #, c-format msgid "Moving files into \"%s\"..." msgstr "Fájlok áthelyezése ide: „%s”…" #: ../thunar/thunar-application.c:1808 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "Biztos, hogy véglegesen törölni\nkívánja a következőt: „%s”?" #: ../thunar/thunar-application.c:1813 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "Biztos, hogy véglegesen törölni\nkívánja a kijelölt fájlt?" msgstr[1] "Biztos, hogy véglegesen törölni\nkívánja a kijelölt %u fájlt?" #: ../thunar/thunar-application.c:1833 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Ha törli a fájlt, az véglegesen elvész." #: ../thunar/thunar-application.c:1843 msgid "Deleting files..." msgstr "Fájlok törlése…" #: ../thunar/thunar-application.c:1878 msgid "Moving files into the trash..." msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába…" #: ../thunar/thunar-application.c:1924 msgid "Creating files..." msgstr "Fájlok létrehozása…" #: ../thunar/thunar-application.c:1963 msgid "Creating directories..." msgstr "Könyvtárak létrehozása…" #: ../thunar/thunar-application.c:2002 msgid "Remove all files and folders from the Trash?" msgstr "Eltávolít minden fájlt és mappát a Kukából?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item #: ../thunar/thunar-application.c:2008 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1191 ../thunar/thunar-tree-view.c:1183 #: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ../thunar/thunar-application.c:2012 msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, hogy egyenként is törölheti őket." #: ../thunar/thunar-application.c:2029 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "A Kuka ürítése…" #: ../thunar/thunar-application.c:2075 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" msgstr "„%s” eredeti útvonalának meghatározása meghiúsult" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2092 #, c-format msgid "Could not restore \"%s\"" msgstr "„%s” visszaállítása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-application.c:2100 msgid "Restoring files..." msgstr "Fájlok visszaállítása…" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "„%s” alapértelmezett alkalmazásának beállítása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." msgstr "A kiválasztott alkalmazás kerül felhasználásra ezen fájl és más „%s” típusú fájok megnyitására." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" msgstr "Nincs kiválasztva alkalmazás" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508 msgid "Other Application..." msgstr "Egyéb alkalmazás…" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Egyé_ni parancs használata:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258 msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." msgstr "Egyéni parancs megadása a fenti alkalmazáslistában nem szereplő alkalmazás használatához." #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283 msgid "Use as _default for this kind of file" msgstr "_Legyen alapértelmezett ehhez a fájltípushoz" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "„%s” új alkalmazás hozzáadása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" msgstr "Az alkalmazás („%s”) végrehajtása meghiúsult" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565 msgid "_Remove Launcher" msgstr "I_ndítóikon eltávolítása" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "<i>%s</i> és más „%s” típusú fájlok megnyitása ezzel:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." msgstr "A fájlrendszer tallózása „%s” típusú fájlok megnyitására szolgáló alkalmazás kiválasztásához." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." msgstr "Az alapértelmezett alkalmazás módosítása „%s” típusú alkalmazásokhoz a kiválasztottra." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Biztos, hogy el kívánja távolítani a következőt: „%s”?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714 msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "Ez eltávolítja a fájl helyi menüjében megjelenő alkalmazásindítót, de nem távolítja el magát az alkalmazást.\n\nCsak a fájlkezelő „Megnyitás ezzel” ablakának egyéni parancs mezőjében megadott alkalmazásindítók törölhetők." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "„%s” nem távolítható el" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474 msgid "Select an Application" msgstr "Válasszon egy alkalmazást" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489 msgid "Executable Files" msgstr "Végrehajtható fájlok" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl-parancsfájlok" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510 msgid "Python Scripts" msgstr "Python-parancsfájlok" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby-parancsfájlok" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell-parancsfájlok" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251 msgid "None available" msgstr "Nincs elérhető" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298 msgid "Recommended Applications" msgstr "Javasolt alkalmazások" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316 msgid "Other Applications" msgstr "Egyéb alkalmazások" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." msgstr "„%s” eltávolítása sikertelen." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Nincs semmi beilleszthető a vágólapon" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" msgstr "A Részletes lista nézet oszlopainak beállítása" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139 msgid "Visible Columns" msgstr "Látható oszlopok" #. create the top label for the column editor dialog #: ../thunar/thunar-column-editor.c:152 msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "Válassza ki a részletes lista nézetben megjelenő\ninformációk sorrendjét." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193 msgid "Move _Up" msgstr "_Fel" #. create the "Move Down" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:203 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Le" #. create the "Show" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:213 msgid "_Show" msgstr "_Megjelenítés" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:219 msgid "Hi_de" msgstr "_Elrejtés" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 msgid "Use De_fault" msgstr "_Alapértelmezett" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Column Sizing" msgstr "Oszlop méretezése" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 msgid "" "By default columns will be automatically expanded if\n" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "Alapértelmezésben az oszlopok automatikusan megnyúlnak, hogy\na szöveg teljesen látható legyen. Ha ezt a viselkedést\nlentebb letiltja, a fájlkezelő mindig a felhasználó\náltal beállított oszlopszélességeket fogja használni." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261 msgid "Automatically _expand columns as needed" msgstr "_Oszlopok szükség szerinti automatikus széthúzása" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:680 #: ../thunar/thunar-list-model.c:708 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:446 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102 msgid "Compact directory listing" msgstr "Tömör könyvtárlistázás" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103 msgid "Compact view" msgstr "Tömör nézet" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142 msgid "C_reate" msgstr "_Létrehozás" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124 msgid "Enter the new name:" msgstr "Adja meg az új nevet:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "A fájlnév („%s”) nem alakítható át a helyi kódolásra" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" msgstr "Érvénytelen fájlnév: „%s”" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" msgstr "A munkakönyvtárnak abszolút elérési útnak kell lennie" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 #, c-format msgid "Atleast one filename must be specified" msgstr "Legalább egy fájlnevet meg kell adni" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" msgstr "Legalább egy forrás fájlnevet meg kell adni" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" msgstr "A forrás és cél fájlnevek számának meg kell egyeznie" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" msgstr "A célkönyvtárat meg kell adni" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" msgstr "Legalább egy fájlnevet meg kell adni" #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure _Columns..." msgstr "_Oszlopok beállítása…" #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure the columns in the detailed list view" msgstr "A részletes lista ablak oszlopainak beállítása" #: ../thunar/thunar-details-view.c:392 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Részletes könyvtárlistázás" #: ../thunar/thunar-details-view.c:393 msgid "Details view" msgstr "Részletes nézet" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "„%s” átnevezése" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100 msgid "_Rename" msgstr "Átne_vezés" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Benedek Imre <nucleo at indamail dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429 msgid "Yes to _all" msgstr "Igen _mindre" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433 msgid "_No" msgstr "_Nem" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437 msgid "N_o to all" msgstr "Nem min_dre" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 msgid "_Retry" msgstr "Új_ra" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Másolás mindenképp" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:533 msgid "Confirm to replace files" msgstr "Erősítse meg a fájlok cseréjét" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:539 msgid "S_kip All" msgstr "Összes _kihagyása" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:540 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:541 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:575 #, c-format msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"." msgstr "Ez a mappa már tartalmaz „%s” nevű szimbolikus linket." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580 #, c-format msgid "This folder already contains a folder \"%s\"." msgstr "Ez a mappa már tartalmaz „%s” nevű mappát." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 #, c-format msgid "This folder already contains a file \"%s\"." msgstr "Ez a mappa már tartalmaz „%s” nevű fájlt." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" msgstr "Lecseréli ezt a linket:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" msgstr "Lecseréli ezt a meglévő mappát:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "Lecseréli ezt a meglévő fájlt:" #. Fourth box (size, volume, free space) #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:457 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" msgstr "a következő linkre?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" msgstr "a következő mappára?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" msgstr "a következő fájlra?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760 #, c-format msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." msgstr "A(z) „%s” asztali fájl veszélyes helyen van, és nincs végrehajthatónak jelölve. Ha nem bízik meg a programban, kattintson a Mégse gombra." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "Mark _Executable" msgstr "Legyen _végrehajtható" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" msgstr "Más_olás ide" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" msgstr "Á_thelyezés ide" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" msgstr "_Linkelés ide" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "A fájl („%s”) végrehajtása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Name only" msgstr "Csak név" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Suffix only" msgstr "Csak kiterjesztés" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47 msgid "Name and Suffix" msgstr "Név és kiterjesztés" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136 msgid "Date Accessed" msgstr "Hozzáférés dátuma" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:97 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. Permissions chooser #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: ../thunar/thunar-file.c:1421 #, c-format msgid "The root folder has no parent" msgstr "A gyökérmappának nincs szülője" #: ../thunar/thunar-file.c:1506 ../thunar/thunar-file.c:1778 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" msgstr "Az asztali fájl feldolgozása meghiúsult: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1518 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nem biztonságos alkalmazásindító" #: ../thunar/thunar-file.c:1543 #, c-format msgid "No Exec field specified" msgstr "Nincs megadva Exec mező" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1552 msgid "Untrusted link launcher" msgstr "Nem biztonságos linkindító" #: ../thunar/thunar-file.c:1568 #, c-format msgid "No URL field specified" msgstr "Nincs megadva URL mező" #: ../thunar/thunar-file.c:1573 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Érvénytelen desktop fájl" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:317 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ezen: %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 #, c-format msgid "%s of %s (%d%% used)" msgstr "%s ennyiből: %s (%d%% használt)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:372 msgid "Right-click or pull down to show history" msgstr "Kattintson jobb gombbal, vagy húzza le az előzmények megjelenítéséhez" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:163 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ../thunar/thunar-history.c:163 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Az előzőleg megnyitott mappába lépés" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:169 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: ../thunar/thunar-history.c:169 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Az ez után megnyitott mappába lépés" #: ../thunar/thunar-history.c:353 msgid "The item will be removed from the history" msgstr "Az elem eltávolításra kerül az előzményekből" #: ../thunar/thunar-history.c:356 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"" msgstr "„%s” nem található" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Ikonalapú könyvtárlistázás" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 msgid "Icon view" msgstr "Ikonnézet" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "A fájl („%s”) már létezik" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" msgstr "Az üres fájl („%s”) létrehozása meghiúsult: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "A könyvtár („%s”) létrehozása meghiúsult: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423 msgid "Preparing..." msgstr "Előkészítés…" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" msgstr "A fájl („%s”) törlése meghiúsult: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" msgstr "Nem hozható létre szimbolikus link erre: „%s”, mivel ez nem helyi fájl" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" msgstr "„%s” tulajdonosának módosítása meghiúsult: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" msgstr "„%s” csoportjának módosítása meghiúsult: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "„%s” jogainak módosítása meghiúsult: %s" #. I18N: put " (copy #) between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" msgstr "%s (másol %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109 #, c-format msgid "%s (copy %u)" msgstr "%s (másol %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:725 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1550 ../thunar/thunar-list-model.c:1561 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:936 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link erre: %s" #. I18N: name for nth link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123 #, c-format msgid "link %u to %s" msgstr "link %u to %s" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n" "\n" "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "A fájl („%s”) már létezik. Le akarja cserélni?\n\nHa lecseréli a meglévő fájlt, a tartalma felülíródik." #: ../thunar/thunar-job.c:334 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Felülírja?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 msgid "Do you want to create it?" msgstr "Létrehozza?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Kihagyja?" #: ../thunar/thunar-job.c:539 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nincs elegendő hely a célon. Próbáljon meg fájlokat eltávolítani, hogy helyet nyerjen." #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection #. ** #. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions #. * #. Prepare "Open" label #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:819 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087 ../thunar/thunar-tree-view.c:1113 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:859 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:853 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Megnyitás _más alkalmazással…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182 #: ../thunar/thunar-launcher.c:962 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Másik alkalmazás választása a kijelölt fájl megnyitásához" #: ../thunar/thunar-launcher.c:676 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "A fájl („%s”) megnyitása meghiúsult" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:682 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "%d fájl megnyitása meghiúsult" msgstr[1] "%d fájl megnyitása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-launcher.c:721 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Biztos, hogy megnyitja az összes mappát?