diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 93d825a15456254dbcad48770c417fc35bdf069e..2e30b60e97aaca9fa144ed1584aad7b9fb1ddb74 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2007-01-20 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> + + * po-doc/*.po: Regenerate the translations. + * docs/manual/pl/Thunar.xml.in, po-doc/pl.po: Updated the polish + translations of the user manual by Szymon KaÅ‚asz + <szymon_maestro@gazeta.pl>. + 2007-01-20 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> * configure.in.in, docs/manual/: Integrate the polish translations diff --git a/docs/manual/pl/Thunar.xml.in b/docs/manual/pl/Thunar.xml.in index dc47e2c8ace982d19161649f9b2ab200d2b1b845..5211a2fb2466512029865dc38c20bef608f4c2bc 100644 --- a/docs/manual/pl/Thunar.xml.in +++ b/docs/manual/pl/Thunar.xml.in @@ -4,11 +4,11 @@ <!ENTITY version "@PACKAGE_VERSION@"> <!ENTITY application "@PACKAGE_NAME@"> ]> -<article id="index" lang="ja"> +<article id="index" lang="pl"> <!-- Header --> <articleinfo> - <title>Thunar ファイルマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ãƒ¼</title> + <title>Menedżer Plików Thunar</title> <pubdate>&date;</pubdate> @@ -18,10 +18,16 @@ <year>2006</year> <year>2007</year> <holder>Benedikt Meurer</holder> - </copyright><copyright><year>2006.</year><holder>Daichi Kawahata (daichi@xfce.org)</holder></copyright> + </copyright><copyright><year>2007</year><holder>Szymon KaÅ‚asz (szymon_maestro@gazeta.pl)</holder></copyright> <legalnotice id="legalnotice"> - <para>フリーソフトウェア財団ãŒå…¬è¡¨ã™ã‚‹ GNU フリー文書利用許諾契約書ã®ç¬¬1.1版ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ãれ以é™ã®ã„ãšã‚Œã‹ã®ç‰ˆã®æ¡ä»¶ä¸‹ã«ãŠã„ã¦ã€ã“ã®æ–‡æ›¸ã®è¤‡è£½ã€é…布ãŠã‚ˆã³/ã¾ãŸã¯å¤‰æ›´ãŒè¨±å¯ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚変更出æ¥ãªã„箇所ã€è¡¨ç´™æ–‡ãŠã‚ˆã³è£è¡¨ç´™æ–‡ãŒã‚ã£ã¦ã¯ã„ã‘ã¾ã›ã‚“。ã“ã®åˆ©ç”¨è¨±è«¾å¥‘約書ã®å…¨æ–‡ã¯<ulink type="http" url="http://www.gnu.org/">フリーソフトウェア財団</ulink>ã‹ã‚‰å–å¾—ã™ã‚‹äº‹ãŒã§ãã¾ã™ã€‚</para> + <para> + Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document + under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or + any later version published by the Free Software Foundation; with no + Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover + Texts. The complete license text is available from the <ulink type="http" url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>. + </para> </legalnotice> <authorgroup> @@ -31,39 +37,36 @@ <affiliation> <address><email>benny@xfce.org</email></address> <orgname>os-cillation</orgname> - <orgdiv>システム開発</orgdiv> - <jobtitle>ソフトウェア開発者</jobtitle> + <orgdiv>System development</orgdiv> + <jobtitle>Software developer</jobtitle> </affiliation> </author> </authorgroup> - <releaseinfo>ã“ã®èª¬æ˜Žæ›¸ã¯ @PACKAGE_NAME@ ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ @PACKAGE_VERSION@ ã«ã¤ã„ã¦æ›¸ã‹ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚</releaseinfo> + <releaseinfo>Ten podrÄ™cznik opisuje @PACKAGE_NAME@ w wersji @PACKAGE_VERSION@.</releaseinfo> </articleinfo> <sect1 id="intro"> - <title>@PACKAGE_NAME@ ã®ç´¹ä»‹</title> + <title>Wprowadzenie do @PACKAGE_NAME@</title> - <para>Thunar 㯠Xfce デスクトップ環境ã®ãŸã‚ã«ã€ç´ æ—©ã手軽ã«ä½¿ãˆã‚‹ã‚ˆã†ã‚¼ãƒã‹ã‚‰è¨è¨ˆã•ã‚Œã¦ã„る今風ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒžãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ãƒ¼ã§ã™ã€‚ユーザーインターフェイスã¯ç°¡æ½”ã‹ã¤ç›´è¦³çš„ã§ã™ã€‚紛らã‚ã—ã„ã€ç„¡é§„ãªã‚ªãƒ—ションã¯æ¨™æº–ã§ã¯ä¸€åˆ‡çµ„ã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。起動時間もçŸãã€ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã®èªã¿è¾¼ã¿ã«å¯¾ã™ã‚‹æ„Ÿåº¦ã‚‚上々ã§ã™ã€‚</para> + <para>Thunar jest nowoczesnym menedżerem plików dla Åšrodowiska Graficznego Xfce. Od samego poczÄ…tku w jego projekt zostaÅ‚a wpisana szybkość i Å‚atwość użycia. Jego interfejs użytkownika jest przejrzysty i intuicyjny. W poczÄ…tkowych ustawieniach nie zawiera żadnych bezużytecznych i dezorientujÄ…cych opcji. Thunar jest szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych folderów zajmujÄ… bardzo maÅ‚o czasu.