From e858eac9bc0c4b13b0bdd9ae581a0a95a5eda0a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Micha=C5=82=20Olber?= Date: Thu, 19 Apr 2012 20:28:06 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 100% New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 1636 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 810 insertions(+), 826 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ca6b1584..d0e9edb8 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,24 +5,24 @@ # Tomasz Michał Łukaszewski , 2006. # Szymon Kałasz , 2007. # Piotr Sokół , 2009. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.9.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 03:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-08 21:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 20:25+0100\n" "Last-Translator: Michał Olber \n" "Language-Team: Polish\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Open the bulk rename dialog" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno dialogowe wielokrotnej zmiany nazw" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Run in daemon mode" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Uruchom w trybie demona (nie wspierane)" #: ../thunar/main.c:70 msgid "Quit a running Thunar instance" -msgstr "" +msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu" #: ../thunar/main.c:72 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" -msgstr "" +msgstr "Kończy uruchomione wystąpienie programu (nie obsługiwane)" #: ../thunar/main.c:74 msgid "Print version information and exit" @@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>." #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "" +msgstr "So_rtowanie" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Sort By _Name" -msgstr "" +msgstr "Według _nazwy" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120 msgid "Keep items sorted by their name" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Sortuj elementy według ich nazwy" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Sort By _Size" -msgstr "" +msgstr "Według _rozmiaru" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121 msgid "Keep items sorted by their size" @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "Sortuj elementy według ich rozmiaru" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Sort By _Type" -msgstr "" +msgstr "Według _typu pliku" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their type" -msgstr "" +msgstr "Utrzymuje elementy posortowane według typu pliku" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By Modification _Date" @@ -116,31 +116,33 @@ msgstr "Sortuj elementy według ich daty modyfikacji" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "R_osnąco" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128 msgid "Sort items in ascending order" -msgstr "" +msgstr "Sortuje elementy w porządku rosnącym" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "M_alejąco" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129 msgid "Sort items in descending order" -msgstr "" +msgstr "Sortuje elementy w porządku malejącym" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:379 -#, fuzzy msgid "Failed to launch operation" -msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień dla „%s”" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji" #. tell the user that we were unable to launch the file specified -#: ../thunar/thunar-application.c:1040 ../thunar/thunar-application.c:1166 -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1076 ../thunar/thunar-location-entry.c:394 +#: ../thunar/thunar-application.c:1040 +#: ../thunar/thunar-application.c:1166 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1076 +#: ../thunar/thunar-location-entry.c:394 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:422 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1508 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 +#: ../thunar/thunar-window.c:1508 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Nie udało się usunąć \"%s\"" @@ -153,20 +155,23 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1234 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1672 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Nie udało się usunąć \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1336 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1824 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1569 msgid "New Folder" msgstr "Nowy katalog" #: ../thunar/thunar-application.c:1337 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1825 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1570 msgid "Create New Folder" msgstr "Utwórz katalog" @@ -179,7 +184,8 @@ msgid "Create New File" msgstr "Utwórz plik" #. generate a title for the create dialog -#: ../thunar/thunar-application.c:1400 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870 +#: ../thunar/thunar-application.c:1400 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1870 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Utwórz z szablonu \"%s\"" @@ -208,7 +214,7 @@ msgstr "Przenoszenie plików do \"%s\"..." msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Usunąć trwale „%s”?" #: ../thunar/thunar-application.c:1698 #, c-format @@ -218,9 +224,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Usunąć trwale zaznaczony element?" +msgstr[1] "Usunąć trwale %u zaznaczone elementy?" +msgstr[2] "Usunąć trwale %u zaznaczonych elementów?" #: ../thunar/thunar-application.c:1718 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." @@ -248,28 +254,27 @@ msgstr "Czy chcesz opróżnić Kosz?" #. append the "Empty Trash" menu action #. prepare the menu item -#: ../thunar/thunar-application.c:1886 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145 -#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177 +#: ../thunar/thunar-application.c:1886 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145 +#: ../thunar/thunar-window.c:296 +#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij kosz" #: ../thunar/thunar-application.c:1890 -msgid "" -"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Po opróżnieniu kosza, wszystkie elementy zostaną z niego trwale usunięte. " -"Zawartość kosza można także usuwać pojedynczo. " +msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Po opróżnieniu kosza, wszystkie elementy zostaną z niego trwale usunięte. Zawartość kosza można także usuwać pojedynczo. " #: ../thunar/thunar-application.c:1907 msgid "Emptying the Trash..." msgstr "Opróżnianie kosza..." #: ../thunar/thunar-application.c:1953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" -msgstr "Nie udało się określić punktu montowania dla %s" +msgstr "Nie udało się ustalić pierwotnej ścieżki dla „%s”" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:1970 @@ -281,16 +286,16 @@ msgstr "Nie udało się przywrócić \"%s\"" msgid "Restoring files..." msgstr "Przywracanie plików..." -#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 -#, fuzzy, c-format +#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 +#, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" -msgstr "Nie udało się wczytać aplikacji z pliku %s" +msgstr "Nie udało się ustawić domyślnego programu dla „%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format -msgid "" -"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." -msgstr "" +msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." +msgstr "Określa program używany do otwierania tego i innych plików typu „%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492 msgid "No application selected" @@ -300,79 +305,75 @@ msgstr "Nie wybrano programu" msgid "Other Application..." msgstr "Innego programu" -#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171 +#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:171 msgid "Open With" msgstr "Otwóż za pomocą" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257 msgid "Use a _custom command:" -msgstr "" +msgstr "_Własne polecenie:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258 -msgid "" -"Use a custom command for an application that is not available from the above " -"application list." -msgstr "" +msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list." +msgstr "Używa własnego polecenia niedostępnego z powyższej listy" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277 msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgstr "_Przeglądaj..." #. create the "Use as default for this kind of file" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283 msgid "Use as _default for this kind of file" -msgstr "" +msgstr "_Domyślne dla tego typu plików" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" -msgstr "Nie udało się wczytać aplikacji z pliku %s" +msgstr "Nie udało się dodać programu „%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" -msgstr "Nie udało się zapisać do pliku „%s”" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu „%s”" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564 msgid "_Remove Launcher" -msgstr "" +msgstr "_Usuń aktywator" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "Otwieranie pliku „%s” i innych plików typu „%s”, przy użyciu:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657 #, c-format -msgid "" -"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"." +msgstr "Przegląda system plików w celu wybrania programu obsługującego pliki typu „%s”" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663 #, c-format -msgid "" -"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " -"application." -msgstr "" +msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application." +msgstr "Zmienia domyślny program dla plików typu „%s” na wybrany" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Usunąć „%s”?" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716 msgid "" -"This will remove the application launcher that appears in the file context " -"menu, but will not uninstall the application itself.\n" +"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" -"You can only remove application launchers that were created using the custom " -"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." +"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." msgstr "" +"Z menu podręcznego pliku zostanie usunięty aktywator programu, ale sam program nie zostanie odinstalowany.\n" +"Można usuwać tylko aktywatory utworzone z opcją „Własne polecenie” w oknie dialogowym otwieranym poleceniem „Otwórz za pomocą innego programu...”." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731 @@ -431,11 +432,11 @@ msgstr "Inne programy" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" -msgstr "" +msgstr "W schowku nie ma elementów do wklejenia" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 msgid "Configure Columns in the Detailed List View" -msgstr "" +msgstr "Kolumny widoku szczegółowej listy" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:138 msgid "Visible Columns" @@ -447,6 +448,8 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." msgstr "" +"Określa kolejność informacji wyświetlanych w\n" +"widoku listy szczegółowej." #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192 @@ -475,7 +478,7 @@ msgstr "Użyj do_myślnego" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:238 msgid "Column Sizing" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:251 @@ -485,40 +488,45 @@ msgid "" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." msgstr "" +"Domyślnie kolumny skalowane są do rozmiaru\n" +"zapewniającego najlepszą widoczność tekstu.\n" +"Po wyłączenieu tej opcji, program będzie używał\n" +"określonej długości." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:260 msgid "Automatically _expand columns as needed" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne _skalowanie" #. the file_time is invalid #. reset page title #. tell the user that we're unable to determine the file info -#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682 +#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:682 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710 -#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:271 +#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 +#: ../thunar/thunar-util.c:271 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany błąd" +msgstr "Nieznany" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102 msgid "Compact directory listing" -msgstr "" +msgstr "Listowanie kompaktowe" #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103 -#, fuzzy msgid "Compact view" -msgstr "Pamięć Flash" +msgstr "Lista zwarta" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137 msgid "C_reate" msgstr "U_twórz " -#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121 +#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:121 msgid "Enter the new name:" msgstr "Wpisz nową nazwę:" @@ -537,49 +545,49 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku \"%s\"" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" -msgstr "" +msgstr "Katalog roboczy musi być ścieżką bezwzględną" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Atleast one filename must be specified" -msgstr "Przynajmniej jeden plik musi" +msgstr "Należy okeślić co najmniej jeden plik" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000 #, c-format msgid "At least one source filename must be specified" -msgstr "" +msgstr "Należy okeślić co najmniej jeden plik" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010 #, c-format msgid "The number of source and target filenames must be the same" -msgstr "" +msgstr "Ilość plików źródłowych i docelowych musi być taka sama" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019 #, c-format msgid "A destination directory must be specified" -msgstr "" +msgstr "Należy określić katalog docelowy" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222 #, c-format msgid "At least one filename must be specified" -msgstr "" +msgstr "Należy określić co najmniej jeden plik" #: ../thunar/thunar-details-view.c:129 msgid "Configure _Columns..." -msgstr "" +msgstr "_Kolumny..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:129 msgid "Configure the columns in the detailed list view" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno konfiguracji kolumn widoku listy" #: ../thunar/thunar-details-view.c:386 msgid "Detailed directory listing" -msgstr "" +msgstr "Szczegółowa lista katalogów" #: ../thunar/thunar-details-view.c:387 msgid "Details view" -msgstr "" +msgstr "Lista szczegółowa" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89 @@ -594,13 +602,18 @@ msgstr "_Zmień nazwę" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:249 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Piotr Maliński , 2006.\n" +"Tomasz Michał Łukaszewski , 2006.\n" +"Szymon Kałasz , 2007.\n" +"Piotr Sokół , 2009, 2011, 2012.\n" +"Michał Olber , 2011, 2012" #. display an error message to the user #. tell the user that we failed -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942 -#, fuzzy +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942 msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "Nie udało się określić punktu montowania dla %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku dokumentacji" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:473 msgid "_Yes" @@ -660,55 +673,59 @@ msgstr "Ten katalog zawiera już plik \"%s\"." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link" -msgstr "" +msgstr "Zastąpić istniejące dowiązanie symboliczne" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder" -msgstr "" +msgstr "Zastąpić istniejący katalog" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" -msgstr "" +msgstr "Zastąpić istniejący plik" +#. #. Fourth box (size, volume, free space) -#. -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682 +#. +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 +#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369 msgid "Modified:" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:661 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?" -msgstr "" +msgstr "następującym dowiązaniem?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:663 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?" -msgstr "" +msgstr "następującym katalogiem?" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:665 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?" -msgstr "" +msgstr "następującym plikiem?" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" -msgstr "" +msgstr "S_kopiuj" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Move here" -msgstr "" +msgstr "_Przenieś" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Link here" -msgstr "" +msgstr "Utwórz _dowiązanie" #. display an error to the user #. display an error message to the user -#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540 +#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:540 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Nie udało się wykonać pliku \"%s\"" @@ -719,11 +736,11 @@ msgstr "Tylko nazwa" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46 msgid "Suffix only" -msgstr "" +msgstr "Tylko sufiks" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47 msgid "Name and Suffix" -msgstr "" +msgstr "Nazwa i sufiks" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 @@ -743,7 +760,8 @@ msgstr "Grupa" msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408 +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -752,9 +770,11 @@ msgstr "Nazwa" msgid "Owner" msgstr "Właściciel" +#. #. Permissions chooser -#. -#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481 +#. +#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -774,7 +794,8 @@ msgstr "Plik" msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279 +#: ../thunar/thunar-file.c:870 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279 #: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "File System" msgstr "System plików" @@ -782,12 +803,13 @@ msgstr "System plików" #: ../thunar/thunar-file.c:949 #, c-format msgid "The root folder has no parent" -msgstr "" +msgstr "Katalog główny nie ma katalogu nadrzędnego" -#: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#: ../thunar/thunar-file.c:1012 +#: ../thunar/thunar-file.c:1281 +#, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" -msgstr "Nie udało się utworzyć pustego pliku „%s”" +msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku aktywatora: %s" #: ../thunar/thunar-file.c:1050 #, c-format @@ -824,27 +846,27 @@ msgstr "Przechodzi do następnego katalogu" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164 msgid "Icon based directory listing" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj tylko ikony" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165 -#, fuzzy msgid "Icon view" -msgstr "Ikona" +msgstr "Ikony" -#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163 ../thunar/thunar-io-jobs.c:300 +#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163 +#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:300 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists" msgstr "Plik „%s” już istnieje" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" -msgstr "Nie udało się utworzyć pustego pliku „%s”" +msgstr "Nie udało się utworzyć pustego pliku „%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „%s”" +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „%s”: %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:387 @@ -852,30 +874,30 @@ msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%s”" +msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547 #, c-format msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego do „%s”, ponieważ plik źródłowy nie jest plikiem lokalnym" #. generate a useful error message #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Nie udało się zmienić właściciela dla „%s”" +msgstr "Nie udało się zmienić właściciela dla „%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Nie udało się zmienić grupy dla „%s”" +msgstr "Nie udało się zmienić grupy dla „%s”: %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień dla „%s”" +msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień dla „%s”: %s" #. Copy/link name for n <= 3 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 @@ -883,8 +905,10 @@ msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień dla „%s”" msgid "copy of %s" msgstr "kopia %s" -#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727 -#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637 +#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:727 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 +#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:875 #, c-format msgid "link to %s" @@ -912,12 +936,12 @@ msgstr "trzecie dowiązanie do %s" #. Fallback copy/link name for n >= 4 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%uth copy of %s" msgstr "%u. kopia %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%uth link to %s" msgstr "%u. dowiązanie do %s" @@ -936,150 +960,158 @@ msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Zastąpić go?" #: ../thunar/thunar-job.c:388 -#, fuzzy msgid "Do you want to create it?" -msgstr "Zastąpić go?" +msgstr "Utworzyć go?" #: ../thunar/thunar-job.c:490 msgid "Do you want to skip it?" msgstr "Pominąć go?" #. append the "Open" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:815 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:815 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1095 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #. append the "Open in New Window" menu action -#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107 msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie " #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 msgid "Open the selected directory in a new window" -msgstr "" +msgstr "Otwiera zaznaczony katalog w nowym oknie" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Otwórz za pomocą innego p_rogramu..." -#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:172 #: ../thunar/thunar-launcher.c:898 msgid "Choose another application with which to open the selected file" -msgstr "" +msgstr "Wybiera inny program do otwarcia zaznaczonego pliku" #: ../thunar/thunar-launcher.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%s”" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" -msgstr[0] "Nie udało się parsować pliku" -msgstr[1] "Nie udało się parsować pliku" -msgstr[2] "Nie udało się parsować pliku" +msgstr[0] "Nie udało się otworzyć %d pliku" +msgstr[1] "Nie udało się otworzyć %d plików" +msgstr[2] "Nie udało się otworzyć %d plików" #: ../thunar/thunar-launcher.c:692 msgid "Are you sure you want to open all folders?" -msgstr "" +msgstr "Otworzyć wszystkie katalogi?