From eb85bdbd279711a5fa1f46823b7a69e532811ee6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kamil Polczak <elderlinx@gmail.com> Date: Wed, 23 Nov 2011 16:02:40 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 100% New status: 293 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- docs/manual/po/pl.po | 639 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 324 insertions(+), 315 deletions(-) diff --git a/docs/manual/po/pl.po b/docs/manual/po/pl.po index 22e92ac7f..5d2c19773 100644 --- a/docs/manual/po/pl.po +++ b/docs/manual/po/pl.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2007 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n" @@ -13,10 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:88(None) +#: Thunar.xml88(None) msgid "" "@@image: 'images/file-manager-window.png'; " "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f" @@ -24,25 +26,28 @@ msgstr "" "@@image: 'images/file-manager-window.png'; " "md5=cc5bfa4829b32d2fc5084852682b526d" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:171(None) +#: Thunar.xml171(None) msgid "" "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a" msgstr "" "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=ab8bcaffdf0d511cd72d678363123da6" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:357(None) +#: Thunar.xml357(None) msgid "" "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1" msgstr "" "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=75dfb225909bf71101cb544c5cc8b56e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:447(None) +#: Thunar.xml447(None) msgid "" "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; " "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0" @@ -50,9 +55,10 @@ msgstr "" "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; " "md5=bcaa42bdef131cf3704360b2c5a70f16" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:503(None) +#: Thunar.xml503(None) msgid "" "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; " "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4" @@ -60,17 +66,19 @@ msgstr "" "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; " "md5=8500d2ce944003559d0f2577985f5d23" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:729(None) +#: Thunar.xml729(None) msgid "" "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13" msgstr "" "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=689401dc700eeaf88aa7bfe15911c8c7" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:799(None) +#: Thunar.xml799(None) msgid "" "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; " "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c" @@ -78,9 +86,10 @@ msgstr "" "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; " "md5=b4e749d435820106904cc0249e37368b" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:852(None) +#: Thunar.xml852(None) msgid "" "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; " "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059" @@ -88,9 +97,10 @@ msgstr "" "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; " "md5=00f7c0659abc41fc007272d49af63639" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:902(None) +#: Thunar.xml902(None) msgid "" "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; " "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6" @@ -98,45 +108,47 @@ msgstr "" "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; " "md5=5ba59e044443ba86b7439188579641d9" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:960(None) +#: Thunar.xml960(None) msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7" msgstr "" "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=e17964faaabb6cfceb75d12b8fae2e1a" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for +#. you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: Thunar.xml:1274(None) +#: Thunar.xml1274(None) msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f" msgstr "" "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=329e75077ffdc436ffe5a23b72959915" -#: Thunar.xml:12(title) +#: Thunar.xml12(title) msgid "Thunar File Manager" msgstr "Menedżer Plików Thunar" -#: Thunar.xml:17(year) +#: Thunar.xml17(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: Thunar.xml:18(year) +#: Thunar.xml18(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: Thunar.xml:19(year) +#: Thunar.xml19(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: Thunar.xml:20(year) +#: Thunar.xml20(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: Thunar.xml:21(holder) +#: Thunar.xml21(holder) msgid "Benedikt Meurer" msgstr "Benedikt Meurer" -#: Thunar.xml:25(para) +#: Thunar.xml25(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " @@ -144,41 +156,41 @@ msgid "" "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The " "complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>." -msgstr "" +msgstr "Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję i/lub modyfikacje tego pliku wg zasad licencji GNU w wersji 1.1 lub późniejszej wydanej przez Free Software Foundation; bez stałych sekcji oraz bez tekstów z okładek przedniej i tylnej. Kompletny tekst licencji jest dostępny pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>." -#: Thunar.xml:37(firstname) +#: Thunar.xml37(firstname) msgid "Benedikt" msgstr "Benedikt" -#: Thunar.xml:38(surname) +#: Thunar.xml38(surname) msgid "Meurer" msgstr "Meurer" -#: Thunar.xml:40(jobtitle) +#: Thunar.xml40(jobtitle) msgid "Software developer" msgstr "Software developer" -#: Thunar.xml:41(orgname) +#: Thunar.xml41(orgname) msgid "os-cillation" msgstr "os-cillation" -#: Thunar.xml:42(orgdiv) +#: Thunar.xml42(orgdiv) msgid "System development" msgstr "System development" -#: Thunar.xml:43(email) +#: Thunar.xml43(email) msgid "benny@xfce.org" msgstr "benny@xfce.org" -#: Thunar.xml:48(releaseinfo) +#: Thunar.xml48(releaseinfo) msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME@." msgstr "Ten podręcznik opisuje @PACKAGE_NAME@ w wersji @PACKAGE_VERSION@." -#: Thunar.xml:54(title) +#: Thunar.xml54(title) msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@" msgstr "Wprowadzenie do @PACKAGE_NAME@" -#: Thunar.xml:56(para) +#: Thunar.xml56(para) msgid "" "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar " "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user " @@ -193,7 +205,7 @@ msgstr "" "Thunar jest szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych " "folderów zajmują bardzo mało czasu." -#: Thunar.xml:62(para) +#: Thunar.xml62(para) msgid "" "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your " "files and applications. You can use the file manager to do the following:" @@ -201,31 +213,31 @@ msgstr "" "Skutkiem tego Thunar stanowi zintegrowany punkt dostępowy do twoich plików i " "aplikacji. Możesz używać menedżera plików do:" -#: Thunar.xml:68(para) +#: Thunar.xml68(para) msgid "Create folders and documents." msgstr "Tworzenia folderów i dokumentów." -#: Thunar.xml:69(para) +#: Thunar.xml69(para) msgid "Display your files and folders." msgstr "Wyświetlania twoich plików i folderów." -#: Thunar.xml:70(para) +#: Thunar.xml70(para) msgid "Manage your files and folders." msgstr "Zarządzania plikami i folderami." -#: Thunar.xml:71(para) +#: Thunar.xml71(para) msgid "Run and manage custom actions." msgstr "Uruchamiania i zarządzania akcjami." -#: Thunar.xml:72(para) +#: Thunar.xml72(para) msgid "Access Removable Media." msgstr "Korzystania z nośników wymiennych." -#: Thunar.xml:78(title) +#: Thunar.xml78(title) msgid "The File Manager Window" msgstr "Okno Menedżera Plików" -#: Thunar.xml:80(para) +#: Thunar.xml80(para) msgid "" "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left " "side, the main area on the right and a pathbar above the main area." @@ -233,11 +245,11 @@ msgstr "" "Domyślnie okno menedżera plików składa się z panelu bocznego po lewej, " "obszaru głównego po prawej i paska ścieżki powyżej głównego obszaru." -#: Thunar.xml:92(phrase) +#: Thunar.xml92(phrase) msgid "File Manager Window" msgstr "Okno Menedżera Plików" -#: Thunar.xml:97(para) +#: Thunar.xml97(para) msgid "" "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different " "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home " @@ -263,7 +275,7 @@ msgstr "" "początkującym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Proste klikanie na różne foldery " "pozwoli Ci obejrzeć ich zawartość." -#: Thunar.xml:108(para) +#: Thunar.xml108(para) msgid "" "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives " "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a " @@ -277,7 +289,7 @@ msgstr "" "do danych przechowywanych na wymiennych nośnikach i napędach. Przeczytaj " "<xref linkend=\"using-removable-media\"/>, jeśli chcesz poznać szczegóły." -#: Thunar.xml:115(para) +#: Thunar.xml115(para) msgid "" "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply " "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow " @@ -295,7 +307,7 @@ msgstr "" "i wybierz <guimenuitem>Usuń skrót</guimenuitem>. Zauważ, że ta czynność " "będzie miała wpływ tylko na skrót, a nie na folder wskazywany przez niego." -#: Thunar.xml:123(para) +#: Thunar.xml123(para) msgid "" "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the " "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on " @@ -313,7 +325,7 @@ msgstr "" "keycap> i zwiększać lub zmniejszać zaznaczenie, używając strzałek na " "klawiaturze." -#: Thunar.xml:131(para) +#: Thunar.xml131(para) msgid "" "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get " "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to " @@ -325,11 +337,11 @@ msgstr "" "ścieżki aby przenieść się do odpowiadającego folderu. Kliknij na nim prawym " "przyciskiem myszy, aby przywołać menu kontekstowe zawierające pewne opcje." -#: Thunar.xml:139(title) +#: Thunar.xml139(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Dostosowywanie wyglądu" -#: Thunar.xml:141(para) +#: Thunar.xml141(para) msgid "" "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. " "In case you do not like the way the icons are displayed, choose " @@ -343,7 +355,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu, aby wyświetlać zawartość " "katalogów w formie listy." -#: Thunar.xml:147(para) +#: Thunar.xml147(para) msgid "" "You can have the file manager windows display a location bar instead of the " "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location " @@ -355,7 +367,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Wskaźnik położenia</guimenuitem><guimenuitem>Styl " "tradycyjny</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." -#: Thunar.xml:153(para) +#: Thunar.xml153(para) msgid "" "In case you prefer a treeview in the left pane, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" @@ -365,11 +377,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</" "guimenuitem><guimenuitem>Drzewo</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." -#: Thunar.xml:160(title) +#: Thunar.xml160(title) msgid "Visible Columns in the Detailed List View" msgstr "Kolumny widoczne w widoku szczegółowej listy" -#: Thunar.xml:162(para) +#: Thunar.xml162(para) msgid "" "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the " "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns " @@ -383,11 +395,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kolumny...</" "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu (po wybraniu widoku listy)." -#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel) +#: Thunar.xml175(phrase) Thunar.xml182(guilabel) msgid "Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny" -#: Thunar.xml:184(para) +#: Thunar.xml184(para) msgid "" "Select the columns you want to be displayed from the list of available " "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</" @@ -399,11 +411,11 @@ msgstr "" "kolejność kolumn lub <guibutton>Użyj domyślnych</guibutton> aby cofnąć " "wprowadzone zmiany." -#: Thunar.xml:193(guilabel) +#: Thunar.xml193(guilabel) msgid "Column Sizing" msgstr "Rozmiar kolumny" -#: Thunar.xml:195(para) +#: Thunar.xml195(para) msgid "" "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</" "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the " @@ -413,15 +425,15 @@ msgstr "" "kolumny listy były rozszerzane automatycznie tak, aby cały tekst był " "widoczny." -#: Thunar.xml:208(title) +#: Thunar.xml208(title) msgid "Working with Files and Folders" msgstr "Praca z plikami i folderami" -#: Thunar.xml:212(title) +#: Thunar.xml212(title) msgid "Opening Files" msgstr "Otwieranie plików" -#: Thunar.xml:214(para) +#: Thunar.xml214(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type. For example, opening a text file will display it in the default " @@ -433,7 +445,7 @@ msgstr "" "w domyślnym edytorze tekstu, podczas gdy otwarcie pliku obrazu wyświetli go " "w domyślnej przeglądarce obrazów." -#: Thunar.xml:220(para) +#: Thunar.xml220(para) msgid "" "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a " "file. If the file has no known extension, the file manager examines the " @@ -442,11 +454,11 @@ msgstr "" "Menedżer plików sprawdza rozszerzenie pliku, aby określić jego typ. Jeśli " "plik nie posiada rozszerzenia, sprawdzana jest jego zawartość." -#: Thunar.xml:226(title) +#: Thunar.xml226(title) msgid "Executing the Default Action" msgstr "Wykonywanie domyślnej akcji" -#: Thunar.xml:228(para) +#: Thunar.xml228(para) msgid "" "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, " "the default action for audio files is to play the it with the default music " @@ -458,7 +470,7 @@ msgstr "" "odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, dwukrotnie kliknięcie takiego pliku " "spowoduje odtworzenie go w odtwarzaczu muzyki." -#: Thunar.xml:234(para) +#: Thunar.xml234(para) msgid "" "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click " "once on a file to execute the default action. For information, see <xref " @@ -468,11 +480,11 @@ msgstr "" "pojedyncze kliknięcie wyzwalało domyślną akcję. Aby dowiedzieć się jak to " "zrobić, przeczytaj <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>." -#: Thunar.xml:241(title) +#: Thunar.xml241(title) msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Wykonywanie innych akcji" -#: Thunar.xml:243(para) +#: Thunar.xml243(para) msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file " "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the " @@ -484,22 +496,22 @@ msgstr "" "za pomocą</emphasis> dostępnego w menu <guimenu>Plik</guimenu> lub w menu " "kontekstowym." -#: Thunar.xml:251(title) +#: Thunar.xml251(title) msgid "Adding Actions" msgstr "Dodawanie akcji" -#: Thunar.xml:253(para) +#: Thunar.xml253(para) msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "Aby dodać akcje powiązane z danym typem pliku, wykonaj poniższe kroki:" -#: Thunar.xml:259(para) +#: Thunar.xml259(para) msgid "" "In the main area, select a file of the type to which you want to add an " "action." msgstr "W obszarze głównym zaznacz plik typu, którego akcje chcesz edytować." -#: Thunar.xml:264(para) +#: Thunar.xml264(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other " "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." @@ -507,7 +519,7 @@ msgstr "" "Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz za pomocą " "innej aplikacji...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." -#: Thunar.xml:270(para) +#: Thunar.xml270(para) msgid "" "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or " "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program " @@ -517,7 +529,7 @@ msgstr "" "wybierz <guibutton>Użyj polecenia użytkownika</guibutton> i przejdź do " "programu którego chcesz używać do otwierania plików tego typu." -#: Thunar.xml:277(para) +#: Thunar.xml277(para) msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this " @@ -529,7 +541,7 @@ msgstr "" "plików</guibutton> lub nie było poprzednio żadnej akcji powiązanej z tym " "typem, nowo dodana akcja stanie się domyślną." -#: Thunar.xml:283(para) +#: Thunar.xml283(para) msgid "" "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button " "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</" @@ -539,11 +551,11 @@ msgstr "" "guibutton> w menu <menuchoice><guimenu>Plik</" "guimenu><guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem></menuchoice>." -#: Thunar.xml:290(title) +#: Thunar.xml290(title) msgid "Modifying Actions" msgstr "Modyfikowanie akcji" -#: Thunar.xml:292(para) +#: Thunar.xml292(para) msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" @@ -551,14 +563,14 @@ msgstr "" "Aby zmodyfikować akcje powiązane z plikiem lub z typem plików, wykonaj " "poniższe kroki:" -#: Thunar.xml:298(para) +#: Thunar.xml298(para) msgid "" "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the " "action." msgstr "" "W obszarze głównym, wybierz plik typu, którego akcje chcesz modyfikować." -#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para) +#: Thunar.xml303(para) Thunar.xml383(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</" "guimenuitem></menuchoice> from the main menu." @@ -566,7 +578,7 @@ msgstr "" "Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Właściwości...</" "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." -#: Thunar.xml:308(para) +#: Thunar.xml308(para) msgid "" "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> " "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other " @@ -576,7 +588,7 @@ msgstr "" "guilabel> albo dodaj nową akcję wybierając <guimenuitem>Inna aplikacja...