</para> - <para>ãã®çµæžœã¨ã—ã¦ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã™ãŒã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒžãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ãƒ¼ Thunar ã¯ã‚ãªãŸã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚„アプリケーションã®ãŸã‚ã®çµ±åˆã•ã‚ŒãŸä¸€ã¤ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹æ‹ 点をæä¾›ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒžãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ãƒ¼ã‚’使ã£ã¦ä»¥ä¸‹ã‚’è¡Œãˆã¾ã™:</para> + <para>DziÄ™ki temu Thunar umożliwia zintegrowany punkt dostÄ™powy do twoich plików i aplikacji. Możesz używać menedżera plików do:</para> <itemizedlist> - <listitem>フォルダãŠã‚ˆã³æ–‡æ›¸ã®ä½œæˆã€‚</listitem> - <listitem>ファイルãŠã‚ˆã³ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã®è¡¨ç¤ºã€‚</listitem> - <listitem>ファイルãŠã‚ˆã³ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã®ç®¡ç†ã€‚</listitem> - <listitem>個別ã«è¨å®šã—ãŸã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®å®Ÿè¡ŒãŠã‚ˆã³ç®¡ç†ã€‚</listitem> - <listitem>æŒã¡é‹ã³å¯èƒ½ãªãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ã¸ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã€‚</listitem> + <listitem>Tworzenia folderów i dokumentów.</listitem> + <listitem>WyÅ›wietlania twoich plików i folderów.</listitem> + <listitem>ZarzÄ…dzania plikami i folderami.</listitem> + <listitem>Uruchamiania i zarzÄ…dzania akcjami.</listitem> + <listitem>Korzystania z noÅ›ników wymiennych.</listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="the-file-manager-window"> - <title>The File Manager Window</title> + <title>Okno Menedżera Plików</title> - <para> - By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right - and a pathbar above the main area. - </para> + <para>DomyÅ›lnie okno menedżera plików skÅ‚ada siÄ™ z panelu bocznego po lewej, obszaru głównego po prawej i paska Å›cieżki powyżej głównego obszaru.</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -72,81 +75,35 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>File Manager Window</phrase> + <phrase>Okno Menedżera Plików</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> - <para> - The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first - shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, - and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, - which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop - Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth - shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though - it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is - inside. - </para> - - <para> - Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In - the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts - to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="using-removable-media"/> - for further details. - </para> - - <para> - The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the - <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To - remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. - To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. - Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts. - </para> - - <para> - The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on - folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of - what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, - select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using - the arrow keys. - </para> - - <para> - The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently - at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar - button to bring up a context-menu with some options. - </para> + <para><guilabel>Panel boczny</guilabel> dostarcza skrótów do różnych folderów w twoim systemie. Pierwszy skrót prowadzi do twojego <emphasis>katalogu domowego</emphasis>, folderu, gdzie przechowujesz twoje prywatne dane. BÄ™dzie on miaÅ‚ nazwÄ™ bieżącego użytkownika. Drugi skrót poprowadzi CiÄ™ do Å›mietnika. Tam sÄ… przechowywane usuniÄ™te pliki, w celu ich późniejszego przywrócenia. Trzeci z kolei skrót prowadzi do <emphasis>folderu pulpitu, kt</emphasis></para> + + <para>Poniżej skrótu "<emphasis>System plików</emphasis>", bÄ™dÄ… wyÅ›wietlane wymienne napÄ™dy i noÅ›niki. W zrzucie ekranu powyżej możesz zobaczyć skrót do <guilabel>NapÄ™du dyskietek</guilabel>. KlikajÄ…c na te skróty uzyskasz dostÄ™p do danych przechowywanych na wymiennych noÅ›nikach i napÄ™dach. Zobacz <xref linkend="using-removable-media"/>, jeÅ›li chcesz znać wiÄ™cej szczegółów.