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:694 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Zostanie otwarte dodatkowe okno." +msgstr[1] "Zostaną otwarte %d dodatkowe okna." +msgstr[2] "Zostanie otwartych %d dodatkowych okien." #: ../thunar/thunar-launcher.c:698 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" +msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" +msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:793 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" +msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" +msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" #: ../thunar/thunar-launcher.c:794 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Otwórz wybrany katalog w %d nowym oknie" +msgstr[1] "Otwórz wybrane katalogi w %d nowych oknach" +msgstr[2] "Otwórz wybrane katalogi w %d nowych oknach" #: ../thunar/thunar-launcher.c:814 msgid "_Open in New Window" -msgstr "" +msgstr "_Otwórz w nowym oknie" #: ../thunar/thunar-launcher.c:817 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik" +msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki" +msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki" #: ../thunar/thunar-launcher.c:866 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Uruchom" #: ../thunar/thunar-launcher.c:867 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Uruchom zaznaczony plik" +msgstr[1] "Uruchom zaznaczone pliki" +msgstr[2] "Uruchom zaznaczone pliki" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:873 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "_Otwórz za pomocą „%s”" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:874 ../thunar/thunar-launcher.c:960 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:874 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:960 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik za pomocą „%s”" +msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą „%s”" +msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą „%s”" #: ../thunar/thunar-launcher.c:897 msgid "_Open With Other Application..." -msgstr "" +msgstr "_Otwórz za pomocą..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:906 msgid "_Open With Default Applications" -msgstr "" +msgstr "_Otwórz za pomocą domyślnych programów" #: ../thunar/thunar-launcher.c:907 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Otwiera zaznaczony plik za pomocą domyślnego programu" +msgstr[1] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów" +msgstr[2] "Otwiera zaznaczone pliki za pomocą domyślnych programów" #: ../thunar/thunar-launcher.c:959 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1394 ../thunar/thunar-location-entry.c:646 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1394 +#: ../thunar/thunar-location-entry.c:646 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1908 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\"" @@ -1087,65 +1119,66 @@ msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1513 msgid "Desktop (Create Link)" msgid_plural "Desktop (Create Links)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Pulpit (utwórz dowiązanie)" +msgstr[1] "Pulpit (utwórz dowiązania)" +msgstr[2] "Pulpit (utwórz dowiązania)" #: ../thunar/thunar-launcher.c:1514 msgid "Create a link to the selected file on the desktop" msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku na pulpicie" +msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie" +msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików na pulpicie" -#: ../thunar/thunar-launcher.c:1551 ../thunar/thunar-launcher.c:1608 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1551 +#: ../thunar/thunar-launcher.c:1608 #, c-format msgid "Send the selected file to \"%s\"" msgid_plural "Send the selected files to \"%s\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Wysyła zaznaczony plik do „%s”" +msgstr[1] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”" +msgstr[2] "Wyślij zaznaczone pliki do „%s”" #. generate a text which includes the size of all items in the folder #: ../thunar/thunar-list-model.c:2308 #, c-format msgid "%d item (%s), Free space: %s" msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d element (%s), wolna przestrzeń: %s" +msgstr[1] "%d elementy (%s), wolna przestrzeń: %s" +msgstr[2] "%d elementów (%s), wolna przestrzeń: %s" #. just the standard text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2317 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d element, wolna przestrzeń: %s" +msgstr[1] "%d elementy, wolna przestrzeń: %s" +msgstr[2] "%d elementów, wolna przestrzeń: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d element" +msgstr[1] "%d elementy" +msgstr[2] "%d elementów" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2344 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne „%s”" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" -msgstr "%u. dowiązanie do %s" +msgstr "Dowiązanie symboliczne „%s” (%s) do %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2353 #, c-format msgid "\"%s\" shortcut" -msgstr "" +msgstr "Skrót „%s”" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2357 #, c-format @@ -1155,17 +1188,16 @@ msgstr "\"%s\" gotowy do zamontowania" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2364 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" -msgstr "" +msgstr "%3$s „%1$s” (%2$s)" -#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" -#. (which is the path -#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the -#. trash), otherwise the +#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path +#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. -#. -#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330 +#. +#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 +#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330 msgid "Original Path:" -msgstr "" +msgstr "Pierwotna ścieżka:" #. append the image dimensions to the statusbar text #: ../thunar/thunar-list-model.c:2389 @@ -1177,79 +1209,81 @@ msgstr "Rozmiar obrazka:" #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d zaznaczony element (%s)" +msgstr[1] "%d zaznaczone elementy (%s)" +msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów (%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2413 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d zaznaczony element" +msgstr[1] "%d zaznaczone elementy" +msgstr[2] "%d zaznaczonych elementów" #. append the "Create Folder" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170 -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161 msgid "Create _Folder..." -msgstr "" +msgstr "Utwórz _katalog..." -#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296 +#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 +#: ../thunar/thunar-window.c:296 msgid "Delete all files and folders in the Trash" -msgstr "" +msgstr "Usuwa wszystkie pliki i katalogi z kosza" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 msgid "Paste Into Folder" -msgstr "" +msgstr "Wklej do katalogu" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173 -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 msgid "_Properties..." -msgstr "" +msgstr "_Właściwości..." #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Odstęp" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224 msgid "The amount of space between the path buttons" -msgstr "" +msgstr "Odstęp pomiędzy przyciskami elementów ścieżki" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220 #, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" -msgstr "" +msgstr "Otwórz „%s” w tym oknie" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" -msgstr "" +msgstr "Otwórz „%s” w nowym oknie" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231 #, c-format msgid "Create a new folder in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nowy katalog w „%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243 #, c-format -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" +msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj” do „%s”" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "View the properties of the folder \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla właściwości katalogu „%s”" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Otwieranie położenia" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80 msgid "_Location:" -msgstr "" +msgstr "_Położenie:" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387 #, c-format @@ -1257,54 +1291,51 @@ msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\"" -msgstr "Nie udało się określić punktu montowania dla %s" +msgstr "Nie udało się określić punktu montowania dla „%s”" #: ../thunar/thunar-notify.c:123 msgid "Unmounting device" -msgstr "" +msgstr "Odmontowywanie nośnika" #: ../thunar/thunar-notify.c:124 #, c-format -msgid "" -"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the " -"media or disconnect the drive" -msgstr "" +msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "Trwa odmontowywanie nośnika „%s”. Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu." -#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248 +#: ../thunar/thunar-notify.c:130 +#: ../thunar/thunar-notify.c:248 msgid "Writing data to device" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie danych na nośniku" -#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249 +#: ../thunar/thunar-notify.c:131 +#: ../thunar/thunar-notify.c:249 #, c-format -msgid "" -"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be " -"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "" +msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" +msgstr "Pewne dane muszą zostać zapisane na nośniku „%s” przed jego wysunięciem. Proszę nie wysuwać nośnika bądź odłączać napędu." #: ../thunar/thunar-notify.c:242 msgid "Ejecting device" -msgstr "" +msgstr "Wysuwanie nośnika" #: ../thunar/thunar-notify.c:243 #, c-format msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time" -msgstr "" +msgstr "Trwa wysuwanie nośnika „%s”. Może to potrwać dłuższy czas." #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84 #, c-format msgid "No templates installed" -msgstr "" +msgstr "Brak szablonów" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224 msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikon" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:225 -#, fuzzy msgid "The icon size for the path entry" -msgstr "Ikona dla typu mime" +msgstr "Rozmiar ikony dla elementów ścieżki" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213 @@ -1364,14 +1395,16 @@ msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" +"Uprawnienia katalogu są niestosowne. Może wystąpić \n" +"problem podczas pracy z plikami w tym katalogu." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389 msgid "Correct folder permissions..." -msgstr "" +msgstr "Popraw uprawnienia katalogu..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." -msgstr "" +msgstr "Naprawia uprawnienia katalogu" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401 msgid "Please wait..." @@ -1379,33 +1412,32 @@ msgstr "Proszę czekać..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406 msgid "Stop applying permissions recursively." -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj rekursywne nadawanie uprawnień" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pytanie" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545 msgid "Apply recursively?" -msgstr "" +msgstr "Zastosować rekursywnie?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolders below the selected folder?" msgstr "" +"Zastosować zmiany rekursywnie dla wszystkich plików\n" +"i podkatalogów wewnątrz zaznaczonego katalogu?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556 msgid "Do _not ask me again" -msgstr "" +msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557 -msgid "" -"If you select this option your choice will be remembered and you won't be " -"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " -"afterwards." -msgstr "" +msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards." +msgstr "Zapamiętuje wybór i nie zadaje więcej tego pytania. Można zmieniać tę opcję w oknie preferencji programu." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854 msgid "Unknown file owner" @@ -1413,36 +1445,34 @@ msgstr "Nieznany właściciel pliku" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986 msgid "Correct folder permissions automatically?" -msgstr "" +msgstr "Poprawiać prawa katalogów automatycznie?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988 msgid "Correct folder permissions" -msgstr "" +msgstr "Poprawianie uprawnień katalogów" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990 -msgid "" -"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " -"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " -"folder afterwards." -msgstr "" +msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards." +msgstr "Ustawia uprawnienia do katalogu na normalne. Tylko użytkownicy mogący czytać zawartość katalogu będą mogły wejść do niego." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192 msgid "File Manager Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje" +#. #. Display -#. +#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219 msgid "Default View" -msgstr "" +msgstr "Domyślny widok" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231 msgid "View _new folders using:" -msgstr "" +msgstr "_Nowo otwarte katalogi:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264 @@ -1474,20 +1504,16 @@ msgid "_Show thumbnails" msgstr "_Pokaż miniaturki" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255 -msgid "" -"Select this option to display previewable files within a folder as " -"automatically generated thumbnail icons." -msgstr "" +msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons." +msgstr "Wyświetla posortowane katalogi przed plikamiWyświetla w minaturach podgląd zawartości obsługiwanych plików" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Etykiety obok ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278 -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than below the icon." -msgstr "" +msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon." +msgstr "Wyświetla etykiety obok ikon plików" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Date" @@ -1496,17 +1522,18 @@ msgstr "Data" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216 msgid "_Format:" -msgstr "" +msgstr "_Format:" +#. #. Side Pane -#. +#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320 msgid "Side Pane" msgstr "Panel boczny" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330 msgid "Shortcuts Pane" -msgstr "" +msgstr "Panel boczny" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342 msgid "_Icon Size:" @@ -1552,31 +1579,28 @@ msgid "Show Icon _Emblems" msgstr "Symbole ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " -"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" +msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Wyświetla zdefiniowane symbole katalogów w panelu położeń" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372 msgid "Tree Pane" -msgstr "" +msgstr "Drzewo katalogów" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon _Size:" -msgstr "" +msgstr "_Rozmiar ikon:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403 msgid "Show Icon E_mblems" -msgstr "" +msgstr "Sym_bole ikon" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405 -msgid "" -"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " -"for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "" +msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog." +msgstr "Wyświetla zdefiniowane symbole katalogów w panelu drzewa katalogów" +#. #. Behavior -#. +#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" @@ -1594,41 +1618,40 @@ msgid "" "Specify the d_elay before an item gets selected\n" "when the mouse pointer is paused over it:" msgstr "" +"Proszę wprowadzić wartość _opóźnienia, niezbędnego\n" +"do zaznaczenia elementu po umieszczeniu nad nim\n" +"kursora myszy:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468 -msgid "" -"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an " -"item will automatically select that item after the chosen delay. You can " -"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " -"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " -"to select the item without activating it." -msgstr "" +msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it." +msgstr "Wprowadza wartość czasu po upływie, którego element zostanie zaznaczony. Przesunięcie suwaka do lewej skrajnej pozycji, wyłącza tą cechę. Przydatne do zaznaczania elementów gdy wybrano aktywację pojedynczym kliknięciem." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Brak" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Średnie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Długie" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "" +msgstr "Zaznaczanie _dwukrotnym kliknięciem" +#. #. Advanced -#. +#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524 msgid "Folder Permissions" -msgstr "" +msgstr "Prawa dostępu katalogów" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536 msgid "" @@ -1636,6 +1659,8 @@ msgid "" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" msgstr "" +"Zmiana uprawnień katalogów może dotyczyć również\n" +"ich zawartości. Proszę zaznaczyć domyślne działanie:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544 msgid "Ask everytime" @@ -1651,114 +1676,116 @@ msgstr "Dla katalogów i zawartości" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556 msgid "Volume Management" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie wolumenami i urządzeniami" #. add check button to enable/disable auto mounting #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572 msgid "Enable _Volume Management" -msgstr "" +msgstr "_Włączenie" -#. TRANSLATORS: Make sure you place the ...-link on the first line, -#. otherwise the user will be unable to click on it +#. TRANSLATORS: Make sure you place the ...-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582 msgid "" "Configure the management of removable drives\n" "and media (i.e. how cameras should be handled)." msgstr "" +"Konfiguruj zarządzanie nośnikami wymiennymi\n" +"i urządzeniami (np. aparatami fotograficznymi)." -#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman -#. configuration dialog +#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641 msgid "Failed to display the volume management settings" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wyświetlić ustawień menedżera wolumenów" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" -msgstr "" +msgstr "Postęp operacji plikowych" #. build the tooltip text #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299 #, c-format msgid "%d file operation running" msgid_plural "%d file operations running" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Trwa %d operacja plikowa" +msgstr[1] "Trwają %d operacje plikowe" +msgstr[2] "Trwa %d operacji plikowych" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:326 msgid "Cancelling..." -msgstr "" +msgstr "Anulowanie..." #: ../thunar/thunar-progress-view.c:480 #, c-format msgid "%lu hour remaining" msgid_plural "%lu hours remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "pozostała %lu godzina" +msgstr[1] "pozostały %lu godziny" +msgstr[2] "pozostało %lu godzin" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:485 #, c-format msgid "%lu minute remaining" msgid_plural "%lu minutes remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "pozostała %lu minuta" +msgstr[1] "pozostały %lu minuty" +msgstr[2] "pozostało %lu minut" #: ../thunar/thunar-progress-view.c:490 #, c-format msgid "%lu second remaining" msgid_plural "%lu seconds remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "pozostała %lu sekunda" +msgstr[1] "pozostały %lu sekundy" +msgstr[2] "pozostało %lu sekund" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ogólne" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" +#. #. Second box (kind, open with, link target) -#. +#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276 msgid "Kind:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298 msgid "Open With:" -msgstr "" +msgstr "Otwieranie za pomocą:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312 msgid "Link Target:" -msgstr "" +msgstr "Cel dowiązania:" +#. #. Third box (deleted, modified, accessed) -#. +#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355 msgid "Deleted:" -msgstr "" +msgstr "Usunięto:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383 msgid "Accessed:" -msgstr "" +msgstr "Czas dostępu:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421 -#, fuzzy msgid "Volume:" -msgstr "Wolumen %s" +msgstr "Urządzenie:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445 msgid "Free Space:" -msgstr "" +msgstr "Wolna przestrzeń:" +#. #. Emblem chooser -#. +#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470 msgid "Emblems" -msgstr "" +msgstr "Symbole" #. allocate the icon chooser #. allocate the chooser dialog @@ -1766,84 +1793,87 @@ msgstr "" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608 #, c-format msgid "Select an Icon for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Wybierz ikonę dla „%s”" #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" -msgstr "Nie udało się zmienić właściciela dla „%s”" +msgstr "Nie udało się zmienić ikony „%s”" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823 #, c-format msgid "%s - Properties" -msgstr "" +msgstr "%s – właściwości" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873 msgid "broken link" -msgstr "" +msgstr "nieprawidłowe dowiązanie" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:884 -#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "Nieznany błąd" +msgstr "Nieznany" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 +#: ../thunar/thunar-window.c:293 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Plik" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 +#: ../thunar/thunar-window.c:295 msgid "_Send To" -msgstr "" +msgstr "Wyś_lij do" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:338 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 msgid "File Context Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu podręczne pliku" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 msgid "_Add Files..." -msgstr "" +msgstr "_Dodaj pliki..." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed" -msgstr "" +msgstr "Dołącza pliki do listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182 msgid "Clear the file list below" -msgstr "" +msgstr "Czyści listę plików" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 +#: ../thunar/thunar-window.c:323 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_O programie" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla informacje o programie" -#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:341 +#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 msgid "View the properties of the selected file" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla właściwości zaznaczonego elementu" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2 msgid "Rename Multiple Files" -msgstr "" +msgstr "Wielokrotna zmiana nazw" #. add the "Rename Files" button #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347 msgid "_Rename Files" -msgstr "" +msgstr "_Zmień nazwy" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350 -msgid "" -"Click here to actually rename the files listed above to their new names." -msgstr "" +msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names." +msgstr "Zmienia nazwy plików wyświetlonych powyżej" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424 msgid "New Name" @@ -1851,352 +1881,349 @@ msgstr "Nowa nazwa" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation." -msgstr "" +msgstr "Wyświetla pomoc na temat zaznaczonej operacji zmiany nazwy" -#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* -#. from $libdir/thunarx-2/, -#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple -#. files and pressing F2. -#. +#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/, +#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2. +#. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." msgstr "" +"Nie znaleziono modułów zmian nazw. Proszę sprawdzić instalację\n" +"programu lub skontaktować się z administratorem systemu. Jeżeli\n" +"program zainstalowano ze źródeł, należy upewnić się, że włączono\n" +"obsługę wtyczki „Simple Builtin Renamers”." #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045 -#, fuzzy msgid "Select files to rename" -msgstr "Można zmieniać nazwy tylko lokalnych plików" +msgstr "Wybór pliku" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061 -#, fuzzy msgid "Audio Files" -msgstr "Płyta Aduio CD" +msgstr "Pliki nagrań dźwiękowych" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Pliki obrazów" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071 msgid "Video Files" -msgstr "" +msgstr "Pliki nagrań wideo" #. just popup the about dialog #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1 msgid "Bulk Rename" -msgstr "" +msgstr "Bulk Rename" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202 msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." msgstr "" +"Narzędzie wielokrotnej zmiany nazw jest specjalną aplikacją\n" +"do zmiany nazwy wielu plików za jednym razem." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642 -#, fuzzy msgid "Remove File" msgid_plural "Remove Files" -msgstr[0] "Wymienny dysk %s" -msgstr[1] "Wymienny dysk %s" -msgstr[2] "Wymienny dysk %s" +msgstr[0] "Usuń plik" +msgstr[1] "Usuń pliki" +msgstr[2] "Usuń pliki" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy" +msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy" +msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki z listy plików przeznaczonych do zmiany nazwy" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files" -msgstr "" +msgstr "Narzędzie wielokrotnej zmiany nazw" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Nie udało się przenieść „%s” do „%s”" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy „%s” na „%s”." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187 -msgid "" -"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining " -"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " -"cancel the operation without reverting previous changes." -msgstr "" +msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes." +msgstr "Można pominąć ten plik kontynuując zmiany nazw pozostałych plików, przywrócić poprzednie nazwy wszystkim plikom lub po prostu przerwać operację, pozostawiając dokonane zmiany." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192 msgid "_Revert Changes" -msgstr "" +msgstr "_Cofnij zmiany" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202 msgid "_Skip This File" -msgstr "" +msgstr "_Pomiń ten plik" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199 -msgid "" -"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" -msgstr "" +msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?" +msgstr "Pominąć ten plik i kontynuować zmiany nazw pozostałych plików?" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Panel boczny (dodaj zakładkę)" +msgstr[1] "Panel boczny (dodaj zakładki)" +msgstr[2] "Panel boczny (dodaj zakładki)" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Dodaje zakładkę do zaznaczonego katalogu" +msgstr[1] "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów" +msgstr[2] "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów" #. append the "Mount Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121 -#, fuzzy +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121 msgid "_Mount Volume" -msgstr "Wolumen %s" +msgstr "_Zamontuj" #. append the "Eject Volume" menu action -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131 -#, fuzzy +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131 msgid "E_ject Volume" -msgstr "Wolumen %s" +msgstr "_Wysuń" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932 msgid "_Remove Shortcut" -msgstr "" +msgstr "_Usuń zakładkę" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947 msgid "Re_name Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Zmień _nazwę zakładki" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" -msgstr "URI „%s” nie wskazuje na prawidłowy zasób w koszu" +msgstr "Ścieżka „%s” nie wskazuje na katalog" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228 -#, fuzzy msgid "Failed to add new shortcut" -msgstr "Nie udało się odczytać zawartości katalogu" +msgstr "Nie udało się dodać nowej zakładki" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413 -#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748 +#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1748 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" -msgstr "Nie udało się usunąć „%s”" +msgstr "Nie udało się wysunąć „%s”" #: ../thunar/thunar-size-label.c:146 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." -msgstr "" +msgstr "Zatrzymuje obliczanie rozmiaru katalogu" #. tell the user that the operation was canceled #: ../thunar/thunar-size-label.c:267 msgid "Calculation aborted" -msgstr "" +msgstr "Obliczanie anulowane" #. tell the user that we started calculation #: ../thunar/thunar-size-label.c:364 -#, fuzzy msgid "Calculating..." -msgstr "Wyszukiwanie plików..." +msgstr "Obliczanie..." #: ../thunar/thunar-size-label.c:376 #, c-format msgid "%s Bytes" -msgstr "" +msgstr "%s bajtów" #: ../thunar/thunar-size-label.c:468 #, c-format msgid "%u item, totalling %s" msgid_plural "%u items, totalling %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%u element, %s" +msgstr[1] "%u elementy, łącznie %s" +msgstr[2] "%u elementów, łącznie %s" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 msgid "Folder Context Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu podręczne katalogu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 msgid "Create an empty folder within the current folder" -msgstr "" +msgstr "Tworzy pusty katalog w bieżącym katalogu" #. append the "Cut" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1182 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_Wytnij" #. append the "Copy" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1194 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "S_kopiuj" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "Wk_lej" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" +msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki wybrane wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj”" #. append the "Delete" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Usuń" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +msgstr "Przenieś lub skopiuj pliki wybrane wcześniej przez polecenie „Wytnij” lub „Skopiuj” do zaznaczonego katalogu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 msgid "Select _all Files" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz w_szystko" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 msgid "Select all files in this window" -msgstr "" +msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym katalogu" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 msgid "Select _by Pattern..." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz według w_zoru..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 msgid "Select all files that match a certain pattern" -msgstr "" +msgstr "Zaznacza wszystkie pliki pasujące do określonego wzoru" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:349 msgid "Du_plicate" -msgstr "" +msgstr "_Powiel" -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3461 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" +msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" +msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" #. append the "Rename" menu action -#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253 +#: ../thunar/thunar-standard-view.c:351 +#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1253 msgid "_Rename..." -msgstr "" +msgstr "Zmień _nazwę..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:352 msgid "_Restore" -msgstr "" +msgstr "_Przywróć" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:565 msgid "Create _Document" -msgstr "" +msgstr "Utwórz z _szablonu..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1296 -#, fuzzy msgid "Loading folder contents..." -msgstr "Nie udało się odczytać zawartości katalogu" +msgstr "Wczytywanie zawartości katalogu..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1780 msgid "New Empty File" -msgstr "" +msgstr "Nowy pusty plik" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1781 msgid "New Empty File..." -msgstr "" +msgstr "Nowy plik" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2069 msgid "Select by Pattern" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzanie wzoru" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2075 msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Zaznacz" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2084 msgid "_Pattern:" -msgstr "" +msgstr "_Wzór:" -#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is -#. invalid +#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2573 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku dostarczona przez źródło XDS" #. display an error dialog to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" -msgstr "Nie udało się utworzyć kolejki FIFO „%s”" +msgstr "Nie udało się utworzyć dowiązania do adresu URL „%s”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „%s”" +msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu „%s”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Przygotowuje zaznaczony plik do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”" +msgstr[1] "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”" +msgstr[2] "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia „Wklej”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Przygotowuje zaznaczony plik do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”" +msgstr[1] "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”" +msgstr[2] "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia „Wklej”" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440 msgid "Delete the selected file" msgid_plural "Delete the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Usuwa zaznaczony plik" +msgstr[1] "Usuwa zaznaczone pliki" +msgstr[2] "Usuwa zaznaczone pliki" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3454 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Duplikuje zaznaczony plik" +msgstr[1] "Duplikuje zaznaczone pliki" +msgstr[2] "Duplikuje zaznaczone pliki" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3463 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Tworzy dowiązanie do zaznaczonego pliku" +msgstr[1] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików" +msgstr[2] "Tworzy dowiązania do zaznaczonych plików" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3471 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku" +msgstr[1] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików" +msgstr[2] "Zmienia nazwy zaznaczonych plików" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik do jego pierwotnego położenia" +msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń" +msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki do ich pierwotnych położeń" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482 msgid "_Empty File" -msgstr "" +msgstr "_Pusty plik" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638 msgid "Collecting files..." @@ -2204,57 +2231,53 @@ msgstr "Wyszukiwanie plików..