</" "guimenuitem> z rozwijanego menu." -#: Thunar.xml:315(para) +#: Thunar.xml315(para) msgid "" "To remove a previously added action for a file type, bring up the " "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the " @@ -588,11 +600,11 @@ msgstr "" "przyciskiem myszy akcję którą chcesz usunąć i wybierz <guimenuitem>Usuń " "aktywator</guimenuitem>." -#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase) +#: Thunar.xml324(title) Thunar.xml361(phrase) msgid "File Properties" msgstr "Właściwości pliku" -#: Thunar.xml:326(para) +#: Thunar.xml326(para) msgid "" "The file properties window shows more information about any file or folder " "in the file manager. With this window, you can also do the following:" @@ -600,7 +612,7 @@ msgstr "" "Okno właściwości pliku pokazuje więcej informacji o każdym pliku i katalogu " "w menedżerze plików. W tym oknie możesz także:" -#: Thunar.xml:333(para) +#: Thunar.xml333(para) msgid "" "Change the icon for special files, such as application launchers and URL " "links." @@ -608,26 +620,26 @@ msgstr "" "Zmieniać ikony dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i " "łącza URL." -#: Thunar.xml:338(para) +#: Thunar.xml338(para) msgid "Add or remove emblems for a file or folder." msgstr "Dodawać i usuwać emblematy dla plików i folderów." -#: Thunar.xml:343(para) +#: Thunar.xml343(para) msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder." msgstr "Zmieniać uprawnienia systemu UNIX dla plików lub folderów." -#: Thunar.xml:348(para) +#: Thunar.xml348(para) msgid "" "Choose which application is used to open a file and other files of the same " "type." msgstr "" "Wybrać aplikację używaną do otwierania tego pliku i innych plików tego typu." -#: Thunar.xml:366(para) +#: Thunar.xml366(para) msgid "To open the file properties window, perform the following steps:" msgstr "Aby otworzyć okno właściwości pliku, wykonaj poniższe czynności:" -#: Thunar.xml:372(para) +#: Thunar.xml372(para) msgid "" "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. " "You cannot select multiple items at once and display the properties that are " @@ -637,7 +649,7 @@ msgstr "" "Obecnie nie możesz zaznaczyć wielu elementów jednocześnie i wyświetlić " "właściwości, które są wspólne." -#: Thunar.xml:386(para) +#: Thunar.xml386(para) msgid "" "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</" "guimenuitem> from the context menu." @@ -645,24 +657,24 @@ msgstr "" "Kliknij prawym przyciskiem myszy zaznaczony element i wybierz " "<guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem> z menu kontekstowego." -#: Thunar.xml:389(para) +#: Thunar.xml389(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" "Wciśnij <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." -#: Thunar.xml:379(para) +#: Thunar.xml379(para) msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>" msgstr "Zrób jedno z poniższych: <placeholder-1/>" -#: Thunar.xml:400(title) +#: Thunar.xml400(title) msgid "Using Removable Media" msgstr "Używanie nośników wymiennych" -#: Thunar.xml:403(title) +#: Thunar.xml403(title) msgid "Accessing Removable Media" msgstr "Dostęp do nośników wymiennych" -#: Thunar.xml:405(para) +#: Thunar.xml405(para) msgid "" "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=" "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or " @@ -676,11 +688,11 @@ msgstr "" "\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest używać " "HAL niż natywnego wsparcia oferowanego przez Thunara." -#: Thunar.xml:412(title) +#: Thunar.xml412(title) msgid "To Mount Media" msgstr "Montowanie nośników" -#: Thunar.xml:414(para) +#: Thunar.xml414(para) msgid "" "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media " "available for access. When you mount media, the file system of the media is " @@ -690,7 +702,7 @@ msgstr "" "dostępnym. Kiedy montujesz nośnik, system plików który się na nim znajduje " "jest podłączany jako podkatalog do twojego systemu plików." -#: Thunar.xml:419(para) +#: Thunar.xml419(para) msgid "" "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the " "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB " @@ -707,7 +719,7 @@ msgstr "" "i wyzwalaczy</guilabel>, to ten obiekt także zostanie dodany do twojego " "pulpitu." -#: Thunar.xml:426(para) +#: Thunar.xml426(para) msgid "" "To actually mount the media, click on the object that represents the media. " "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy " @@ -721,11 +733,11 @@ msgstr "" "plików na nośniku do hierarchii twojego systemu plików i wyświetli zawartość " "dyskietki w obszarze głównym." -#: Thunar.xml:434(title) +#: Thunar.xml434(title) msgid "To Eject Media" msgstr "Wysuwanie nośników" -#: Thunar.xml:436(para) +#: Thunar.xml436(para) msgid "" "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-" "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose " @@ -745,11 +757,11 @@ msgstr "" "powiadomienie o możliwości bzepiecznego odłączenia napędu (lub wyciągnięcia " "nośnika)." -#: Thunar.xml:451(phrase) +#: Thunar.xml451(phrase) msgid "Unmount notification" msgstr "Powiadomienie o odmontowaniu" -#: Thunar.xml:456(para) +#: Thunar.xml456(para) msgid "" "However this notification will only be displayed if support for " "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a " @@ -766,7 +778,7 @@ msgstr "" "\">Projektu Xfce Goodies</ulink>. Jeśli nie ma obsługi powiadomień, poczekaj " "aż menu kontekstowe zniknie, zanim odłączysz napęd lub wyciągniesz nośnik." -#: Thunar.xml:464(para) +#: Thunar.xml464(para) msgid "" "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one " "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, " @@ -780,7 +792,7 @@ msgstr "" "mogły go używać. Sprawdź także programy linii poleceń uruchamiane w oknach " "<application>Terminala</application>." -#: Thunar.xml:470(para) +#: Thunar.xml470(para) msgid "" "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a " "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not " @@ -793,11 +805,11 @@ msgstr "" "odmontowaniem. Jeśli najpierw nie odmontujesz nośnika możesz stracić dane " "lub uszkodzić system." -#: Thunar.xml:479(title) +#: Thunar.xml479(title) msgid "Management of Removable Drives and Media" msgstr "Zarządzanie wymiennymi nośnikami i napędami" -#: Thunar.xml:481(para) +#: Thunar.xml481(para) msgid "" "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if " "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/" @@ -810,7 +822,7 @@ msgstr "" "zainstalowany w systemie. Trzeba przy tym zauważyć, że ta opcja wymaga " "wsparcia ze strony HAL." -#: Thunar.xml:487(para) +#: Thunar.xml487(para) msgid "" "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</" "application> is installed on your system, you can choose to enable the " @@ -824,7 +836,7 @@ msgstr "" "menedżera plików, przejdź do karty <guilabel>Zaawansowane</guilabel> i " "zaznacz pole <guilabel>Włącz menedżera woluminów</guilabel>" -#: Thunar.xml:494(para) +#: Thunar.xml494(para) msgid "" "The next step is to customize the management of removable drives and media " "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the " @@ -837,11 +849,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Menedżer Woluminów</guilabel>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe " "<guilabel>Wymienne napędy i nośniki</guilabel>." -#: Thunar.xml:507(phrase) +#: Thunar.xml507(phrase) msgid "Removable Drives and Media" msgstr "Wymienne napędy i nośniki" -#: Thunar.xml:512(para) +#: Thunar.xml512(para) msgid "" "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> " "previously, you should feel right at home, because it was designed to look " @@ -856,7 +868,7 @@ msgstr "" "podzielone na kategorie, aby ułatwić odnalezienie odpowiedniej opcji do " "konkretnego urządzenia." -#: Thunar.xml:519(para) +#: Thunar.xml519(para) msgid "" "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. " "As the name suggests these options apply only to storage devices like " @@ -868,11 +880,11 @@ msgstr "" "dyski twarde, PenDrive'y czy płyty CD-ROM. Opcje sekcji <guilabel>Pamięć " "wymienna</guilabel> zostały szczegółowo opisane poniżej." -#: Thunar.xml:527(guilabel) +#: Thunar.xml527(guilabel) msgid "Mount removable drives when hot-plugged" msgstr "Montuj napędy wymienne przy podłączaniu" -#: Thunar.xml:529(para) +#: Thunar.xml529(para) msgid "" "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives " "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged " @@ -882,7 +894,7 @@ msgstr "" "wymiennych (np. zewnętrznych dyskach twardych lub PenDrive'ach) kiedy tylko " "zostaną podłączone do komputera." -#: Thunar.xml:533(para) +#: Thunar.xml533(para) msgid "" "This option must be enabled for certain other features to work with " "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of " @@ -898,11 +910,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Multimedia</guilabel>, określone polecenie nie zostanie " "uruchomione." -#: Thunar.xml:544(guilabel) +#: Thunar.xml544(guilabel) msgid "Mount removable media when inserted" msgstr "Montuj wymienne nośniki przy wkładaniu" -#: Thunar.xml:546(para) +#: Thunar.xml546(para) msgid "" "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i." "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive." @@ -910,7 +922,7 @@ msgstr "" "Uaktywnij tą opcję, aby automatycznie montować systemy plików na wymiennych " "nośnikach (np. płytach CD-ROM lub DVD) kiedy włożysz je do napędu." -#: Thunar.xml:550(para) +#: Thunar.xml550(para) msgid "" "This option must be enabled for certain other features to work with " "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible " @@ -924,11 +936,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Automatycznie uruchamiaj programy na nowych napędach i nośnikach</" "guilabel> nie będzie działać." -#: Thunar.xml:560(guilabel) +#: Thunar.xml560(guilabel) msgid "Browse removable media when inserted" msgstr "Przeglądaj wymienne nośniki przy wkładaniu" -#: Thunar.xml:562(para) +#: Thunar.xml562(para) msgid "" "Enable this option to automatically display the content of newly inserted " "media in the file manager. Note however, that the contents will only be " @@ -948,11 +960,11 @@ msgstr "" "umożliwić autostart. Jeśli odmówisz, zawartość nośnika zostanie wyświetlona " "w menedżerze plików." -#: Thunar.xml:574(guilabel) +#: Thunar.xml574(guilabel) msgid "Auto-run programs on new drives and media" msgstr "Automatycznie otwieraj programy na nowych napędach i nośnikach" -#: Thunar.xml:576(para) +#: Thunar.xml576(para) msgid "" "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable " "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." @@ -967,7 +979,7 @@ msgstr "" "mechanizmu autostartu. Aby zapewnić bezpieczeństwo, zostaniesz za każdym " "razem poproszony o potwierdzenie autostartu." -#: Thunar.xml:582(para) +#: Thunar.xml582(para) msgid "" "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/" "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will " @@ -978,11 +990,11 @@ msgstr "" "autouruchamiania będzie próbował także uruchomiać pliki <filename>autorun." "exe</filename> używając WINE." -#: Thunar.xml:590(guilabel) +#: Thunar.xml590(guilabel) msgid "Auto-open files on new drives and media" msgstr "Automatycznie otwieraj pliki na nowych napędach i nośnikach" -#: Thunar.xml:592(para) +#: Thunar.xml592(para) msgid "" "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable " "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." @@ -997,7 +1009,7 @@ msgstr "" "na temat mechanizmu autootwierania. W trosce o bezpieczeństwo zostaniesz za " "każdym razem poproszony o potwierdzenie automatycznego otwierania." -#: Thunar.xml:602(para) +#: Thunar.xml602(para) msgid "" "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain " "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device " @@ -1009,11 +1021,11 @@ msgstr "" "mogą używać trzech specjalnych zmiennych, które zostaną zastąpione podczas " "uruchamiania polecenia:" -#: Thunar.xml:610(literal) +#: Thunar.xml610(literal) msgid "%d" msgstr "%d" -#: Thunar.xml:612(para) +#: Thunar.xml612(para) msgid "" "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted " "with the device file path of the newly added device. For example, if you " @@ -1025,7 +1037,7 @@ msgstr "" "PenDrive, ścieżka do urządzenia będzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub " "<filename>/dev/sda1</filename>." -#: Thunar.xml:617(para) +#: Thunar.xml617(para) msgid "" "If no device file is associated with the device or the device file could not " "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be " @@ -1035,11 +1047,11 @@ msgstr "" "względów plik urządzenia nie może zostać odnaleziony, zmienna <literal>%d</" "literal> zostanie zastąpiona pustym napisem." -#: Thunar.xml:625(literal) +#: Thunar.xml625(literal) msgid "%h" msgstr "%h" -#: Thunar.xml:627(para) +#: Thunar.xml627(para) msgid "" "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted " "with the HAL UDI of the newly added device." @@ -1047,11 +1059,11 @@ msgstr "" "Każde wystąpienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastąpione " "przez UDI nowo dodanego urządzenia w systemie HAL." -#: Thunar.xml:635(literal) +#: Thunar.xml635(literal) msgid "%m" msgstr "%m" -#: Thunar.xml:637(para) +#: Thunar.xml637(para) msgid "" "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted " "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device " @@ -1064,11 +1076,11 @@ msgstr "" "zamontowane (np. drukarki lub klawiatury) lub jeśli automatyczne montowanie " "zostało wyłączone, <literal>%m</literal> zostanie zastąpione pustym napisem." -#: Thunar.xml:648(title) +#: Thunar.xml648(title) msgid "Troubleshooting the Volume Manager" msgstr "Rozwiązywanie problemów z Menedżerem Woluminów" -#: Thunar.xml:650(para) +#: Thunar.xml650(para) msgid "" "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as " "expected." @@ -1076,7 +1088,7 @@ msgstr "" "Porady użyteczne przy rozwiązywaniu problemów z menedżerem woluminów jeśli " "nie działa on tak, jak oczekiwano." -#: Thunar.xml:656(para) +#: Thunar.xml656(para) msgid "" "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume " "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce " @@ -1097,7 +1109,7 @@ msgstr "" "</guilabel> z menu), wprowadź <literal>Thunar --daemon</literal> i kliknij " "<guibutton>Uruchom</guibutton>." -#: Thunar.xml:668(para) +#: Thunar.xml668(para) msgid "" "Try running <application>thunar-volman</application> from a " "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or " @@ -1115,7 +1127,7 @@ msgstr "" "twojego-urządzenia></literal> w oknie <application>Terminala</" "application> i obserwuj komunikaty wyjściowe szukając błędów i ostrzeżeń." -#: Thunar.xml:678(para) +#: Thunar.xml678(para) msgid "" "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://" "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=" @@ -1127,11 +1139,11 @@ msgstr "" "\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liście mailingowej " "thunar-dev</ulink>." -#: Thunar.xml:689(title) +#: Thunar.xml689(title) msgid "File Management Preferences" msgstr "Ustawienia menedżera plików" -#: Thunar.xml:691(para) +#: Thunar.xml691(para) msgid "" "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your " "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the " @@ -1147,7 +1159,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij <guibutton>Menedżer " "plików</guibutton> w Menedżerze Ustawień Xfce." -#: Thunar.xml:697(para) +#: Thunar.xml697(para) msgid "" "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into " "four pages with different options, each described in a separate section " @@ -1158,23 +1170,23 @@ msgstr "" "poniżej. Najprościej rzecz ujmując, możesz ustawić preferencje w poniższych " "kategoriach:" -#: Thunar.xml:703(para) +#: Thunar.xml703(para) msgid "The default settings for the views." msgstr "Domyślne ustawienia widoku." -#: Thunar.xml:704(para) +#: Thunar.xml704(para) msgid "The default settings for the side pane." msgstr "Domyślne ustawienia panelu bocznego." -#: Thunar.xml:705(para) +#: Thunar.xml705(para) msgid "The behavior of the file manager windows." msgstr "Zachowanie okien menedżera plików." -#: Thunar.xml:706(para) +#: Thunar.xml706(para) msgid "Advanced features of the file manager." msgstr "Zaawansowane funkcje menedżera plików." -#: Thunar.xml:709(para) +#: Thunar.xml709(para) msgid "" "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</" "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but " @@ -1191,11 +1203,11 @@ msgstr "" "thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> dołączony do " "dystrybucji Thunara opisuje dostępne opcje szczegółowo." -#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase) +#: Thunar.xml718(title) Thunar.xml733(phrase) msgid "Views Preferences" msgstr "Ustawienia widoku" -#: Thunar.xml:720(para) +#: Thunar.xml720(para) msgid "" "You can specify a default view, select sort options and display options. You " "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that " @@ -1205,11 +1217,11 @@ msgstr "" "Możesz takżę określić, czy miniaturki powinny być wyświetlane dla " "obsługiwanych plików." -#: Thunar.xml:740(guilabel) +#: Thunar.xml740(guilabel) msgid "View new folder using" msgstr "Pokazuj nowe foldery używając" -#: Thunar.xml:742(para) +#: Thunar.xml742(para) msgid "" "Select the default view for folders. When you open a new window, the is " "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the " @@ -1223,21 +1235,21 @@ msgstr "" "aktywne</guilabel>, aby używać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym " "oknie." -#: Thunar.xml:752(guilabel) +#: Thunar.xml752(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Sortuj foldery przed plikami" -#: Thunar.xml:754(para) +#: Thunar.xml754(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Wybierz tę opcję, aby listować foldery przed plikami podczas sortowania " "zawartości katalogu." -#: Thunar.xml:761(guilabel) +#: Thunar.xml761(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniatury" -#: Thunar.xml:763(para) +#: Thunar.xml763(para) msgid "" "Select this option to show thumbnails of image files and other supported " "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the " @@ -1249,7 +1261,7 @@ msgstr "" "folderu w ukrytym katalogu <filename role=\"directory\">.thumbnails</" "filename> w twoim katalogu domowym." -#: Thunar.xml:768(para) +#: Thunar.xml768(para) msgid "" "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic " "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with " @@ -1259,11 +1271,11 @@ msgstr "" "oferowaną przez <application>Thunara</application> o dodatkowe formaty " "plików, zobacz <xref linkend=\"thumbnailers\"/>." -#: Thunar.xml:777(guilabel) +#: Thunar.xml777(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst obok ikon" -#: Thunar.xml:779(para) +#: Thunar.xml779(para) msgid "" "Select this options to place the icon captions for items in the icon view " "beside the icon rather than under the icon." @@ -1271,16 +1283,16 @@ msgstr "" "Zaznacz tą opcję, aby etykiety ikon znajdywały się obok nich, a nie pod " "(dotyczy widoku ikon)." -#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase) +#: Thunar.xml790(title) Thunar.xml803(phrase) msgid "Side Pane Preferences" msgstr "Ustawienia panelu bocznego" -#: Thunar.xml:792(para) +#: Thunar.xml792(para) msgid "" "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane." msgstr "Możesz wybrać opcje wyświetlania dla panelu skrótów i panelu drzewa." -#: Thunar.xml:808(para) +#: Thunar.xml808(para) msgid "" "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your " "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This " @@ -1292,11 +1304,11 @@ msgstr "" "umożliwia ci wybranie rozmiaru ikon dla skrótów i panelu drzewa. Możesz " "także okreslić, czy powinny być wyświetlane emblematy." -#: Thunar.xml:817(guilabel) +#: Thunar.xml817(guilabel) msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon" -#: Thunar.xml:819(para) +#: Thunar.xml819(para) msgid "" "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very " "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> " @@ -1306,11 +1318,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Bardzo mały</guilabel> (ok. 16x16 pikseli) do <guilabel>Bardzo " "duży</guilabel> (ok. 128x128 pikseli)." -#: Thunar.xml:827(guilabel) +#: Thunar.xml827(guilabel) msgid "Show Icon Emblems" msgstr "Pokazuj emblematy ikon" -#: Thunar.xml:829(para) +#: Thunar.xml829(para) msgid "" "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can " "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. " @@ -1328,20 +1340,20 @@ msgstr "" "myszy i wybierz <menuchoice><guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem></" "menuchoice> z menu kontekstowego." -#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase) +#: Thunar.xml843(title) Thunar.xml856(phrase) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Ustawienia zachowania" -#: Thunar.xml:845(para) +#: Thunar.xml845(para) msgid "" "You can select the preferred behavior to interact with the file manager." msgstr "Możesz wybrać preferowany sposób komunikacji z menedżerem plików" -#: Thunar.xml:863(guilabel) +#: Thunar.xml863(guilabel) msgid "Single click to active items" msgstr "Pojedyncze kliknięcie aktywuje" -#: Thunar.xml:865(para) +#: Thunar.xml865(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " @@ -1353,7 +1365,7 @@ msgstr "" "zostanie podkreślony a element zostanie automatycznie zaznaczony po krótkim " "opóźnieniu czasowym." -#: Thunar.xml:871(para) +#: Thunar.xml871(para) msgid "" "This delay can be configured below the option. You can also disable the " "automatic selection of items by moving the selector to the left-most " @@ -1363,11 +1375,11 @@ msgstr "" "wyłączyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwając suwak maksymalnie " "do lewej." -#: Thunar.xml:880(guilabel) +#: Thunar.xml880(guilabel) msgid "Double click to activate items" msgstr "Podwójne kliknięcie aktywuje" -#: Thunar.xml:882(para) +#: Thunar.xml882(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double " "click on the item, and select the item with a single click." @@ -1376,19 +1388,19 @@ msgstr "" "niego podwójnie. W tym przypadku pojedyncze kliknięcie spowoduje zaznaczenie " "elementu." -#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase) +#: Thunar.xml893(title) Thunar.xml906(phrase) msgid "Advanced Preferences" msgstr "Zaawansowane ustawienia" -#: Thunar.xml:895(para) +#: Thunar.xml895(para) msgid "You can control advanced features of the file manager." msgstr "Możesz kontrolować zaawansowane opcje menedżera plików." -#: Thunar.xml:913(guilabel) +#: Thunar.xml913(guilabel) msgid "Folder Permissions" msgstr "Prawa dostępu katalogów" -#: Thunar.xml:915(para) +#: Thunar.xml915(para) msgid "" "Choose the action that should be performed when you change the permissions " "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to " @@ -1402,11 +1414,11 @@ msgstr "" "stosować nowe prawa dostępu tylko do wybranego katalogu lub stosować nowe " "prawa dostępu rekurencyjnie do wszystkich podkatalogów." -#: Thunar.xml:925(guilabel) +#: Thunar.xml925(guilabel) msgid "Volume Management" msgstr "Menedżer Woluminów" -#: Thunar.xml:927(para) +#: Thunar.xml927(para) msgid "" "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and " "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you " @@ -1419,11 +1431,11 @@ msgstr "" "na ten temat, zobacz <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media" "\"/>." -#: Thunar.xml:940(title) +#: Thunar.xml940(title) msgid "Customizing Thunar" msgstr "Dostosowywanie Thunara" -#: Thunar.xml:942(para) +#: Thunar.xml942(para) msgid "" "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to " "your own needs." @@ -1431,11 +1443,11 @@ msgstr "" "Ten rozdział opisuje, jak dostosować pewne części menedżera plików do twoich " "własnych potrzeb." -#: Thunar.xml:948(title) +#: Thunar.xml948(title) msgid "The \"Send To\" Menu" msgstr "Menu \"Wyślij do\"" -#: Thunar.xml:950(para) +#: Thunar.xml950(para) msgid "" "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible " "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send " @@ -1452,11 +1464,11 @@ msgstr "" "lub folderze, po czym wybierz <menuchoice><guimenuitem>Wyślij do</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: Thunar.xml:964(phrase) +#: Thunar.xml964(phrase) msgid "\"Send To\" Menu" msgstr "Menu \"Wyślij do\"" -#: Thunar.xml:969(para) +#: Thunar.xml969(para) msgid "" "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named " "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which " @@ -1484,7 +1496,7 @@ msgstr "" "Zauważ, że urządzenia są montowane automatycznie przy wybieraniu ich z menu " "<guilabel>Wyślij do</guilabel>, tak więc nie musisz montować ich ręcznie." -#: Thunar.xml:979(para) +#: Thunar.xml979(para) msgid "" "In addition <application>Thunar</application> also ships the " "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry " @@ -1506,7 +1518,7 @@ msgstr "" "200Kib), użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do archiwum ZIP i " "wysłać jako archiwum." -#: Thunar.xml:987(para) +#: Thunar.xml987(para) msgid "" "Like most other features of <application>Thunar</application>, the " "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and " @@ -1528,7 +1540,7 @@ msgstr "" "Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> - " "szczegóły na temat zmiennej <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)." -#: Thunar.xml:996(para) +#: Thunar.xml996(para) msgid "" "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> " "specifies the types of files for which this action should be available in " @@ -1550,7 +1562,7 @@ msgstr "" "literal>. Jeśli nie określisz żadnego <literal>MimeType</literal> twój wpis " "będzie pojawiał się dla plików wszystkich typów." -#: Thunar.xml:1004(para) +#: Thunar.xml1004(para) msgid "" "A complete example using the <application>postr</application> application is " "shown below:" @@ -1558,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Kompletny przykład używania aplikacji <application>postr</application> " "pokazano poniżej:" -#: Thunar.xml:1008(programlisting) +#: Thunar.xml1008(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1587,7 +1599,7 @@ msgstr "" "Name=Flickr\n" "MimeType=image/jpeg;" -#: Thunar.xml:1021(para) +#: Thunar.xml1021(para) msgid "" "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/" "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the " @@ -1600,7 +1612,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Wyślij do</guilabel> będzie zawierać nowy wpis <guilabel>Flickr</" "guilabel>, który będzie mógł być używany do wgrywania obrazów JPEG do Flickr." -#: Thunar.xml:1027(para) +#: Thunar.xml1027(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/" "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of " @@ -1612,11 +1624,11 @@ msgstr "" "użytecznych celów dla menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>. Ty także możesz " "uzupełniać strony Wiki o nowe przykłady." -#: Thunar.xml:1036(title) +#: Thunar.xml1036(title) msgid "Thumbnailers" msgstr "Generatory miniatur" -#: Thunar.xml:1038(para) +#: Thunar.xml1038(para) msgid "" "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and " "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools " @@ -1634,7 +1646,7 @@ msgstr "" "rozszerzać tą podstawową funkcjonalność generatorami miniatur dla plików " "innych formatów." -#: Thunar.xml:1045(para) +#: Thunar.xml1045(para) msgid "" "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program " "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is " @@ -1650,15 +1662,15 @@ msgstr "" "Jeśli planujesz napisać własny generator miniatur, musisz zacząć od programu " "przyjmującego co najmniej dwa parametry linii poleceń: plik wejściowy " "(odpowiedniego typu) i plik wyjściowy (w formacie PNG, zgodnie ze <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139" -"\">Standardem Zarządzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może " -"także akceptować pożądaną wielkość miniatury (opcjonalne, ale bardzo " -"zalecane). Jeśli twój program wygeneruje miniaturę niestandardowego " +"type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation." +"html#AEN139\">Standardem Zarządzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój " +"program może także akceptować pożądaną wielkość miniatury (opcjonalne, ale " +"bardzo zalecane). Jeśli twój program wygeneruje miniaturę niestandardowego " "rozmiaru, Thunar przeskaluje ją zgodnie ze swoimi potrzebami, co może " "pogorszyć jakość miniatury w stosunku do możliwego efektu przy jej poprawnym " "generowaniu przez generator miniatur." -#: Thunar.xml:1054(para) +#: Thunar.xml1054(para) msgid "" "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to " "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore " @@ -1680,11 +1692,11 @@ msgstr "" "\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Format plików <filename>." "desktop</filename> generatora miniatur został opisany poniżej." -#: Thunar.xml:1063(title) +#: Thunar.xml1063(title) msgid "Thumbnailer Description File Format" msgstr "Format pliku opisu generatorów miniatur" -#: Thunar.xml:1065(para) +#: Thunar.xml1065(para) msgid "" "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://" "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</" @@ -1699,7 +1711,7 @@ msgstr "" "literal> i polem <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> z nowym kodem pola. " "Podstawowy plik opisu ma poniższy format." -#: Thunar.xml:1071(programlisting) +#: Thunar.xml1071(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1720,7 +1732,7 @@ msgstr "" "MimeType=twoj-obslugiwany/typ-mime;\n" "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s" -#: Thunar.xml:1080(para) +#: Thunar.xml1080(para) msgid "" "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated " "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example " @@ -1735,7 +1747,7 @@ msgstr "" "generator nie będzie rozpoznawany. Wartość <literal>Name</literal> opisuje " "twój generator miniatur." -#: Thunar.xml:1086(para) +#: Thunar.xml1086(para) msgid "" "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run " "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted " @@ -1745,11 +1757,11 @@ msgstr "" "twój generator i obsługuje pewne kody pól, pod które będą podstawiane różne " "wartości podczas uruchamiania generatora. Poniższe kody są rozpoznawane:" -#: Thunar.xml:1093(varname) +#: Thunar.xml1093(varname) msgid "%i" msgstr "%i" -#: Thunar.xml:1095(para) +#: Thunar.xml1095(para) msgid "" "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be " "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was " @@ -1759,12 +1771,11 @@ msgstr "" "relatywną względem katalogu z którego generator został wywołany lub ścieżką " "bezwzględną." -#: Thunar.xml:1101(varname) +#: Thunar.xml1101(varname) msgid "%o" msgstr "%o" -#: Thunar.xml:1103(para) -#, fuzzy +#: Thunar.xml1103(para) msgid "" "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. " "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail " @@ -1776,23 +1787,22 @@ msgstr "" "ścieżka nie musi kończyć się na <placeholder-1/>, co ma znaczenie jeśli " "wywołujesz inne narzędzia." -#: Thunar.xml:1110(varname) +#: Thunar.xml1110(varname) msgid "%s" msgstr "%s" -#: Thunar.xml:1112(para) +#: Thunar.xml1112(para) msgid "" "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is " "optional." msgstr "" "Pożądany rozmiar generowanej miniatury w pikselach. Parametr opcjonalny." -#: Thunar.xml:1117(varname) +#: Thunar.xml1117(varname) msgid "%u" msgstr "%u" -#: Thunar.xml:1119(para) -#, fuzzy +#: Thunar.xml1119(para) msgid "" "Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, " "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME." @@ -1800,16 +1810,15 @@ msgstr "" "Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, a nie ścieżkę. " "Dodane dla kompatybilności z GNOME." -#: Thunar.xml:1125(varname) +#: Thunar.xml1125(varname) msgid "%%" msgstr "%%" -#: Thunar.xml:1127(para) -#, fuzzy +#: Thunar.xml1127(para) msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>." -msgstr "Zastąpione przez pojedyncze <placeholder-1/>." +msgstr "Zastąpione przez pojedyncze <literal>%</literal>." -#: Thunar.xml:1132(para) +#: Thunar.xml1132(para) msgid "" "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> " "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless." @@ -1818,7 +1827,7 @@ msgstr "" "literal> lub <literal>%u</literal>. W przeciwnym wypadku twój generator " "będzie bezużyteczny." -#: Thunar.xml:1137(para) +#: Thunar.xml1137(para) msgid "" "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by " "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews." @@ -1826,11 +1835,11 @@ msgstr "" "<literal>MimeType</literal> zawiera listę typów MIME (oddzielonych " "przecinkiem) dla których twój generator potrafi generować miniatury." -#: Thunar.xml:1143(title) +#: Thunar.xml1143(title) msgid "Example EPS Thumbnailer" msgstr "Przykładowy generator EPS" -#: Thunar.xml:1145(para) +#: Thunar.xml1145(para) msgid "" "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for " "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> " @@ -1844,7 +1853,7 @@ msgstr "" "prostego skryptu wywołującego <command>convert</command>, aby wygenerować " "miniaturę pożądanego rozmiaru." -#: Thunar.xml:1151(programlisting) +#: Thunar.xml1151(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1879,7 +1888,7 @@ msgstr "" "# wywołaj convert (ImageMagick)\n" "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\"" -#: Thunar.xml:1167(para) +#: Thunar.xml1167(para) msgid "" "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make " "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/" @@ -1889,7 +1898,7 @@ msgstr "" "upewnij się, że plik jest wykonywalny i zainstaluj go do <filename role=" "\"directory\">/usr/local/bin</filename>." -#: Thunar.xml:1172(screen) +#: Thunar.xml1172(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1900,7 +1909,7 @@ msgstr "" "$ chmod +x eps-thumbnailer\n" "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer" -#: Thunar.xml:1176(para) +#: Thunar.xml1176(para) msgid "" "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-" "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:" @@ -1908,7 +1917,7 @@ msgstr "" "Teraz musimy utworzyć plik opisu generatora miniatur <filename>eps-" "thumbnailer.desktop</filename>. Będzie on wyglądał następująco:" -#: Thunar.xml:1180(programlisting) +#: Thunar.xml1180(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1931,7 +1940,7 @@ msgstr "" "MimeType=image/x-eps;\n" "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s" -#: Thunar.xml:1190(para) +#: Thunar.xml1190(para) msgid "" "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/" "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)." @@ -1939,7 +1948,7 @@ msgstr "" "Plik ten powinien zostać zainstalowany do <filename role=\"directory\">/usr/" "local/share/thumbnailers</filename> (utwórz ten katalog, jeśli nie istnieje)." -#: Thunar.xml:1195(screen) +#: Thunar.xml1195(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1950,7 +1959,7 @@ msgstr "" "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n" "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop" -#: Thunar.xml:1199(para) +#: Thunar.xml1199(para) msgid "" "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key " "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must " @@ -1963,7 +1972,7 @@ msgstr "" "bezużyteczny jeśli narzędzie <command>convert</command> nie jest dostępne w " "systemie." -#: Thunar.xml:1205(para) +#: Thunar.xml1205(para) msgid "" "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up " "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>" @@ -1992,12 +2001,12 @@ msgstr "" "Debianie i Ubuntu). Przykładowo jeśli Thunar jest zainstalowany w <filename " "role=\"directory\">/usr</filename>, wywołaj to narzędzie tak jak poniżej:" -#: Thunar.xml:1216(screen) +#: Thunar.xml1216(screen) #, no-wrap msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1" msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1" -#: Thunar.xml:1218(para) +#: Thunar.xml1218(para) msgid "" "But make sure you run the program from your user account, not the superuser " "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather " @@ -2007,7 +2016,7 @@ msgstr "" "administratora, gdyż cache generatorów jest przechowywany w twoim katalogu " "domowym, a nie w ogólnosystemowym