</para> + + <para>PozostaÅ‚e skróty sÄ… definiowane przez użytkownika. Możesz dodawać swoje wÅ‚asne skróty po prostu przeciÄ…gajÄ…c foldery do <guilabel>panelu bocznego</guilabel>. Pozwoli Ci to na natychmiastowy dostÄ™p do ważnych folderów. Aby usunąć poprzednio dodany skrót, kliknij prawym przyciskiem myszy na skrócie i wybierz <guimenuitem>UsuÅ„ skrót</guimenuitem>. Zauważ, że ta czynność bÄ™dzie miaÅ‚a wpÅ‚yw tylko na skrót, a nie na folder wskazywany przez niego.</para> + + <para><emphasis>Obszar główny</emphasis> bÄ™dzie zawsze wyÅ›wietlaÅ‚ zawartość bieżącego folderu. Podwójnym klikniÄ™ciem możesz wchodzić do folderów, natomiast klikajÄ…c prawym przyciskiem myszy uzyskasz dostÄ™p do menu kontekstowego, umożliwiajÄ…cego zarzÄ…dzanie folderem. Możesz zaznaczyć wiele plików przeciÄ…gajÄ…c nad nimi prostokÄ…t utworzony z zaznaczenia myszÄ…. Alternatywnie możesz zaznaczyć jeden plik, wcisnąć klawisz <keycap>Shift</keycap> i zwiÄ™kszać lub zmniejszać zaznaczenie, używajÄ…c strzaÅ‚ek na klawiaturze.</para> + + <para><emphasis>Pasek Å›cieżki</emphasis> bÄ™dzie zawsze pokazywaÅ‚ drogÄ™, jakÄ… przebyÅ‚eÅ› do bieżącego folderu. Możesz kliknąć na którymkolwiek przycisku Å›cieżki aby przenieść siÄ™ do odpowiadajÄ…cego folderu. Kliknij na nim prawym przyciskiem myszy, aby przywoÅ‚ać menu kontekstowe zawierajÄ…ce pewne opcje.</para> <sect2 id="customizing-the-appearance"> - <title>Customizing the Appearance</title> + <title>Dostosowywanie wyglÄ…du</title> - <para> - There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the - way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> - from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list. - </para> + <para>Jest wiele sposobów na dostosowanie wyglÄ…du okien menedżera plików. JeÅ›li nie odpowiada ci sposób wyÅ›wietlania ikon, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Widok szczegółowy</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu, aby wyÅ›wietlać zawartość katalogów w formie listy.</para> - <para> - You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing - <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> - from the main menu. - </para> + <para>Możesz nakazać menedżerowi plików używania paska poÅ‚ożenia zamiast paska Å›cieżki, wybierajÄ…c <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wskaźnik poÅ‚ożenia</guimenuitem><guimenuitem>Styl tradycyjny</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu.</para> - <para> - In case you prefer a treeview in the left pane, choose - <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> - from the main menu. - </para> + <para>JeÅ›li wolisz widok drzewa w lewym panelu, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem><guimenuitem>Drzewo</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu.</para> <sect3 id="visible-columns-in-the-detailed-list-view"> - <title>Visible Columns in the Detailed List View</title> + <title>Kolumny widoczne w widoku szczegółowej listy</title> - <para> - If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can - customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose - <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu. - </para> + <para>JeÅ›li wolisz wyÅ›wietlać zawartość folderów jako listÄ™ używajÄ…c <guilabel>Widoku szczegółowego</guilabel>, możesz dostosować kolumny wyÅ›wietlane w widoku listy. Aby dostosować widoczne kolumny, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kolumny...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu (po wybraniu widoku listy).</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -155,30 +112,23 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>Visible Columns</phrase> + <phrase>Widoczne kolumny</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> - <term><guilabel>Visible Columns</guilabel></term> + <term><guilabel>Widoczne kolumny</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> - or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to - revert your changes. - </para> + <para>Wybierz kolumny, które chcesz aby byÅ‚y wyÅ›wietlane z listy dostÄ™pnych kolumn. Kliknij <guibutton>W górÄ™</guibutton> lub <guibutton>W dół</guibutton> aby zmienić kolejność kolumn. Kliknij <guibutton>Użyj domyÅ›lnych</guibutton> aby cofnąć twoje zmiany.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Column Sizing</guilabel></term> + <term><guilabel>Rozmiar kolumny</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns - to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible. - </para> + <para>Wybierz opcjÄ™ <guibutton>Skaluj kolumny</guibutton> jeÅ›li chcesz, aby kolumny listy byÅ‚y rozszerzane automatycznie tak, aby caÅ‚y tekst byÅ‚ widoczny.