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:723 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Ez %d külön fájlkezelőablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön fájlkezelőablakot fog megnyitni." #: ../thunar/thunar-launcher.c:727 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "%d új ablak megnyitása" msgstr[1] "%d új ablak megnyitása" #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:826 #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás %d új _ablakban" msgstr[1] "Megnyitás %d új _ablakban" #: ../thunar/thunar-launcher.c:827 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "A kijelölt könyvtár megnyitása %d új ablakban" msgstr[1] "A kijelölt könyvtárak megnyitása %d új ablakban" #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs" #: ../thunar/thunar-launcher.c:838 #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" msgstr[0] "Megnyitás %d új _lapon" msgstr[1] "Megnyitás %d új _lapon" #: ../thunar/thunar-launcher.c:839 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" msgstr[0] "A kijelölt könyvtár megnyitása %d új lapon" msgstr[1] "A kijelölt könyvtárak megnyitása %d új lapon" #: ../thunar/thunar-launcher.c:854 msgid "Open the selected directory in a new window" msgstr "A kijelölt könyvtár megnyitása új ablakban" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Open the selected directory in a new tab" msgstr "A kijelölt könyvtár megnyitása új lapon" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:864 msgid "Open the selected directory" msgstr "A kijelölt könyvtár megnyitása" #: ../thunar/thunar-launcher.c:885 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "A kijelölt fájl megnyitása" msgstr[1] "A kijelölt fájlok megnyitása" #: ../thunar/thunar-launcher.c:930 msgid "_Execute" msgstr "_Végrehajtás" #: ../thunar/thunar-launcher.c:931 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "A kijelölt fájl végrehajtása" msgstr[1] "A kijelölt fájlok végrehajtása" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:937 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:938 ../thunar/thunar-launcher.c:1024 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt fájl megnyitására" msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt fájlok megnyitására" #: ../thunar/thunar-launcher.c:961 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "Megnyitás más _alkalmazással…" #: ../thunar/thunar-launcher.c:970 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Megnyitás alapértelmezett alkalma_zásokkal" #: ../thunar/thunar-launcher.c:971 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "A kijelölt fájl megnyitása az alapértelmezett alkalmazásokkal" msgstr[1] "A kijelölt fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazásokkal" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1023 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Megnyitás ezzel: „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1580 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1689 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1926 ../thunar/thunar-tree-view.c:1959 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "„%s” csatolása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1697 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" msgstr[0] "Asztal (link létrehozása)" msgstr[1] "Asztal (linkek létrehozása)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1698 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" msgstr[0] "Link létrehozása a kijelölt fájlra az Asztalon" msgstr[1] "Linkek létrehozása a kijelölt fájlokra az Asztalon" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1732 ../thunar/thunar-launcher.c:1784 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt fájl küldése: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt fájlok küldése: „%s”" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2198 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" msgstr[0] "%d elem (%s), szabad hely: %s" msgstr[1] "%d elem (%s), szabad hely: %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2205 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d elem, szabad hely: %s" msgstr[1] "%d elem, szabad hely: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2214 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elem" msgstr[1] "%d elem" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2230 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "„%s” törött link" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2235 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "„%s” (%s) link erre: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2241 #, c-format msgid "\"%s\" shortcut" msgstr "„%s” indítóikon" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2245 #, c-format msgid "\"%s\" mountable" msgstr "„%s” csatolható" #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the #. content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2252 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "„%s” (%s) %s" #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "„%s” %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2271 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365 msgid "Original Path:" msgstr "Eredeti hely:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2294 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149 msgid "Image Size:" msgstr "Képméret:" #. item count if there are also folders in the selection #: ../thunar/thunar-list-model.c:2333 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d más elem kijelölve (%s)" msgstr[1] "%d más elem kijelölve (%s)" #. only non-folders are selected #: ../thunar/thunar-list-model.c:2340 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d elem kijelölve (%s)" msgstr[1] "%d elem kijelölve (%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2354 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappa kijelölve" msgstr[1] "%d mappa kijelölve" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in the selection #: ../thunar/thunar-list-model.c:2373 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1097 msgid "Open in New Tab" msgstr "Megnyitás új lapon" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1103 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 ../thunar/thunar-tree-view.c:1199 msgid "Create _Folder..." msgstr "M_appa létrehozása…" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "Delete all files and folders in the Trash" msgstr "Minden fájl és mappa törlése a Kukában" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "Paste Into Folder" msgstr "Beillesztés mappába" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "_Properties..." msgstr "T_ulajdonságok…" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "Az útvonalgombok közötti terület mennyisége" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "„%s” megnyitása ebben az ablakban" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "„%s” megnyitása új ablakban" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new tab" msgstr "„%s” megnyitása új lapon" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" msgstr "Új mappa létrehozása itt: „%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266 #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" msgstr "Egy korábbi Kivágás vagy Másolás paranccsal kijelölt fájlok áthelyezése vagy másolása ide: „%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" msgstr "„%s” mappa tulajdonságainak megjelenítése" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79 msgid "_Location:" msgstr "He_ly:" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "Reload the current folder" msgstr "Az aktuális mappa újratöltése" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:395 #, c-format msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" msgstr "Eszköz leválasztása" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" msgstr "A(z) „%s” eszköz leválasztása a rendszerről. Ne távolítsa el az adathordozót, és ne kapcsolja le a meghajtót" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" msgstr "Adatok eszközre írása" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" msgstr "Adatokat kell a(z) „%s” eszközre írni annak eltávolítása előtt. Ne távolítsa el az adathordozót, és ne kapcsolja le a meghajtót" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" msgstr "Eszköz kiadása" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" msgstr "A(z) „%s” eszköz kiadása. Ez eltarthat egy ideig" #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74 #, c-format msgid "No templates installed" msgstr "Nincsenek telepítve sablonok" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:202 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "Az útvonalbejegyzés ikonmérete" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237 msgid "_Access:" msgstr "_Elérés:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261 msgid "Gro_up:" msgstr "_Csoport:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280 msgid "Acce_ss:" msgstr "Elé_rés:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304 msgid "O_thers:" msgstr "A többie_k:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "A fájl f_uttatható programként" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "A nem megbízható programok futtatása\nbiztonsági kockázatot jelent a rendszeren." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "A mappa jogosultságai nem konzisztensek, lehet\nhogy nem fog tudni dolgozni a mappa fájljaival." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382 msgid "Correct _folder permissions..." msgstr "_Mappajogosultságok javítása…" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Kattintson ide a mappajogosultságok automatikus javításához." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394 msgid "Please wait..." msgstr "Kis türelmet…" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Jogosultságok rekurzív alkalmazásának leállítása." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540 msgid "Apply recursively?" msgstr "Rekurzívan alkalmazza?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "Szeretné a változtatásokat rekurzívan, a kijelölt\nmappában lévő minden fájlra és mappára alkalmazni?