położeniu." -#: Thunar.xml:1223(para) +#: Thunar.xml1223(para) msgid "" "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring " "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new " @@ -2021,12 +2030,12 @@ msgstr "" "pomocą twojego generatora. W przeciwnym wypadku będziesz musiał zrestartować " "Thunara, aby zmiany odniosły skutek. Użyj:" -#: Thunar.xml:1229(screen) +#: Thunar.xml1229(screen) #, no-wrap msgid "$ Thunar -q" msgstr "$ Thunar -q" -#: Thunar.xml:1231(para) +#: Thunar.xml1231(para) msgid "" "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your " "launcher." @@ -2034,11 +2043,11 @@ msgstr "" "aby zakończyć wszystkie uruchomione instancje Thunara, po czym uruchom go " "ponownie za pomocą aktywatora." -#: Thunar.xml:1237(title) +#: Thunar.xml1237(title) msgid "Cleaning up Thumbnails" msgstr "Usuwanie miniatur" -#: Thunar.xml:1239(para) +#: Thunar.xml1239(para) msgid "" "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory" "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=" @@ -2052,12 +2061,12 @@ msgstr "" "Miniaturami</ulink>. Podczas testowania nowego generatora miniatur, pomocne " "może być wyczyszczynie cache'u miniatur używając:" -#: Thunar.xml:1245(screen) +#: Thunar.xml1245(screen) #, no-wrap msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/" msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/" -#: Thunar.xml:1247(para) +#: Thunar.xml1247(para) msgid "" "which will also give you some free space in your home folder. Since all the " "information stored within this folder was automatically generated from files " @@ -2068,15 +2077,15 @@ msgstr "" "plików znajdujących się na twoim systemie plików, nie utracisz żadnych " "istotnych danych." -#: Thunar.xml:1257(title) +#: Thunar.xml1257(title) msgid "Advanced Topics" msgstr "Zaawansowane zagadnienia" -#: Thunar.xml:1261(title) +#: Thunar.xml1261(title) msgid "To Bulk Rename Files" msgstr "Zmiana nazw wielu plików" -#: Thunar.xml:1263(para) +#: Thunar.xml1263(para) msgid "" "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at " "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. " @@ -2096,11 +2105,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zmień nazwę...</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: Thunar.xml:1278(phrase) +#: Thunar.xml1278(phrase) msgid "Bulk Rename Files" msgstr "Zmiana nazwy wielu plików" -#: Thunar.xml:1283(para) +#: Thunar.xml1283(para) msgid "" "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the " "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the " @@ -2111,31 +2120,31 @@ msgstr "" "obu. Obecnie <application>Thunar</application> wspiera poniższe metody " "zmiany nazwy:" -#: Thunar.xml:1290(para) +#: Thunar.xml1290(para) msgid "Remove characters." msgstr "usuwanie znaków," -#: Thunar.xml:1291(para) +#: Thunar.xml1291(para) msgid "Numbering files." msgstr "numerowanie plików," -#: Thunar.xml:1292(para) +#: Thunar.xml1292(para) msgid "Insert Date or Time." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź datę lub czas." -#: Thunar.xml:1293(para) +#: Thunar.xml1293(para) msgid "Insert or overwrite characters." msgstr "wstawianie lub usuwanie znaków," -#: Thunar.xml:1294(para) +#: Thunar.xml1294(para) msgid "Search and replace characters." msgstr "znajdowanie i zamienianie znaków," -#: Thunar.xml:1295(para) +#: Thunar.xml1295(para) msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase." msgstr "zmiana sposobu stosowania wielkich i małych liter." -#: Thunar.xml:1298(para) +#: Thunar.xml1298(para) msgid "" "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins " "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=" @@ -2153,11 +2162,11 @@ msgstr "" "zawiera więcej szczegółów na ten temat. Ty także możesz dodać do Wiki pewne " "informacje, jeśli tylko chcesz." -#: Thunar.xml:1308(title) +#: Thunar.xml1308(title) msgid "The UNIX File System" msgstr "System plików Uniksa" -#: Thunar.xml:1310(para) +#: Thunar.xml1310(para) msgid "" "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of " "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it " @@ -2173,11 +2182,11 @@ msgstr "" "koncepcji systemu plików Uniksa, który jest dziś używany przez wszystkie " "jego odmiany, włączając w to Linuksa." -#: Thunar.xml:1318(title) +#: Thunar.xml1318(title) msgid "Folders and Paths" msgstr "Katalogi i ścieżki" -#: Thunar.xml:1320(para) +#: Thunar.xml1320(para) msgid "" "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree " "structure descending and branching down from a single top level folder, " @@ -2199,7 +2208,7 @@ msgstr "" "osiągnięcia wspólnego punktu, a następnie schodząc odpowiednią ścieżką w dół " "aż do celu." -#: Thunar.xml:1329(para) +#: Thunar.xml1329(para) msgid "" "The position of any file or folder in the tree can be described by its " "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to " @@ -2222,7 +2231,7 @@ msgstr "" "txt</filename> w tym podkatalogu. Znak <filename role=\"directory\">/</" "filename> na początku ścieżek oznacza katalog główny." -#: Thunar.xml:1338(para) +#: Thunar.xml1338(para) msgid "" "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. " "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is " @@ -2248,11 +2257,11 @@ msgstr "" "home/jane</filename> byłby katalogiem domowym użytkownika o loginie " "<filename role=\"directory\">jane</filename>." -#: Thunar.xml:1350(title) +#: Thunar.xml1350(title) msgid "File Types" msgstr "Typy plików" -#: Thunar.xml:1352(para) +#: Thunar.xml1352(para) msgid "" "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true " "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are " @@ -2269,17 +2278,17 @@ msgstr "" "utrzymywania prostego rdzenia przez lata, podczas gdy inne systemy " "operacyjne musiały wprowadzać nowe koncepcje dla każdej nowej technologii." -#: Thunar.xml:1359(para) +#: Thunar.xml1359(para) msgid "" "These are the four most important types of files in the UNIX file system." msgstr "" "Są cztery podstawowe i najważniejsze typy plików w uniksowym systemie plików." -#: Thunar.xml:1364(title) +#: Thunar.xml1364(title) msgid "Ordinary Files" msgstr "Zwykłe pliki" -#: Thunar.xml:1366(para) +#: Thunar.xml1366(para) msgid "" "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes " "image files, audio files, office documents and video files. The term " @@ -2289,11 +2298,11 @@ msgstr "" "obrazów, dźwięki, dokumenty biurowe i pliki wideo. Termin <emphasis>plik</" "emphasis> jest często używany w odniesieniu do zwykłego pliku." -#: Thunar.xml:1373(title) +#: Thunar.xml1373(title) msgid "Folder Files" msgstr "Pliki folderów" -#: Thunar.xml:1375(para) +#: Thunar.xml1375(para) msgid "" "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a " "special file, which contains a mapping of file names to file references for " @@ -2303,11 +2312,11 @@ msgstr "" "foldery są specjalnymi plikami, które zawierają odwzorowania nazw plików na " "pliki, dla każdego pliku zawartego wewnątrz folderu." -#: Thunar.xml:1382(title) +#: Thunar.xml1382(title) msgid "Symbolic Link Files" msgstr "Pliki dowiązań (łącz) symbolicznych" -#: Thunar.xml:1384(para) +#: Thunar.xml1384(para) msgid "" "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special " "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link " @@ -2319,11 +2328,11 @@ msgstr "" "Dowiązania symboliczne nie zawierają żadnych użytecznych informacji same w " "sobie, ale odnoszą się do innych plików." -#: Thunar.xml:1392(title) +#: Thunar.xml1392(title) msgid "Device Files" msgstr "Pliki urządzeń" -#: Thunar.xml:1394(para) +#: Thunar.xml1394(para) msgid "" "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file " "system. These special device files are usually located in the <filename role=" @@ -2335,11 +2344,11 @@ msgstr "" "<filename role=\"directory\">/dev</filename>. Przykładowo, plik specjalny " "<filename>/dev/hda</filename> reprezentuje w Linuksie pierwszy dysk IDE." -#: Thunar.xml:1406(title) +#: Thunar.xml1406(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania (FAQ)" -#: Thunar.xml:1408(para) +#: Thunar.xml1408(para) msgid "" "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked " "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that " @@ -2352,11 +2361,11 @@ msgstr "" "zagadnienia, proszę - <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/" "enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">zgłoś to</ulink>." -#: Thunar.xml:1417(title) +#: Thunar.xml1417(title) msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?" msgstr "Dlaczego Thunar nie wykonuje plików oznaczonych jako wykonywalne?" -#: Thunar.xml:1419(para) +#: Thunar.xml1419(para) msgid "" "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/" "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and " @@ -2376,7 +2385,7 @@ msgstr "" "<literal>URL</literal>. Dla innych typów opcja ta jest dostępna, jeśli plik " "jest oznaczony jako wykonywalny dla bieżącego użytkownika." -#: Thunar.xml:1428(para) +#: Thunar.xml1428(para) msgid "" "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and " "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't " @@ -2390,11 +2399,11 @@ msgstr "" "jak jeden z powyższych typów lub gdy jego typ MIME jest aliasem dla jednego " "z powyższych." -#: Thunar.xml:1437(title) +#: Thunar.xml1437(title) msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?" msgstr "Gdzie Thunar przechowuje metadane związane z plikami?" -#: Thunar.xml:1439(para) +#: Thunar.xml1439(para) msgid "" "Thunar associates various settings with files/folders, which we call " "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which " @@ -2411,11 +2420,11 @@ msgstr "" "dystrybucji Thunara (położonego w podkatalogu <filename role=\"directory" "\">tdb/</filename>)." -#: Thunar.xml:1450(title) +#: Thunar.xml1450(title) msgid "Where does Thunar store its preferences?" msgstr "Gdzie Thunar przechowuje swoje ustawienia?" -#: Thunar.xml:1452(para) +#: Thunar.xml1452(para) msgid "" "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an " "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>" @@ -2429,11 +2438,11 @@ msgstr "" "pliku <filename>docs/README.thunarrc</filename> znajdziesz przegląd róznych " "opcji." -#: Thunar.xml:1462(title) +#: Thunar.xml1462(title) msgid "How to use mouse gestures in Thunar?" msgstr "Czy i jak można używać gestów myszy w Thunarze?" -#: Thunar.xml:1464(para) +#: Thunar.xml1464(para) msgid "" "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse " "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse " @@ -2449,45 +2458,45 @@ msgstr "" "nie jest przykryte przez ikonę lub tekst). Następnie przesuwaj kursor w " "czterech kierunkach, aby wykonać pewne czynności opisane poniżej:" -#: Thunar.xml:1474(guilabel) +#: Thunar.xml1474(guilabel) msgid "Left" msgstr "W lewo" -#: Thunar.xml:1474(member) +#: Thunar.xml1474(member) msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder" msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do uprzednio odwiedzonego foldderu" -#: Thunar.xml:1475(guilabel) +#: Thunar.xml1475(guilabel) msgid "Up" msgstr "W górę" -#: Thunar.xml:1475(member) +#: Thunar.xml1475(member) msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder" msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do katalogu nadrzędnego" -#: Thunar.xml:1476(guilabel) +#: Thunar.xml1476(guilabel) msgid "Right" msgstr "W prawo" -#: Thunar.xml:1476(member) +#: Thunar.xml1476(member) msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder" msgstr "" "<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (według listy historii odwiedzeń) " "odwiedzonego katalogu" -#: Thunar.xml:1477(guilabel) +#: Thunar.xml1477(guilabel) msgid "Down" msgstr "W dół" -#: Thunar.xml:1477(member) +#: Thunar.xml1477(member) msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder" msgstr "<placeholder-1/> - odświeża bieżący katalog" -#: Thunar.xml:1482(title) +#: Thunar.xml1482(title) msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?" msgstr "Jak przypisać własne skróty klawiszowe?" -#: Thunar.xml:1484(para) +#: Thunar.xml1484(para) msgid "" "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of " "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer " @@ -2497,7 +2506,7 @@ msgstr "" "wskaźnikiem myszy na opcję w menu, do której chcesz przypisać skrót i " "wciśnij pożądaną kombinację klawiszy." -#: Thunar.xml:1490(para) +#: Thunar.xml1490(para) msgid "" "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key " "while you are on the menu entry." @@ -2505,7 +2514,7 @@ msgstr "" "Aby usunąć skrót, wciśnij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy znajdujesz się " "na odpowiedniej pozycji w menu." -#: Thunar.xml:1495(para) +#: Thunar.xml1495(para) msgid "" "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. " "This can be achieved in 3 ways:" @@ -2513,7 +2522,7 @@ msgstr "" "Jeśli skrót się nie zmieni, prawdopodobnie będziesz musiał włączyć tą opcję " "w GTK+. Możesz to zrobić na trzy sposoby:" -#: Thunar.xml:1502(para) +#: Thunar.xml1502(para) msgid "" "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable " "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</" @@ -2523,7 +2532,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Modyfikowalne akceleratory menu</guilabel> w oknie dialogowym " "<guilabel>Preferencje Interfejsu Użytkownika</guilabel>." -#: Thunar.xml:1510(para) +#: Thunar.xml1510(para) msgid "" "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu " "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> " @@ -2533,7 +2542,7 @@ msgstr "" "menu</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>Paski menu i narzędziowe</" "guilabel>." -#: Thunar.xml:1518(para) +#: Thunar.xml1518(para) msgid "" "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file " "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</" @@ -2543,11 +2552,11 @@ msgstr "" "filename> (utwórz go, jeśli nie istnieje):<screen>gtk-can-change-accels=1</" "screen>" -#: Thunar.xml:1527(title) +#: Thunar.xml1527(title) msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?" msgstr "Gdzie Thunar przechowuje skróty klawiszowe?" -#: Thunar.xml:1529(para) +#: Thunar.xml1529(para) msgid "" "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map " "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</" @@ -2560,7 +2569,7 @@ msgstr "" "dokumentację GTK+, aby dowiedzieć się więcej szczegółów o formacie tego " "pliku." -#: Thunar.xml:1536(para) +#: Thunar.xml1536(para) msgid "" "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system " "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default " @@ -2580,11 +2589,11 @@ msgstr "" "<filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar zastosuje się do " "tych skrótów przy pierwszym uruchomieniu programu." -#: Thunar.xml:1549(title) +#: Thunar.xml1549(title) msgid "Support" msgstr "Wsparcie" -#: Thunar.xml:1551(para) +#: Thunar.xml1551(para) msgid "" "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this " "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/" @@ -2598,7 +2607,7 @@ msgstr "" "bugzilla.xfce.org/</ulink>. Pamiętaj, że użyteczne raporty to te, po których " "błąd zostaje naprawiony, tak więc raport powinien posiadać dwie cechy:" -#: Thunar.xml:1559(para) +#: Thunar.xml1559(para) msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see " "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able " @@ -2608,7 +2617,7 @@ msgstr "" "zobaczyć błędu na własne oczy, prawdopodobnie nie będzie mógł go naprawić. " "Każdy szczegół, o którym poinformujesz, może pomóc." -#: Thunar.xml:1566(para) +#: Thunar.xml1566(para) msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can " "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently " @@ -2618,7 +2627,7 @@ msgstr "" "zawęzi obszar poszukiwań przyczyny problemu, tym szybciej błąd zostanie " "przez niego naprawiony." -#: Thunar.xml:1573(para) +#: Thunar.xml1573(para) msgid "" "In case you want to request a new feature, please make clear why you " "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a " @@ -2638,7 +2647,7 @@ msgstr "" "terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - szczególnie sekcję zatytułowaną " "<emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hakować źródło." -#: Thunar.xml:1583(para) +#: Thunar.xml1583(para) msgid "" "Else, if you have questions about the use or installation of this software, " "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/" @@ -2653,11 +2662,11 @@ msgstr "" "net</emphasis>, dołącz do kanału <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> " "i poproś o pomoc." -#: Thunar.xml:1592(title) +#: Thunar.xml1592(title) msgid "About @PACKAGE_NAME@" msgstr "O @PACKAGE_NAME@" -#: Thunar.xml:1594(para) +#: Thunar.xml1594(para) msgid "" "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</" "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http" @@ -2667,7 +2676,7 @@ msgstr "" "org</email>). Odwiedź <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http" "\">witrynę Thunara</ulink> aby dowiedzieć się więcej." -#: Thunar.xml:1599(para) +#: Thunar.xml1599(para) msgid "" "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</" "email>). The latest version of this document is always available from the " @@ -2678,7 +2687,7 @@ msgstr "" "dostępna na <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie " "Thunara</ulink>." -#: Thunar.xml:1605(para) +#: Thunar.xml1605(para) msgid "" "This software is distributed under the terms of the GNU General Public " "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2688,7 +2697,7 @@ msgstr "" "Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według " "wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: Thunar.xml:1611(para) +#: Thunar.xml1611(para) msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -2700,7 +2709,7 @@ msgstr "" "Boston, MA 02111-1307, USA." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: Thunar.xml:0(None) +#: Thunar.xml0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2007" -- GitLab