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -188,149 +138,91 @@ <sect1 id="working-with-files-and-folders"> - <title>Working with Files and Folders</title> + <title>Praca z plikami i folderami</title> <sect2 id="opening-files"> - <title>Opening Files</title> + <title>Otwieranie plików</title> - <para> - When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file - will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image - viewer. - </para> + <para>Kiedy otwierasz plik, menedżer plików wykonuje domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla tego typu pliku. Na przykÅ‚ad otworzenie pliku tekstowego spowoduje jego wyÅ›wietlenie w domyÅ›lnym edytorze tekstu, podczas gdy otworzenie pliku obrazu wyÅ›wietli go w domyÅ›lnej przeglÄ…darce obrazów.</para> - <para> - The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the - file manager examines the contents of the file. - </para> + <para>Menedżer plików sprawdza rozszerzenie pliku, aby okreÅ›lić jego typ. JeÅ›li plik nie posiada rozszerzenia, sprawdzana jest jego zawartość.</para> <sect3 id="executing-the-default-action"> - <title>Executing the Default Action</title> - - <para> - To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to - play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the - file in the music player. - </para> - - <para> - You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default - action. For information, see <xref linkend="preferences-behavior"/>. - </para> + <title>Wykonywanie domyÅ›lnej akcji</title> + + <para>Aby wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ na pliku, kliknij go podwójnie. Na przykÅ‚ad domyÅ›lnÄ… akcjÄ… dla plików dźwiÄ™kowych jest ich odtworzenie w domyÅ›lnym odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, możesz kliknąć dwukrotnie na pliku, aby go otworzyć w odtwarzaczu muzyki.</para> + + <para>Możesz ustawić preferencje <application>Thunara</application> tak, aby pojedyncze klikniÄ™cie wyzwalaÅ‚o domyÅ›lnÄ… akcjÄ™. Dla dalszych informacji, zobacz <xref linkend="preferences-behavior"/>.</para> </sect3> <sect3 id="executing-non-default-actions"> - <title>Executing Non-Default Actions</title> + <title>Wykonywanie innych akcji</title> - <para> - To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. - Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu - or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu. - </para> + <para>Aby wykonywać akcje inne niż domyÅ›lne dla danego pliku, zaznacz plik, który chcesz obsÅ‚użyć. NastÄ™pnie wybierz pożądanÄ… akcjÄ™ z podmenu <emphasis>Otwórz za pomocÄ…</emphasis> dostÄ™pnego w menu <guimenu>Plik</guimenu> lub w menu kontekstowym.</para> </sect3> <sect3 id="adding-actions"> - <title>Adding Actions</title> + <title>Dodawanie akcji</title> - <para> - To add actions associated with a file type, perform the following steps: - </para> + <para>Aby dodać akcje powiÄ…zane z typem pliku, wykonaj poniższe kroki:</para> <orderedlist> <listitem> - <para> - In the main area, select a file of the type to which you want to add an action. - </para> + <para>W obszarze głównym zaznacz plik typu, którego akcje chcesz edytować.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> - from the main menu. - </para> + <para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz za pomocÄ… innej aplikacji...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> - and browse to the program with which you wish to open this type. - </para> + <para>Wybierz aplikacjÄ™ albo w oknie <guilabel>Otwórz za pomocÄ…</guilabel> albo wybierz <guibutton>Użyj polecenia użytkownika</guibutton> i przejdź do programu którego chcesz używać do otwierania plików tego typu.</para> </listitem> </orderedlist> - <para> - The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the - <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the - type, the newly added action is the default. - </para> + <para>Akcja którÄ… wybraÅ‚eÅ›, jest teraz dodana do listy akcji dla tego typu pliku. JeÅ›li zaznaczyÅ‚eÅ› opcjÄ™ <guibutton>Ustaw jako domyÅ›lne dla tego typu plików</guibutton> lub nie byÅ‚o poprzednio żadnej akcji powiÄ…zanej z tym typem, nowo dodana akcja stanie siÄ™ domyÅ›lnÄ….