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Ne kérdezze újra" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "A választás megjegyzése, így a kérdés nem jelenik meg többször. Ezt a döntést a beállítások ablakban változtathatja meg." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914 msgid "Mixed file owners" msgstr "Vegyes fájltulajdonosok" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914 msgid "Unknown file owner" msgstr "Ismeretlen fájltulajdonos" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994 msgid "None" msgstr "Nincs" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995 msgid "Write only" msgstr "Csak írható" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996 msgid "Read only" msgstr "Csak olvasható" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997 msgid "Read & Write" msgstr "Olvasás és írás" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999 msgid "Varying (no change)" msgstr "Változó (nincs változás)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Automatikusan javítja a mappajogosultságokat?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133 msgid "Correct _folder permissions" msgstr "_Mappajogosultságok javítása" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "A mappa jogosultságai vissza lesznek állítva konzisztens állapotba. Ezután csak a mappa olvasására jogosult felhasználók nyithatják majd meg a mappát." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Fájlkezelő beállításai" #. Display #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252 msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264 msgid "View _new folders using:" msgstr "Új mappák me_gjelenítése:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271 msgid "Detailed List View" msgstr "Részletes lista nézet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 msgid "Compact List View" msgstr "Tömör lista nézet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273 msgid "Last Active View" msgstr "Utolsó aktív nézet" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Bélyegképek megjelenítése:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 msgid "" "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "Válassza ezt a lehetőséget, ha rendezésnél a mappákat a fájlok előtt szeretné találni." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "_Text beside icons" msgstr "Szö_veg az ikon mellett" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "Az elemek ikonfeliratai az ikon mellett, ne az ikon alatt jelenjenek meg." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #. Side Pane #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "Side Pane" msgstr "Oldalsáv" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373 msgid "Shortcuts Pane" msgstr "Könyvjelzősáv" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "_Icon Size:" msgstr "I_konméret:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Nagyon kicsi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438 msgid "Very Large" msgstr "Nagyon nagy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Ikon_matricák megjelenítése" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." msgstr "Ikonmatricák megjelenítése a könyvjelzők ablaktáblán minden mappához, amelyek tulajdonságok ablakában matricák lettek megadva." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415 msgid "Tree Pane" msgstr "Fa ablaktábla" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427 msgid "Icon _Size:" msgstr "Ik_onméret:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Show Icon E_mblems" msgstr "Ikonmatri_cák megjelenítése" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." msgstr "Ikonmatricák megjelenítése a fa ablaktáblán minden mappához, amelyek tulajdonságok ablakában matricák lettek megadva." #. Behavior #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Elemek _aktiválása egy kattintással" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "Adja meg az elem kijelölése előtti _késleltetést,\namikor az egérmutató rámutat:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511 msgid "" "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " "item will automatically select that item after the chosen delay. You can " "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." msgstr "Az egy kattintásos aktiválás engedélyezésekor az egérmutatóval egy elemre mutatva a kiválasztott késleltetés után az elem automatikusan kijelölésre kerül. Ez a viselkedés a csúszka balra mozgatásával kikapcsolható. Akkor lehet hasznos, ha az elemeket aktiválás nélkül akarja kijelölni egy kattintásos aktiválás mellett." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541 msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Elemek aktiválása _dupla kattintással" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "Middle Click" msgstr "Középső kattintás" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567 msgid "Open folder in new _window" msgstr "Mappa megnyitása új _ablakban" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572 msgid "Open folder in new _tab" msgstr "_Mappa megnyitása új lapon" #. Advanced #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591 msgid "Folder Permissions" msgstr "Mappajogosultságok" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "Mappa jogosultságainak módosításakor a\nmódosításokat a mappa tartalmára is alkalmazhatja.\nAlább kiválaszthatja az alapértelmezett viselkedést:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611 msgid "Ask everytime" msgstr "Rákérdezés mindig" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612 msgid "Apply to Folder Only" msgstr "Alkalmazás csak mappára" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613 msgid "Apply to Folder and Contents" msgstr "Alkalmazás mappára és tartalmára" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:623 msgid "Volume Management" msgstr "Kötetkezelés" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639 msgid "Enable _Volume Management" msgstr "_Kötetkezelés engedélyezése" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648 msgid "" "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." msgstr "<a href=\"volman-config:\">Állítsa be</a> az eltávolítható meghajtók\nés adathordozók (például fényképezőgépek) kezelését." #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708 msgid "Failed to display the volume management settings" msgstr "A kötetkezelési beállítások megjelenítése meghiúsult" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" msgstr "Fájlművelet előrehaladása" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" msgstr[0] "%d fájlművelet fut" msgstr[1] "%d fájlművelet fut" #. update the status text #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354 msgid "Cancelling..." msgstr "Megszakítás…" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:242 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:265 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292 msgid "Names:" msgstr "Nevek:" #. Second box (kind, open with, link target) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312 msgid "Kind:" msgstr "Típus:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "_Open With:" msgstr "Megnyitás _ezzel:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:347 msgid "Link Target:" msgstr "Link célja:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #. Third box (deleted, modified, accessed) #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:404 msgid "Deleted:" msgstr "Törölve:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:432 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:494 msgid "Free Space:" msgstr "Szabad hely:" #. Emblem chooser #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:519 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:758 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" msgstr "Válassza ki „%s” ikonját" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:784 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" msgstr "„%s” ikonjának módosítása meghiúsult" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:883 #, c-format msgid "%s - Properties" msgstr "%s – Tulajdonságok" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:934 msgid "broken link" msgstr "törött link" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:945 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1104 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1204 msgid "mixed" msgstr "vegyes" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350 msgid "_Send To" msgstr "_Küldés" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:394 msgid "File Context Menu" msgstr "Fájl helyi menüje" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "_Add Files..." msgstr "Fájlok hozzá_adása…" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" msgstr "További fájlok felvétele az átnevezendők listájába" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear the file list below" msgstr "A lenti fájllista törlése" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" msgstr "Információk megjelenítése a Thunar csoportos átnevezőjéről" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "A kiválasztott fájl tulajdonságainak megjelenítése" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" msgstr "Több fájl átnevezése" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360 msgid "_Rename Files" msgstr "_Fájlok átnevezése" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." msgstr "A fent felsorolt fájlok tényleges átnevezése." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501 msgid "" "Click here to view the documentation for the selected rename operation." msgstr "A kiválasztott átnevezési művelet dokumentációjának megjelenítése." #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "Nem találhatók átnevező modulok a rendszeren. Ellenőrizze a\ntelepítést vagy keresse meg a rendszergazdát. Ha a Thunart forrásból\ntelepítette, engedélyezze a „Simple Builtin Renamers” bővítményt." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "A dokumentációböngésző megnyitása meghiúsult" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057 msgid "Select files to rename" msgstr "Válassza ki az átnevezendő fájlokat" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073 msgid "Audio Files" msgstr "Hangfájlok" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078 msgid "Image Files" msgstr "Képfájlok" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083 msgid "Video Files" msgstr "Videofájlok" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" msgstr "Csoportos átnevező" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "A Thunar csoportos átnevező hatékony és bővíthető\neszköz több fájl egyidejű átnevezésére." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690 msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" msgstr[0] "Fájl eltávolítása" msgstr[1] "Fájlok eltávolítása" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" msgstr[0] "A kiválasztott fájl eltávolítása az átnevezendő fájlok listájáról" msgstr[1] "A kiválasztott fájlok eltávolítása az átnevezendő fájlok listájáról" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" msgstr "Csoportos átnevező – Több fájl átnevezése" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "„%s” átnevezése meghiúsult erre: „%s”." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." msgstr "Kihagyhatja ezt a fájlt és folytathatja a többi fájl átnevezésével, vagy visszaállíthatja a már átnevezett fájlok korábbi neveit, vagy megszakíthatja a műveletet a korábbi módosítások visszavonása nélkül." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197 msgid "_Revert Changes" msgstr "Módosítások _visszavonása" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207 msgid "_Skip This File" msgstr "_Fájl kihagyása" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204 msgid "" "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" msgstr "Ki szeretné hagyni ezt a fájlt és a többi fájl átnevezésével folytatni?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 msgid "Trash is empty" msgstr "A Kuka üres" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601 #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" msgstr[0] "A Kuka %d fájlt tartalmaz" msgstr[1] "A Kuka %d fájlt tartalmaz" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890 msgid "DEVICES" msgstr "ESZKÖZÖK" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932 msgid "NETWORK" msgstr "HÁLÓZAT" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938 msgid "Browse Network" msgstr "Hálózat tallózása" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959 msgid "PLACES" msgstr "HELYEK" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" msgstr[0] "Oldalsáv (könyvjelző létrehozása)" msgstr[1] "Oldalsáv (könyvjelzők létrehozása)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "A kiválasztott mappa hozzáadása a könyvjelzők oldalsávhoz" msgstr[1] "A kiválasztott mappák hozzáadása a könyvjelzők oldalsávhoz" #. append the "Mount" item #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1124 ../thunar/thunar-tree-view.c:1147 msgid "_Mount" msgstr "Kötet _csatolása" #. append the "Unmount" item #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1130 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #. append the "Disconnect" item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1153 msgid "Create _Shortcut" msgstr "_Indítóikon létrehozása" #. append the "Disconnect" item #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1168 msgid "Disconn_ect" msgstr "_Eltávolítás" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1253 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "Könyvjelző _eltávolítása" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1267 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Könyvjelző á_tnevezése" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1556 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "Az útvonal („%s”) nem könyvtárra hivatkozik" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1576 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Az új könyvjelző hozzáadása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1827 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "„%s” kiadása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1995 ../thunar/thunar-tree-view.c:1882 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "„%s” leválasztása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-size-label.c:141 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." msgstr "A teljes mappaméret kiszámításának leállítása." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294 msgid "Calculating..." msgstr "Számítás…" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:253 msgid "Calculation aborted" msgstr "Számítás megszakítva" #: ../thunar/thunar-size-label.c:378 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" msgstr[0] "%u elem, összesen %s" msgstr[1] "%u elem, összesen %s" #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:385 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(a tartalom egy része nem olvasható)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:396 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Mappa helyi menüje" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Üres mappa létrehozása az aktuális mappán belül" #. append the "Cut" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 ../thunar/thunar-tree-view.c:1220 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #. append the "Copy" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-tree-view.c:1231 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása" #. append the "Move to Tash" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1272 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Áthelyezés a K_ukába" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1284 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt mappába" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "Select _all Files" msgstr "Min_den fájl kijelölése" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "Select all files in this window" msgstr "Az ablak összes fájljának kijelölése" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Kijelölés mi_nta alapján…" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Adott mintára illeszkedő összes fájl kijelölése" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Kijelölés megfordítása" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Minden elem kijelölése, amely pillanatnyilag nincs kijelölve" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Du_plicate" msgstr "Kettő_zés" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4359 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Link létrehozása" msgstr[1] "_Linkek létrehozása" #. append the "Rename" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1307 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés…" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:675 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokumentum létrehozása" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1631 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Mappatartalom betöltése…" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2199 ../thunar/thunar-window.c:2788 msgid "Failed to open the home folder" msgstr "A saját mappa megnyitása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2252 msgid "New Empty File" msgstr "Új üres fájl" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253 msgid "New Empty File..." msgstr "Új üres fájl…" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578 msgid "Select by Pattern" msgstr "Kijelölés minta alapján" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2584 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2593 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is #. invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3162 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" msgstr "Az XDS húzási hely érvénytelen fájlnevet adott meg" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3343 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" msgstr "A hivatkozás létrehozása meghiúsult erre az URL-címre: „%s”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3736 ../thunar/thunar-window.c:2883 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” könyvtár megnyitása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4310 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr[0] "A kijelölt fájl előkészítése áthelyezésre a Beillesztés paranccsal" msgstr[1] "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre a Beillesztés paranccsal" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4318 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr[0] "A kijelölt fájl előkészítése másolásra a Beillesztés paranccsal" msgstr[1] "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a