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" -msgstr "Nie udało się usunąć „%s”" +msgstr "Próbowanie przywrócenia „%s”" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:693 #, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file " -"\"%s\" from the trash" -msgstr "" +msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash" +msgstr "Katalog „%s” już nie istnieje, lecz jest potrzebny do przywrócenia pliku „%s” z kosza" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" -msgstr "Nie udało się utworzyć pustego pliku „%s”" +msgstr "Nie udało się przywrócić katalogu „%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" -msgstr "Nie udało się usunąć „%s”" +msgstr "Próbowanie przeniesienia „%s”" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:763 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." -msgstr "" +msgstr "Nie można przenieść „%s” bezpośrednio. Zliczanie plików do skopiowania..." #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104 -#, fuzzy msgid "T_rash" -msgstr "Kosz" +msgstr "_Kosz" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:162 msgid "Display the contents of the trash can" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla zawartość kosza" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619 -#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "Przygotowywanie..." +msgstr "Wczytywanie..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "" +msgstr "_Wklej pliki do katalogu" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312 msgid "P_roperties..." -msgstr "" +msgstr "_Właściwości..." #: ../thunar/thunar-util.c:97 #, c-format @@ -2269,566 +2292,549 @@ msgstr "Nieznany użytkownik „%s”" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:220 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Dzisiaj" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:225 #, c-format msgid "Today at %X" -msgstr "" +msgstr "Dzisiaj o %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:233 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Wczoraj" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:238 #, c-format msgid "Yesterday at %X" -msgstr "" +msgstr "Wczoraj o %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:246 #, c-format msgid "%A at %X" -msgstr "" +msgstr "%A o %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:251 #, c-format msgid "%x at %X" -msgstr "" +msgstr "%x o %X" #: ../thunar/thunar-window.c:294 msgid "Open New _Window" -msgstr "" +msgstr "_Nowe okno" #: ../thunar/thunar-window.c:294 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" -msgstr "" +msgstr "Otwiera bieżący katalog w nowym oknie" #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Close _All Windows" -msgstr "" +msgstr "Zamknij w_szystkie" #: ../thunar/thunar-window.c:297 msgid "Close all Thunar windows" -msgstr "" +msgstr "Zamyka wszystkie okna programu" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Zamknij" #: ../thunar/thunar-window.c:298 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "Zamyka bieżące okno" #: ../thunar/thunar-window.c:299 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Edycja" #: ../thunar/thunar-window.c:300 msgid "Pr_eferences..." -msgstr "" +msgstr "P_referencje..." #: ../thunar/thunar-window.c:300 msgid "Edit Thunars Preferences" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno preferencji programu" #: ../thunar/thunar-window.c:301 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Widok" #: ../thunar/thunar-window.c:302 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "W_czytaj ponownie" #: ../thunar/thunar-window.c:302 msgid "Reload the current folder" -msgstr "" +msgstr "Ponownie odczytuje zawartość katalogu" #: ../thunar/thunar-window.c:303 msgid "_Location Selector" -msgstr "" +msgstr "Pasek p_ołożenia" #: ../thunar/thunar-window.c:304 msgid "_Side Pane" -msgstr "" +msgstr "Panel _boczny" #: ../thunar/thunar-window.c:305 msgid "Zoom I_n" -msgstr "" +msgstr "Po_większ" #: ../thunar/thunar-window.c:305 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "" +msgstr "Powiększa rozmiar ikon" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Po_mniejsz" #: ../thunar/thunar-window.c:306 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +msgstr "Pomniejsza rozmiar ikon" #: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "" +msgstr "Zwykły _rozmiar" #: ../thunar/thunar-window.c:307 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "" +msgstr "Przywraca zwykły rozmiar ikon" #: ../thunar/thunar-window.c:308 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "P_rzejdź" #: ../thunar/thunar-window.c:309 msgid "Open _Parent" -msgstr "" +msgstr "Katalog _nadrzędny" #: ../thunar/thunar-window.c:309 msgid "Open the parent folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego" #: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "Katalog _użytkownika" #: ../thunar/thunar-window.c:310 msgid "Go to the home folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika" #: ../thunar/thunar-window.c:311 msgid "Go to the desktop folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu pulpitu" #: ../thunar/thunar-window.c:312 msgid "Browse the file system" -msgstr "" +msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" #: ../thunar/thunar-window.c:313 msgid "Go to the documents folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu dokumentów" #: ../thunar/thunar-window.c:314 msgid "Go to the downloads folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu pobranych plików" #: ../thunar/thunar-window.c:315 msgid "Go to the music folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu nagrań dźwiękowych" #: ../thunar/thunar-window.c:316 msgid "Go to the pictures folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu obrazów" #: ../thunar/thunar-window.c:317 msgid "Go to the videos folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu nagrań wideo" #: ../thunar/thunar-window.c:318 msgid "Go to the public folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu publicznego" #: ../thunar/thunar-window.c:319 msgid "T_emplates" -msgstr "" +msgstr "_Szablony" #: ../thunar/thunar-window.c:319 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do katalogu szablonów" #: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "_Open Location..." -msgstr "" +msgstr "_Położenie..." #: ../thunar/thunar-window.c:320 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Otwiera określone położenie w systemie plików" #: ../thunar/thunar-window.c:321 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "Pomo_c" #: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Spis treści" #: ../thunar/thunar-window.c:322 msgid "Display Thunar user manual" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla podręcznik programu" #: ../thunar/thunar-window.c:323 msgid "Display information about Thunar" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla informacje o programie" #: ../thunar/thunar-window.c:328 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" #: ../thunar/thunar-window.c:328 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla pliki ukryte oraz kopie bezpieczeństwa" #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "_Pathbar Style" -msgstr "" +msgstr "Przyciski _katalogów" #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla pasek położenia z przyciskami odpowiadającymi katalogom" #: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "_Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Przyciski _nawigacyjne" #: ../thunar/thunar-window.c:330 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla pasek położenia z przyciskami nawigacyjnymi" #: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "_Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Położenia" #: ../thunar/thunar-window.c:331 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla w panelu bocznym wolumeny i zakładki" #: ../thunar/thunar-window.c:332 msgid "_Tree" -msgstr "" +msgstr "_Drzewo katalogów" #: ../thunar/thunar-window.c:332 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla w panelu bocznym drzewo katalogów" #: ../thunar/thunar-window.c:333 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "Pasek _stanu" #: ../thunar/thunar-window.c:333 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla pasek stanu" +#. #. * add view options -#. +#. #: ../thunar/thunar-window.c:734 msgid "View as _Icons" -msgstr "" +msgstr "Iko_ny" #: ../thunar/thunar-window.c:734 msgid "Display folder content in an icon view" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie listy ikon" #: ../thunar/thunar-window.c:741 msgid "View as _Detailed List" -msgstr "" +msgstr "Lista _szczegółowa" #: ../thunar/thunar-window.c:741 msgid "Display folder content in a detailed list view" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie szczegółowej listy" #: ../thunar/thunar-window.c:748 msgid "View as _Compact List" -msgstr "" +msgstr "Lista _zwarta" #: ../thunar/thunar-window.c:748 msgid "Display folder content in a compact list view" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla zawartość katalogu w formie zwartej listy ikon" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:814 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "" +msgstr "Uwaga: używane konto należy do użytkowanika root. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia systemu." #. create the network action #: ../thunar/thunar-window.c:1442 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć" #: ../thunar/thunar-window.c:1442 msgid "Browse the network" -msgstr "" +msgstr "Przegląda sieć za pomocą menedżera plików" #: ../thunar/thunar-window.c:1482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" -msgstr "Nie udało się usunąć „%s”" +msgstr "Nie udało się uruchomić „%s”" #: ../thunar/thunar-window.c:1958 -#, fuzzy msgid "Failed to open parent folder" -msgstr "Nie udało się parsować pliku" +msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu nadrzędnego" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1983 -#, fuzzy msgid "Failed to open the home folder" -msgstr "Nie udało się parsować pliku" +msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu domowego" #: ../thunar/thunar-window.c:2051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open folder \"%s\"" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%s”" +msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu „%s”" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2179 msgid "About Templates" -msgstr "" +msgstr "O szablonach" #: ../thunar/thunar-window.c:2201 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." -msgstr "" +msgstr "Pliki katalogu szablonów zostaną wyświetlone w menu „Utwórz z szablonu...”" #: ../thunar/thunar-window.c:2208 msgid "" -"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " -"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " -"\"Create Document\" menu.