</para> - <para> - You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under - <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>. - </para> + <para>Możesz także dodawać akcje używajÄ…c przycisku <guibutton>Otwórz za pomocÄ…</guibutton> w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> <sect3 id="modifiying-actions"> - <title>Modifying Actions</title> + <title>Modyfikowanie akcji</title> - <para> - To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps: - </para> + <para>Aby zmodyfikować akcje powiÄ…zane z plikiem lub z typem plików, wykonaj poniższe kroki:</para> <orderedlist> <listitem> - <para> - In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action. - </para> + <para>W obszarze głównym, wybierz plik typu, którego akcje chcesz modyfikować.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu. - </para> + <para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing - <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu. - </para> + <para>Wybierz nowÄ… domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ używajÄ…c przycisku <guilabel>Otwórz za pomocÄ…</guilabel> albo dodaj nowÄ… akcjÄ™ wybierajÄ…c <guimenuitem>Inna aplikacja...</guimenuitem> z rozwijanego menu.</para> </listitem> </orderedlist> - <para> - To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described - above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>. - </para> + <para>Aby usunąć poprzednio dodanÄ… akcjÄ™ dla typu pliku, przywoÅ‚aj okno <guilabel>Otwórz za pomocÄ…</guilabel> jak opisano powyżej, kliknij prawym przyciskiem myszy akcjÄ™ którÄ… chcesz usunąć i wybierz <guimenuitem>UsuÅ„ wyzwalacz</guimenuitem>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="file-properties"> - <title>File Properties</title> + <title>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci pliku</title> - <para> - The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also - do the following: - </para> + <para>Okno wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci pliku pokazuje wiÄ™cej informacji o każdym pliku i katalogu w menedżerze plików. W tym oknie możesz także:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para> - Change the icon for special files, such as application launchers and URL links. - </para> + <para>Zmienić ikonÄ™ dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i Å‚Ä…cza URL.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Add or remove emblems for a file or folder. - </para> + <para>Dodać i usuwać emblematy dla plików i folderów.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Change the UNIX file permissions for a file or folder. - </para> + <para>Zmienić uprawnienia systemu UNIX dla pliku lub folderu.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Choose which application is used to open a file and other files of the same type. - </para> + <para>Wybrać apliacjÄ™ używanÄ… do otwierania tego pliku i innych plików tego typu.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -341,38 +233,29 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>File Properties</phrase> + <phrase>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci pliku</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> - <para> - To open the file properties window, perform the following steps: - </para> + <para>Aby otworzyć okno wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci pliku, wykonaj poniższe czynnoÅ›ci:</para> <orderedlist> <listitem> - <para> - Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot - select multiple items at once and display the properties that are in common to all - items currently. - </para> + <para>Zaznacz plik lub folder, którego wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci chcesz sprawdzić lub zmienić. Obecnie nie możesz zaznaczyć wielu elementów jednoczeÅ›nie i wyÅ›wietlić wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci, które sÄ… wspólne.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Do one of the following: - <itemizedlist> + <para>Zrób jedno z poniższych: <itemizedlist> <listitem> - <para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu.</para> + <para>Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu.</para> </listitem> <listitem> - <para>Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu.</para> + <para>Kliknij prawym przyciskiem myszy zaznaczony element i wybierz <guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem> z menu kontekstowego.