Beillesztés paranccsal" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4330 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" msgstr[0] "A kijelölt fájl áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "A kijelölt fájlok áthelyezése a Kukába" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4338 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" msgstr[0] "A kijelölt fájl végleges törlése" msgstr[1] "A kijelölt fájlok végleges törlése" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4352 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" msgstr[0] "A kijelölt fájl megkettőzése" msgstr[1] "Minden kijelölt fájl megkettőzése" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4361 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" msgstr[0] "Szimbolikus link létrehozása a kijelölt fájlra" msgstr[1] "Szimbolikus linkek létrehozása a kijelölt fájlokra" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4369 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" msgstr[0] "A kijelölt fájl átnevezése" msgstr[1] "A kijelölt fájlok átnevezése" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4377 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" msgstr[0] "A kijelölt fájl visszaállítása" msgstr[1] "A kijelölt fájlok visszaállítása" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473 msgid "_Empty File" msgstr "Ü_res fájl" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” célra másolás közben: még %s helyre van szükség" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” célra másolás közben: a cél csak olvasható" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787 msgid "Collecting files..." msgstr "Fájlok gyűjtése…" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" msgstr "Kísérlet „%s” visszaállítására" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" msgstr "A(z) „%s” mappa már nem létezik, de szükséges a(z) „%s” fájl visszaállításához a Kukából" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" msgstr "„%s” mappa visszaállítása meghiúsult" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" msgstr "Kísérlet „%s” áthelyezésére" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." msgstr "„%s” nem helyezhető át közvetlenül. Fájlok összegyűjtése a másoláshoz…" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s ennyiből: %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu óra van hátra (%s/s)" msgstr[1] "%lu óra van hátra (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu perc van hátra (%s/s)" msgstr[1] "%lu perc van hátra (%s/s)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" msgstr[0] "%lu másodperc van hátra (%s/s)" msgstr[1] "%lu másodperc van hátra (%s/)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105 msgid "T_rash" msgstr "_Kuka" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:166 msgid "Display the contents of the trash can" msgstr "A Kuka tartalmának megjelenítése" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1247 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1366 msgid "P_roperties..." msgstr "T_ulajdonságok…" #: ../thunar/thunar-util.c:272 #, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Érvénytelen útvonal" #: ../thunar/thunar-util.c:306 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Ismeretlen felhasználó („%s”)" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:395 msgid "Today" msgstr "Ma" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:400 #, c-format msgid "Today at %X" msgstr "Ma, %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:408 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:413 #, c-format msgid "Yesterday at %X" msgstr "Tegnap, %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:421 #, c-format msgid "%A at %X" msgstr "%A, %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:426 #, c-format msgid "%x at %X" msgstr "%x, %X" #: ../thunar/thunar-window.c:348 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" #: ../thunar/thunar-window.c:348 msgid "Open a new tab for the displayed location" msgstr "Új lap nyitása a megjelenített helyhez" #: ../thunar/thunar-window.c:349 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" #: ../thunar/thunar-window.c:349 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "A megjelenített hely megnyitása új Thunar ablakban" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Detac_h Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Open current folder in a new window" msgstr "Az aktuális mappa megnyitása új ablakban" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "Close _All Windows" msgstr "Minde_n ablak bezárása" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Minden Thunar ablak bezárása" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "C_lose Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Close this folder" msgstr "Mappa bezárása" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "_Close Window" msgstr "_Ablak bezárása" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Close this window" msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Beállítások…" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "A Thunar beállításainak szerkesztése" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_Location Selector" msgstr "_Helyválasztó" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "_Side Pane" msgstr "_Oldalsáv" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Zoom I_n" msgstr "_Nagyítás" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "A tartalom részletesebb megjelenítése" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "A tartalom vázlatosabb megjelenítése" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normál _méret" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "A tartalom megjelenítése normál méretben" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Open _Parent" msgstr "_Szülő megnyitása" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Open the parent folder" msgstr "Szülőmappa megnyitása" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_Home" msgstr "S_aját mappa" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "Go to the home folder" msgstr "Ugrás a saját mappába" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Go to the desktop folder" msgstr "Ugrás az asztal mappába" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Browse the file system" msgstr "A fájlrendszer tallózása" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "B_rowse Network" msgstr "_Hálózat tallózása" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Browse local network connections" msgstr "Helyi hálózati kapcsolatok tallózása" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "T_emplates" msgstr "S_ablonok" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Ugrás a sablonok mappába" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "_Open Location..." msgstr "_Hely megnyitása…" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Specify a location to open" msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "A Thunar felhasználói kézikönyvének megjelenítése" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Információk megjelenítése a Thunarról" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása az aktuális ablakban" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "_Pathbar Style" msgstr "Útv_onalsáv stílus" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Modern megközelítés, mappáknak megfelelő gombokkal" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "_Toolbar Style" msgstr "_Eszköztár stílus" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Hagyományos megközelítés, helysávval és navigációs gombokkal" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "A könyvjelzők oldalsáv láthatóságának átváltása" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "_Tree" msgstr "_Fa" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" msgstr "A fa oldalsáv láthatóságának átváltása" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "St_atusbar" msgstr "Álla_potsor" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása ebben az ablakban" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüsor" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Change the visibility of this window's menubar" msgstr "A menüsor láthatóságának megváltoztatása ebben az ablakban" #. * add view options #: ../thunar/thunar-window.c:764 msgid "View as _Icons" msgstr "Megjelenítés _ikonokként" #: ../thunar/thunar-window.c:764 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "A mappa tartalmának megjelenítése ikonnézetben" #: ../thunar/thunar-window.c:771 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Megjelenítés rés_zletes listaként" #: ../thunar/thunar-window.c:771 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "A mappa tartalmának megjelenítése részletes lista nézetben" #: ../thunar/thunar-window.c:778 msgid "View as _Compact List" msgstr "Megjelenítés _tömör listaként" #: ../thunar/thunar-window.c:778 msgid "Display folder content in a compact list view" msgstr "A mappa tartalmának megjelenítése tömör lista nézetben" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:844 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Figyelem, a root fiókot használja, így árthat is a rendszerének." #: ../thunar/thunar-window.c:1747 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #: ../thunar/thunar-window.c:2012 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" msgstr "„%s” megnyitása" #: ../thunar/thunar-window.c:2210 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "„%s” indítása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-window.c:2763 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "A szülőmappa megnyitása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-window.c:2858 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem létezik. Létrehozza?" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2940 msgid "About Templates" msgstr "Sablonok névjegye" #: ../thunar/thunar-window.c:2962 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "Ezen mappa minden fájlja megjelenik a „Dokumentum létrehozása” menüben." #: ../thunar/thunar-window.c:2969 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "Ha gyakran hoz létre bizonyos típusú dokumentumokat, akkor készítsen másolatot az egyikről és helyezze ebbe a mappába. A Thunar felvesz egy erre a dokumentumra mutató bejegyzést a „Dokumentum létrehozása” menübe.\n\nEzután kiválaszthatja a „Dokumentum létrehozása” menü elemét és az éppen megjelenített könyvtárban létrejön a dokumentum egy másolata." #: ../thunar/thunar-window.c:2981 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Ne jelenítse meg újra ezt az üzenetet" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3011 msgid "Failed to open the file system root folder" msgstr "A fájlrendszer gyökérmappájának megnyitása meghiúsult" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3046 msgid "Failed to display the contents of the trash can" msgstr "A Kuka tartalmának megjelenítése meghiúsult" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3081 msgid "Failed to browse the network" msgstr "A hálózat tallózása meghiúsult" #: ../thunar/thunar-window.c:3165 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "A Thunar egy gyors és egyszerűen használható\nfájlkezelő az Xfce asztali környezethez." #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103 msgid "Text of the page's label" msgstr "Az oldal címkéjének szövege" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "A megszokott oldalcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72 msgid "Resident" msgstr "Rezidens" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Ne távolítsa el a bővítményt a memóriából" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130 msgid "Help URL" msgstr "Súgó URL" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131 msgid "The URL to the documentation of the renamer" msgstr "Az átnevező dokumentációjának URL-címe" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146 msgid "The user visible name of the renamer" msgstr "Az átnevező felhasználó által látható neve" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." msgstr "A bejegyzés általános neve, például a Firefox esetén „Webböngésző”." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182 msgid "The program to execute, possibly with arguments." msgstr "A végrehajtandó program, akár paraméterekkel." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197 msgid "Working Directory:" msgstr "Munkakönyvtár:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204 msgid "The working directory for the program." msgstr "A program munkakönyvtára." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226 msgid "The URL to access." msgstr "Az elérendő URL-cím." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." msgstr "A bejegyzés buboréksúgója, például „Internetes oldalak megjelenítése” a Firefox esetén. Ne ismételje meg a nevet vagy a leírást." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268 msgid "Options:" msgstr "Beállítások:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274 msgid "Use _startup notification" msgstr "In_dítási értesítés használata" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "Válassza ezt a lehetőséget indítási értesítés használatához a parancs fájlkezelőből vagy a menüből való futtatásakor. Nem minden alkalmazás támogatja az indítási értesítést." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Terminálban fusson" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "Válassza ezt a lehetőséget a parancs terminálablakban való futtatásához." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356 msgid "Launcher" msgstr "Indítóikon" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358 msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "„%s” mentése meghiúsult." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" msgstr "Felvétel dátuma:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" msgstr "Fényképezőgép-márka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" msgstr "Fényképezőgép-típus:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" msgstr "Expozíciós idő:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" msgstr "Expozíciós program:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" msgstr "Apertúraérték:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mérési mód:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" msgstr "Vakuvillanás:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" msgstr "Fókusztávolság:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" msgstr "Zársebesség:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" msgstr "ISO-sebességminősítés:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" msgstr "Szoftver:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129 msgid "Image Type:" msgstr "Képtípus:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" msgstr[0] "%dx%d képpont" msgstr[1] "%dx%d képpont" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" msgstr "Át_alakítás:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267 msgid "Uppercase / Lowercase" msgstr "Nagybetű/kisbetű" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" msgstr "I_dő beszúrása:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "A formátum leírja a fájlnévbe beszúrandó dátum- és időrészeket. A %Y például az évvel, a %m a hónappal, a %d pedig a nappal lesz helyettesítve. További információkért lásd a dátum segédprogram dokumentációját." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 msgid "_At position:" msgstr "Po_zíció:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592 msgid "Insert Date / Time" msgstr "Dátum/idő beszúrása" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" msgstr "kisbetűk" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" msgstr "NAGYBETŰK" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" msgstr "Kezdőbetűk" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "Sentence case" msgstr "Kezdő nagybetű" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." msgstr "01, 02, 03, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." msgstr "001, 002, 003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." msgstr "0001, 0002, 0003, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "a, b, c, d, ..." msgstr "a, b, c, d, …" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the front (left)" msgstr "Az elejéről (bal)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the back (right)" msgstr "A végéről (jobb)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Old Name - Text - Number" msgstr "Régi név – Szöveg – Szám" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Number - Text - Old Name" msgstr "Szám – Szöveg – Régi név" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Text - Number" msgstr "Szöveg – Szám" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Number - Text" msgstr "Szám – Szöveg" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139 msgid "Date Picture Taken" msgstr "Kép készítési dátuma" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258 msgid "_Text:" msgstr "S_zöveg:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385 msgid "Insert / Overwrite" msgstr "Beszúrás/felülírás" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184 msgid "_Number Format:" msgstr "Szá_mformátum:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214 msgid "_Start With:" msgstr "_Kezdés:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230 msgid "Text _Format:" msgstr "Szö_vegformátum:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" msgstr "_Eltávolítás pozícióból:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" msgstr "Ebbe a _pozícióba:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426 msgid "Remove Characters" msgstr "Karakterek eltávolítása" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" msgstr "_Keresés:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642 msgid "Enter the text to search for in the file names." msgstr "Adja meg a fájlnevekben keresendő szöveget." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" msgstr "Reg_uláris kifejezés" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." msgstr "A minta reguláris kifejezésként lesz értelmezve és Perl-kompatibilis reguláris kifejezések (PCRE) használatával illesztve. A reguláris kifejezések szintaxisával kapcsolatos részletekért nézze meg a dokumentációt." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" msgstr "_Csere ezzel:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." msgstr "Adja meg a fenti minta helyettesítésére használandó szöveget." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 msgid "C_ase Sensitive Search" msgstr "Kis- és _nagybetűk" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." msgstr "A minta kis- és nagybetűérzékenyen lesz keresve. Az alapértelmezett keresés nem különbözteti meg kis- és nagybetűket." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés a(z) %ld. karakterpozíciónál: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" msgstr "Keresés és csere" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" msgstr "Elküldi „%s” elemet tömörített archívumként?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" msgstr "_Küldés közvetlenül" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" msgstr "Küldés _tömörítve" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." msgstr "Fájl e-mailben való küldésekor választhat a fájl közvetlen, változatlan formában történő küldése és az e-mailhez csatolás előtti tömörítése között. Nagy fájlok küldésekor javasolt a tömörítés." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" msgstr[0] "Elküldi %d fájlt tömörített archívumként?" msgstr[1] "Elküldi %d fájlt tömörített archívumként?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" msgstr "Küldés _archívumként" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "" "When sending multiple files via email, you can either choose to send the " "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." msgstr "Több fájl e-mailben való küldésekor választhat a fájlok közvetlen küldése (az e-mailhez több fájl csatolása) és az e-mailhez csatolás előtti egyetlen fájlba tömörítése között. Több nagy fájl küldésekor javasolt a tömörítés." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295 msgid "Compressing files..." msgstr "Fájlok tömörítése…" #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" msgstr "A zip parancs megszakadt a(z) %d számú hibával" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" msgstr "Nem sikerült szimbolikus linket létrehozni „%s” számára" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" msgstr[0] "%d fájl tömörítése meghiúsult" msgstr[1] "%d fájl tömörítése meghiúsult" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656 msgid "Failed to compose new email" msgstr "Az új e-mail összeállítása meghiúsult" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" msgstr "Levél címzettje" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385 msgid "Failed to connect to the Trash" msgstr "A csatlakozás meghiúsult a Kukához" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 msgid "Trash contains files" msgstr "A Kuka fájlokat tartalmaz" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" msgstr "Kuka kisalkalmazás" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" msgstr "A Kuka megjelenítése" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116 msgid "Custom Actions" msgstr "Egyéni műveletek" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "Beállíthat egyéni műveleteket, amelyek a fájlkezelő helyi\nmenüjében jelennek meg bizonyos fájltípusok esetén." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173 msgid "Add a new custom action." msgstr "Új egyéni művelet hozzáadása." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "A kijelölt művelet szerkesztése." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "A kijelölt művelet törlése." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "A kijelölt művelet mozgatása egy sorral felfelé." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213 msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "A kijelölt művelet mozgatása egy sorral lefelé." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Edit Action" msgstr "Művelet szerkesztése" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Create Action" msgstr "Művelet létrehozása" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "A művelet lemezre mentése meghiúsult." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" msgstr "Biztos, hogy törli a(z) „%s”\nműveletet?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Egyéni művelet törlésekor az véglegesen elvész." #. Basic #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "A művelet a helyi menüben megjelenő neve." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "A művelet leírása, amely használati utasításként fog megjelenni az állapotsoron az elem kiválasztásakor a helyi menüből." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "_Command:" msgstr "_Parancs:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "A műveletet végrehajtó parancs a szükséges paraméterekkel. A támogatott paraméterváltozók listájáért, amelyek a parancs indításakor kerülnek helyettesítésre, lásd a lenti paraméterleírást. Nagybetűk (például %F, %D, %N) használatakor a művelet több elem kijelölése esetén is alkalmazható lesz. Ellenkező esetben a művelet csak akkor lesz alkalmazható, ha pontosan egy elemet jelölt ki." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "A fájlrendszer tallózása a művelethez használandó alkalmazás kiválasztásához." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Use Startup Notification" msgstr "Indítási értesítés használata" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." msgstr "Várakozási kurzor megjelenítése a művelet indításakor. Határozottan javasolt, ha az ablakkezelőben engedélyezett a fókuszlopás megakadályozása." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684 msgid "No icon" msgstr "Nincs ikon" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "A fent kiválasztott műveletnév mellett a helyi menüben megjelenítendő ikon kiválasztása." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "A művelet indításakor a következő\nparancsparaméterek lesznek behelyettesítve:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289 msgid "the path to the first selected file" msgstr "az első kijelölt fájl útvonala" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301 msgid "the paths to all selected files" msgstr "a kijelölt fájlok útvonalai" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "a %f paraméterben átadott fájlt tartalmazó könyvtár" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "a %F paraméterben átadott fájlokat tartalmazó könyvtárak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "az első kijelölt fájlnév (útvonal nélkül)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "a kijelölt fájlnevek (útvonal nélkül)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Megjelenési feltételek" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371 msgid "_File Pattern:" msgstr "_Fájlminta:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." msgstr "Adja meg a minták listáját, amelyek alapján eldől, a művelet megjelenjen-e a kijelölt fájlhoz. Ha itt több mintát ad meg, akkor a listát pontosvesszőkkel kell elválasztani (például: *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "Megjelenik, ha a kijelölés tartalmazza:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408 msgid "_Directories" msgstr "_Könyvtárak" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412 msgid "_Audio Files" msgstr "_Hangfájlok" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416 msgid "_Image Files" msgstr "Ké_pfájlok" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420 msgid "_Text Files" msgstr "S_zövegfájlok" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425 msgid "_Video Files" msgstr "_Videofájlok" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "_Other Files" msgstr "_Egyéb fájlok" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, at least one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "Ez az oldal azokat a feltételeket sorolja fel, amelyek\nfennállásakor a művelet megjelenik a fájlkezelő helyi\nmenüiben. A fájlminták egyszerű fájlminták pontosvesszőkkel\nelválasztott listájaként kell megadni (például: *.txt;*.doc).\nAhhoz, hogy a művelet megjelenjen egy fájl vagy mappa helyi\nmenüjében, ezen minták legalább egyikének illeszkednie kell\na fájl vagy mappa nevére. Ezen kívül megadhatja, hogy a\nművelet csak bizonyos típusú fájlokhoz jelenjen meg." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Ismeretlen elem: <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" msgstr "Befejező elemkezelő hívva a gyökérkontextusban" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Ismeretlen befejező elem: <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "A mentési hely meghatározása meghiúsult az uca.xml fájlhoz" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528 #, c-format msgid "Command not configured" msgstr "A parancs nincs beállítva" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "_Egyéni műveletek beállítása…" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "A fájlkezelő helyi menüjében megjelenő egyéni műveletek beállítása" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "A művelet („%s”) indítása meghiúsult." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminál nyitása itt" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" msgstr "Példa egyéni műveletre" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Beállítás háttérképként" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Thunar fájlkezelő" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder with Thunar" msgstr "Mappa megnyitása a Thunarral" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open the specified folders in Thunar" msgstr "A megadott mappák megnyitása a Thunarban" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" msgstr "A Thunar fájlkezelő beállítása"