\n" +"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" -"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " -"of the document will be created in the directory you are viewing." -msgstr "" +"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." +msgstr "W tym katalogu można umieszczać kopie często tworzonych plików. Kliknięcie pozycji w menu „Utwórz z szablonu...” odpowiadającej danemu plikowi, utworzy kopię tego pliku w bieżącym katalogu." #: ../thunar/thunar-window.c:2220 msgid "Do _not display this message again" -msgstr "" +msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2264 -#, fuzzy msgid "Failed to open the file system root folder" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku „%s”" +msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu głównego systemu plików" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2299 msgid "Failed to display the contents of the trash can" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu głównego systemu plików" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:2334 -#, fuzzy msgid "Failed to browse the network" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu „%s”" +msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości sieci" #: ../thunar/thunar-window.c:2376 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" +"Thunar jest szybkim i łatwym w użyciu menedżerem\n" +"plików dla środowiska Xfce." #. set window title -#: ../thunar/thunar-window.c:2415 ../Thunar.desktop.in.in.h:2 +#: ../thunar/thunar-window.c:2415 +#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer plików" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103 msgid "Text of the page's label" -msgstr "" +msgstr "Tekst etykiety strony" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widżet etykiety" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116 msgid "A widget to display in place of the usual page label" -msgstr "" +msgstr "Widżet wyświetlany w miejsce typowej etykiety karty" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72 msgid "Resident" -msgstr "" +msgstr "Zawsze aktywne" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73 msgid "Don't unload the plugin from memory" -msgstr "" +msgstr "Proszę nie usuwać wtyczki z pamięci" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130 msgid "Help URL" -msgstr "" +msgstr "URL pomocy" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131 msgid "The URL to the documentation of the renamer" -msgstr "" +msgstr "URL dokumentacji narzędzia do zmieniania nazw plików" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146 -#, fuzzy msgid "The user visible name of the renamer" -msgstr "Nazwa typu mime" +msgstr "Nazwa użytkownika, który zmienił nazwę" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Opis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157 -msgid "" -"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " -"Firefox." -msgstr "" +msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox." +msgstr "Wprowadza ogólną nazwę programu, np. „Przeglądarka sieci WWW”" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "Polecenie" +msgstr "Polecenie:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180 msgid "The program to execute, possibly with arguments." -msgstr "" +msgstr "Wprowadza nazwę program do uruchomienia z parametrami" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202 msgid "The URL to access." -msgstr "" +msgstr "Dostępowy URL" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Polecenie" +msgstr "Komentarz:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224 -msgid "" -"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of " -"Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "" +msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description." +msgstr "Wprowadza podpowiedź do pozycji menu, np. „Przegląda strony internetowe” w przypadku programu Firefox. Nie powinna powielać nazwy lub opisu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opcje:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250 msgid "Use _startup notification" -msgstr "" +msgstr "P_owiadamianie o uruchamianiu" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251 -msgid "" -"Select this option to enable startup notification when the command is run " -"from the file manager or the menu. Not every application supports startup " -"notification." -msgstr "" +msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification." +msgstr "Powiadamia o uruchomieniu polecenia z menedżera plików lub menu. Nie każdy program jest obsługiwany." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258 msgid "Run in _terminal" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie w _terminalu" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." -msgstr "" +msgstr "Uruchamia polecenie w oknie terminala" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331 msgid "Launcher" -msgstr "" +msgstr "Aktywator" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." -msgstr "Nie udało się usunąć „%s”" +msgstr "Nie udało się zapisać „%s”." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" -msgstr "" +msgstr "Czas wykonania:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" -msgstr "" +msgstr "Marka aparatu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" -msgstr "" +msgstr "Model aparatu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" -msgstr "" +msgstr "Czas ekspozycji:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" -msgstr "" +msgstr "Program ekspozycji:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" -msgstr "" +msgstr "Apertura:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Sposób pomiaru światła:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" -msgstr "" +msgstr "Lampa błyskowa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" -msgstr "" +msgstr "Ogniskowa:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" -msgstr "" +msgstr "Szybkość migawki:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" -msgstr "" +msgstr "Czułość ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" -msgstr "" +msgstr "Oprogramowanie:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obraz" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129 msgid "Image Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%dx%d piksel" +msgstr[1] "%dx%d pikseli" +msgstr[2] "%dx%d pikseli" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" -msgstr "" +msgstr "Z_amienienie:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262 msgid "Uppercase / Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Zamienianie na wielkie/małe litery" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" -msgstr "" +msgstr "_Czas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the file name. " -"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " -"with the day. See the documentation of the date utility for additional " -"information." -msgstr "" +msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information." +msgstr "Określa format daty i czasu wstawianych do nazw plików. Przykładowo, %Y zostanie zastąpione rokiem, %m miesiącem a %d dniem. Szczegóły zawiera dokumentacja date." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 msgid "_At position:" -msgstr "" +msgstr "_Numer pozycji:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592 msgid "Insert Date / Time" -msgstr "" +msgstr "Wstawianie daty/czasu" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" @@ -2836,11 +2842,11 @@ msgstr "Małe" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" -msgstr "" +msgstr "NA WIELKIE LITERY" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" -msgstr "" +msgstr "Pierwszej Litery na Wielką" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101 msgid "Insert" @@ -2872,35 +2878,35 @@ msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118 msgid "From the front (left)" -msgstr "" +msgstr "Od początku (od lewej)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the back (right)" -msgstr "" +msgstr "Od końca (od prawej)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125 msgid "Old Name - Text - Number" -msgstr "" +msgstr "Stara nazwa – tekst – liczba" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Number - Text - Old Name" -msgstr "" +msgstr "Liczba – tekst – pierwotna nazwa" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Text - Number" -msgstr "" +msgstr "Tekst – liczba" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Number - Text" -msgstr "" +msgstr "Liczba – tekst" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Bieżący" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138 msgid "Date Picture Taken" -msgstr "" +msgstr "Czas wykonania" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258 @@ -2913,7 +2919,7 @@ msgstr "Wstaw / Nadpisz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184 msgid "_Number Format:" -msgstr "" +msgstr "Format _liczb:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214 msgid "_Start With:" @@ -2921,128 +2927,114 @@ msgstr "Wartość _początkowa:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230 msgid "Text _Format:" -msgstr "" +msgstr "Format t_ekstu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532 msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Numerowanie" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" -msgstr "" +msgstr "Pozycja p_oczątkowa:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" -msgstr "" +msgstr "Pozycja _końcowa:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426 msgid "Remove Characters" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie znaków" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" -msgstr "" +msgstr "_Tekst:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642 msgid "Enter the text to search for in the file names." -msgstr "" +msgstr "Wprowadza ciąg do wyszukania w nazwach plików" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" -msgstr "" +msgstr "_Wyrażenie regularne" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " -"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). " -"Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "" +msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax." +msgstr "Traktuje wzór jako wyrażenie regularne w stylu Perl (PCRE). Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w dokumentacji." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" -msgstr "" +msgstr "Z_astąpienie na:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 -msgid "" -"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." -msgstr "" +msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." +msgstr "Wprowadza ciąg, którym zostanie zastąpiony tekst pasujący do wzoru" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 msgid "C_ase Sensitive Search" -msgstr "" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 -msgid "" -"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " -"manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "" +msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search." +msgstr "Dopasowywuje wzór z uwzględnieniem wielkości liter. Domyślnie wielkość liter nie ma znaczenia." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne na pozycji %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" -msgstr "" +msgstr "Zastępowanie ciągów" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" -msgstr "" +msgstr "Wysłać „%s” jako skompresowane archiwum?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" -msgstr "" +msgstr "Wyślij _bezpośrednio" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" -msgstr "" +msgstr "Wyślij _skompresowane" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 -msgid "" -"When sending a file via email, you can either choose to send the file " -"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is " -"highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "" +msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them." +msgstr "Wysyłając plik e-mailem, można wybrać, czy wysłać plik bezpośrednio (tak jak jest), czy skompresować go przed dołączaniem do wiadomości. Zaleca się kompresowanie dużych plików przed wysłaniem." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Wysłać %d plik w skompresowanym archiwum?" +msgstr[1] "Wysłać %d pliki w skompresowanym archiwum?" +msgstr[2] "Wysłać %d plików w skompresowanym archiwum?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" -msgstr "" +msgstr "Wyślij jako a_rchiwum" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 -msgid "" -"When sending multiple files via email, you can either choose to send the " -"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " -"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " -"recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "" +msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive." +msgstr "Wysyłając kilka plików e-mailem, można wybrać, czy wysłać pliki bezpośrednio (dołączając kilka plików do e-maila), czy wysłać wszystkie pliki skompresowane w pojedynczym archiwum dołączonym do wiadomości. Zaleca się wysyłanie wielu dużych plików jako archiwum." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295 -#, fuzzy msgid "Compressing files..." -msgstr "Wyszukiwanie plików..." +msgstr "Kompresowanie plików..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" -msgstr "" +msgstr "Polecenie ZIP zostało zakończone z błędem %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408 msgid "Failed to create temporary directory" @@ -3056,36 +3048,34 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć dowiązania \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" -msgstr[0] "Nie udało się parsować pliku" -msgstr[1] "Nie udało się parsować pliku" -msgstr[2] "Nie udało się parsować pliku" +msgstr[0] "Nie udało się skompresować %d pliku" +msgstr[1] "Nie udało się skompresować %d plików" +msgstr[2] "Nie udało się skompresować %d plików" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656 -#, fuzzy msgid "Failed to compose new email" -msgstr "Nie udało się parsować pliku" +msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wiadomości e-mail" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" -msgstr "" +msgstr "Odbiorca poczty elektronicznej" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347 -#, fuzzy msgid "Failed to connect to the Trash" -msgstr "Nie można połączyć się z daemonem HAL: %s" +msgstr "Nie udało się połączyć z koszem." #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272 msgid "Trash contains files" -msgstr "" +msgstr "W koszu znajdują się pliki" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272 msgid "Trash is empty" @@ -3093,71 +3083,74 @@ msgstr "Kosz jest pusty" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Display the trash can" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla zawartość kosza" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Trash Applet" -msgstr "" +msgstr "Kosz" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116 msgid "Custom Actions" -msgstr "" +msgstr "Czynności" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" +"Konfiguruje polecenia wykonywane na katalogach lub\n" +"określonych typach plików. Polecenia te wywoływać\n" +"można za pośrednictwem menu podręcznego elementu." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173 msgid "Add a new custom action." -msgstr "" +msgstr "Dodaje nową czynność" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." -msgstr "" +msgstr "Edytuje zazanczoną czynność" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." -msgstr "" +msgstr "Usuwa zaznaczoną czynność" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." -msgstr "" +msgstr "Usuwa zaznaczoną czynność" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213 msgid "Move the currently selected action down by one row." -msgstr "" +msgstr "Usuwa zaznaczoną czynność" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Edit Action" -msgstr "" +msgstr "Edycja czynności" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Create Action" -msgstr "" +msgstr "Nowa czynność" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 -#, fuzzy msgid "Failed to save actions to disk." -msgstr "Nie udało się wczytać aplikacji z pliku %s" +msgstr "Nie udało się zapisać czynności." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Usunąć czynność „%s”?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Czynność zostanie trwale usunięta." +#. #. Basic -#. +#. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Ogólne" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131 msgid "_Name:" @@ -3165,46 +3158,35 @@ msgstr "_Nazwa:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." -msgstr "" +msgstr "Wprowadza nazwę czynności wyświetlanej w menu podręcznym" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154 -msgid "" -"The description of the action that will be displayed as tooltip in the " -"statusbar when selecting the item from the context menu." -msgstr "" +msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu." +msgstr "Wprowadza opis czynności wyświetlany na pasku stanu, podczas wybierania polecenia z menu podręcznego" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167 msgid "_Command:" msgstr "_Polecenie:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176 -msgid "" -"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " -"the command parameter legend below for a list of supported parameter " -"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" -"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " -"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " -"if exactly one item is selected." -msgstr "" +msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected." +msgstr "Wprowadza polecenie (wraz z koniecznymi parametrami) do wykonania czynności. W opisie poniżej znajduje się lista obsługiwanych parametrów. Zastosowanie wielkich liter parametrów (np. %F, %D, %N), umożliwia wykonanie czynności w odniesieniu do wielu plików. W przeciwnym wypadku, polecenie uruchomione będzie tylko dla jednego pliku." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." -msgstr "" +msgstr "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do wykonania czynności" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203 msgid "Use Startup Notification" -msgstr "" +msgstr "Powiadamianie o uruchamianiu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 -msgid "" -"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action " -"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " -"prevention enabled in your window manager." -msgstr "" +msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager." +msgstr "Wyświetla kursor oczekiwania podczas wykonywania czynności. Opcja rekomendowana także jeśli użyto opcji zapobiegania utraty zaznaczenia w konfiguracji menedżera okien." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 msgid "_Icon:" @@ -3217,62 +3199,58 @@ msgid "No icon" msgstr "Bez ikony" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219 -msgid "" -"Click this button to select an icon file that will be displayed in the " -"context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "" +msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above." +msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy czynności" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" +"Do skonfigurowania czynności można użyć\n" +"następujących oznaczeń:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288 msgid "the path to the first selected file" -msgstr "" +msgstr "ścieżka pierwszego zaznaczonego pliku," #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300 msgid "the paths to all selected files" -msgstr "" +msgstr "ścieżki wszystkich zaznaczonych plików," #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" -msgstr "" +msgstr "ścieżka położenia, w którym znajduje się plik określony jako %f," #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" -msgstr "" +msgstr "ścieżki położeń, w którym znajdują się pliki określone jako %F," #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336 msgid "the first selected filename (without path)" -msgstr "" +msgstr "nazwa pierwszego zaznaczonego pliku," #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348 msgid "the selected filenames (without paths)" -msgstr "" +msgstr "nazwy zaznaczonych plików." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362 msgid "Appearance Conditions" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370 msgid "_File Pattern:" -msgstr "" +msgstr "_Wzór pliku:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375 -msgid "" -"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " -"should be displayed for a selected file. If you specify more than one " -"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." -"doc)." -msgstr "" +msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "Wprowadza wzory używane do ustalenia, czy czynność powinna być dostępna dla określonego elementu. Użycie większe niż jeden liczby wzorów wymaga rozdzielenia ich średnikami (np.: *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394 msgid "Appears if selection contains:" -msgstr "" +msgstr "Typy elementów:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407 msgid "_Directories" @@ -3311,6 +3289,14 @@ msgid "" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" +"Określa warunki wyświetlania czynności w menu\n" +"podręcznym menedżera plików.\n" +"Wzory stanowią listę prostych filtrów plików,\n" +"rozdzieloną średnikami (np. *.txt;*.doc). Aby\n" +"czynności pojawiła się w menu podręcznym danego\n" +"elementu, przynajmniej jeden z tych wzorów musi\n" +"do niego pasować. Ponadto można określić\n" +"dostępność czynności tylko dla pewnego typu plików." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format @@ -3320,7 +3306,7 @@ msgstr "Nieznany element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" -msgstr "" +msgstr "Funkcja obsługi elementu zamykającego wywołana z głównego kontekstu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882 #, c-format @@ -3328,9 +3314,9 @@ msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "Nieznany element zamykania <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" -msgstr "Nie udało się określić punktu montowania dla %s" +msgstr "Nie udało się określić miejsca zapisu dla uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442 #, c-format @@ -3339,21 +3325,20 @@ msgstr "Nieskonfigurowane polecenie" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177 msgid "Configure c_ustom actions..." -msgstr "" +msgstr "_Czynności..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 -msgid "" -"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "" +msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" +msgstr "Otwiera okno czynności menu podręcznego" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." -msgstr "Nie udało się utworzyć dowiązania „%s” do „%s”" +msgstr "Nie udało się uruchomić czynności „%s”." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" -msgstr "" +msgstr "Otwiera terminal w bieżącym położeniu" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" @@ -3365,7 +3350,7 @@ msgstr "Ustaw jako tapetę" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" @@ -3376,17 +3361,16 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Otwórz katalog" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Open Folder with Thunar" -msgstr "Otwórz katalog " +msgstr "Otwórz katalog za pomocą menedżera plików Thunar" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open the specified folders in Thunar" -msgstr "" +msgstr "Otwiera wybrane katalogi za pomocą menedżera plików Thunar" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure the Thunar file manager" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje preferencje menedżera plików Thunar" #~ msgid "External %s Drive" #~ msgstr "Zewnętrzny Dysk %s" -- GitLab