</para> </listitem> <listitem> - <para>Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>.</para> + <para>WciÅ›nij <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>.</para> </listitem> - </itemizedlist> - </para> + </itemizedlist></para> </listitem> </orderedlist> </sect2> @@ -380,49 +263,27 @@ <sect1 id="using-removable-media"> - <title>Using Removable Media</title> + <title>Używanie noÅ›ników wymiennych</title> <sect2 id="accessing-removable-media"> - <title>Accessing Removable Media</title> + <title>DostÄ™p do noÅ›ników wymiennych</title> - <para> - Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal">HAL</ulink>, - or if you are using <ulink type="http" url="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is - suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar. - </para> + <para>Thunar wspiera noÅ›niki wymienne, jeÅ›li zostaÅ‚ zbudowany z obsÅ‚ugÄ… <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal">HAL</ulink> lub jeÅ›li używasz <ulink type="http" url="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest jużywać HAL niż natywnego wsparcie oferowanego przez Thunara.</para> <sect3 id="to-mount-media"> - <title>To Mount Media</title> - - <para> - To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the - file system of the media is attached as a subdirectory to your file system. - </para> - - <para> - To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB - stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If - <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this - object will also be added to your desktop. - </para> - - <para> - To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, - click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system - of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area. - </para> + <title>Montowanie noÅ›ników</title> + + <para><emphasis>Zamontować</emphasis> to znaczy uczynić system plików na noÅ›niku dostÄ™pnym. Kiedy montujesz noÅ›nik, system plików który siÄ™ na nim znajduje jest podÅ‚Ä…czany jako podkatalog do twojego systemu plików.</para> + + <para>Aby uzyskać dostÄ™p do noÅ›nika, umieść noÅ›nik w odpowiednim urzÄ…dzeniu lub podÅ‚Ä…cz urzÄ…dzenie do twojego komputera (tj. podÅ‚Ä…cz PenDrive do jednego z twoich portów USB). Element reprezentujÄ…cy noÅ›nik zostanie dodany do bocznego panelu menedżera plików. JeÅ›li <application>xfdesktop</application> jest uruchomiony i skonfigurowany tak, aby wyÅ›wietlać <guilabel>ikony plików i wyzwalaczy</guilabel>, to ten obiekt także zostanie dodany do twojego pulpitu.</para> + + <para>Aby zamontować noÅ›nik, kliknij na reprezentujÄ…cy go obiekt. Na przykÅ‚ad aby zamontować dyskietkÄ™, kliknij na obiekt <guilabel>Stacja Dyskietek</guilabel> znajdujÄ…cy siÄ™ w panelu bocznym. Menedżer plików doda system plików na noÅ›niku do hierarchii twojego systemu plików i wyÅ›wietli zawartość dyskietki w obszarze głównym.</para> </sect3> <sect3 id="to-eject-media"> - <title>To Eject Media</title> + <title>Wysuwanie noÅ›ników</title> - <para> - If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane - or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. - If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and - choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you - that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer. - </para> + <para>JeÅ›li stacja (napÄ™d) noÅ›nika jest motoryczny (np. napÄ™d CD-ROM), kliknij prawym przyciskiem myszy na obiekcie noÅ›nika w bocznym panelu lub na pulpicie i wybierz <guilabel>WysuÅ„</guilabel>. NoÅ›nik zostanie wysuniÄ™ty z napÄ™du po kilku sekundach. JeÅ›li napÄ™d noÅ›nika nie jest motoryczny (np. stacja dyskietek lub PenDrive), kliknij prawym przyciskiem myszy na obiekcie noÅ›nika i wybierz <guilabel>Odmontuj</guilabel>. Po chwili pojawi siÄ™ powiadomienie o możliwoÅ›ci bzepiecznego odÅ‚Ä…czenia napÄ™du (lub wyciÄ…gniÄ™cia noÅ›nika).</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -431,52 +292,27 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>Unmount notification</phrase> + <phrase>Powiadomienie o odmontowaniu</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> - <para> - However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, - and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type="http" url="http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce">Xfce Goodies Project</ulink>. - If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect - the drive. - </para> - - <para> - Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file - manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also - check command line applications running in <application>Terminal</application> windows. - </para> - - <para> - Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount - the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you - might lose data or cause your system to crash. - </para> + <para>To powiadomienie pojawi siÄ™ tylko wtedy, jeÅ›li zostaÅ‚a wÅ‚Ä…czona obsÅ‚uga <application>libnotify</application> i zostaÅ‚ zainstalowany demon powiadomieÅ„. Demon powiadomieÅ„ dla Xfce jest dostÄ™pny z <ulink type="http" url="http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce">Projektu Xfce Goodies</ulink>. JeÅ›li nie ma obsÅ‚ugi powiadomieÅ„, poczekaj aż menu kontekstowe zniknie, zanim odÅ‚Ä…czysz napÄ™d lub wyciÄ…gniesz noÅ›nik.</para> + + <para>PamiÄ™taj, że nie możesz wysunąć lub odmontować noÅ›nika jeÅ›li jest on ciÄ…gle używany przez jednÄ… lub wiÄ™cej aplikacji. JeÅ›li menedżer plików odmówi odmontowania noÅ›nika, upewnij siÄ™, że zamknÄ…Å‚eÅ› wszystkie aplikacje, które mogÅ‚y go używać. Sprawdź także programy linii poleceÅ„ uruchamiane w oknach <application>Terminala</application>.</para> + + <para>Upewnij siÄ™ aby odmontować wymienne noÅ›niki przed ich fizycznym usuniÄ™ciem z systemu. Nie wyciÄ…gaj dyskietki ze stacji dyskietek zanim jej nie odmontujesz. Nie wyciÄ…gaj pamiÄ™ci USB (np. PenDrive'ów) przed ich odmontowaniem. JeÅ›li najpierw nie odmontujesz noÅ›nika możesz stracić dane lub uszkodzić system.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="management-of-removable-drives-and-media"> - <title>Management of Removable Drives and Media</title> + <title>ZarzÄ…dzanie wymiennymi noÅ›nikami i napÄ™dami</title> - <para> - Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type="http" url="http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html">thunar-volman</ulink> package is installed on - your system. Note however that this feature requires HAL support. - </para> + <para>Thunar może automatycznie zarzÄ…dzać wymiennymi napÄ™dami i noÅ›nikami jeÅ›li pakiet <ulink type="http" url="http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html">thunar-volman</ulink> zostaÅ‚ zainstalowany w systemie. Trzeba przy tym zauważyć, że ta opcja wymaga wsparcia dla HAL.</para> - <para> - Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you - can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file - manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume - Management</guilabel> button. - </para> + <para>Gdy wsparcie HAL jest już dostÄ™pne, a <application>thunar-volman</application> zainstalowany, możesz uaktywnić opcjÄ™ <guilabel>Menedżera Woluminów</guilabel> w Thunarze. Aby to zrobić otwórz okno preferencji menedżera plików, przejdź do karty <guilabel>Zaawansowane</guilabel> i zaznacz pole <guilabel>WÅ‚Ä…cz Menedżera Woluminów</guilabel></para> - <para> - The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the - <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below - the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed. - </para> + <para>Kolejnym krokiem jest dostosowanie sposobu zarzÄ…dzania napÄ™dami i noÅ›nikami do twoich potrzeb. Kliknij Å‚Ä…cze <guilabel>Konfiguruj</guilabel> w sekcji <guilabel>Menedżer Woluminów</guilabel>. Zostanie wyÅ›wietlone okno dialogowe <guilabel>Wymienne napÄ™dy i noÅ›niki</guilabel>.</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -485,223 +321,123 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>Removable Drives and Media</phrase> + <phrase>Wymienne napÄ™dy i noÅ›niki</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> - <para> - If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at - home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. - The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific - device. - </para> + <para>JeÅ›li poprzednio używaÅ‚eÅ› <application>gnome-volume-manager</application>, pownieneÅ› poczuć siÄ™ jak w domu, ponieważ Menedżer Woluminów zostaÅ‚ zaprojektowany z myÅ›lÄ… o podobieÅ„stwie w wyglÄ…dzie i zachowaniu do <application>gnome-volume-manager</application>. Preferencje zostaÅ‚y podzielone na kategorie, aby uÅ‚atwić odnalezienie odpowiedniej opcji do konkretnego urzÄ…dzenia.</para> - <para> - The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these - options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The - <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below. - </para> + <para>Karta <guilabel>Pamięć</guilabel> zawiera najważniejsze opcje. Jak sugeruje nazwa, opcje te odnoszÄ… siÄ™ tylko do pamiÄ™ci przenoÅ›nych, jak zewnÄ™trzne dyski twarde, PenDrive'y czy pÅ‚yty CD-ROM. Opcje sekcji <guilabel>Pamięć wymienna</guilabel> zostaÅ‚y szczegółowo opisane poniżej.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term><guilabel>Mount removable drives when hot-plugged</guilabel></term> + <term><guilabel>Montuj napÄ™dy wymienne przy podÅ‚Ä…czaniu</guilabel></term> <listitem> - <para> - Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives - or USB sticks) when such drives are plugged into the computer. - </para> - <para> - This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, - if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and - so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the - <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your - portable music player. - </para> + <para>Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby automatycznie zamontować systemy plików na napÄ™dach wymiennych (np. zewnÄ™trznych dyskach twardych lub PenDrive'ach) kiedy tylko zostanÄ… podÅ‚Ä…czone do komputera.</para> + <para>Ta opcja musi być wÅ‚Ä…czona aby dziaÅ‚aÅ‚y inne funkcje operujÄ…ce na noÅ›nikach wymiennych. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li wyÅ‚Ä…czysz tÄ… opcjÄ™, pewne rodzaje przenoÅ›nych odtwarzaczy muzyki nie bÄ™dÄ… mogÅ‚y być rozpoznane. Nawet gdy wÅ‚Ä…czysz opcjÄ™ <guilabel>Odtwarzaj muzykÄ™ przy podÅ‚Ä…czaniu</guilabel> na karcie <guilabel>Multimedia</guilabel>, okreÅ›lone polecenie nie zostanie uruchomione gdy podÅ‚Ä…czysz twój przenoÅ›ny odtwarzacz muzyki.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Mount removable media when inserted</guilabel></term> + <term><guilabel>Montuj wymienne noÅ›niki przy wkÅ‚adaniu</guilabel></term> <listitem> - <para> - Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) - when you insert the media into the drive. - </para> - <para> - This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, - if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run - capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option - has no effect for removable media. - </para> + <para>Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby automatycznie montować systemy plików na wymiennych noÅ›nikach (np. pÅ‚ytach CD-ROM lub DVD) kiedy wÅ‚ożysz je do napÄ™du.</para> + <para>Ta opcja musi być wÅ‚Ä…czona aby dziaÅ‚aÅ‚y inne funkcje operujÄ…ce na noÅ›nikach wymiennych. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li wyÅ‚Ä…czysz tÄ… opcjÄ™, nie bÄ™dzie możliwe sprawdzenie, czy noÅ›nik posiada możliwość autouruchamiania. Tym samym opcja <guilabel>Automatycznie uruchamiaj programy na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach</guilabel> nie bÄ™dzie dziaÅ‚ać.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Browse removable media when inserted</guilabel></term> + <term><guilabel>PrzeglÄ…daj wymienne noÅ›niki przy wkÅ‚adaniu</guilabel></term> <listitem> - <para> - Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. - Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you - choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run - capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is - enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose - to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager. - </para> + <para>Uaktywnij tÄ… opcjÄ™ aby automatycznie wyÅ›wietlać zawartość nowo podÅ‚Ä…czonych noÅ›ników w menedżerze plików. Zauważ jednakże, że stanie siÄ™ tak tylko wtedy, gdy nie byÅ‚o możliwe wykonanie żadnej innej akcji lub wybraÅ‚eÅ› ignorowanie innych możliwych akcji. PrzykÅ‚adowo jeÅ›li umieÅ›cisz pÅ‚ytÄ™ CD-ROM z autostartem, a opcja <guilabel>Automatycznie otwieraj programy na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach</guilabel>, zostaniesz zapytany, czy umożliwić autostart. JeÅ›li odmówisz, zawartość noÅ›nika zostanie wyÅ›wietlona w menedżerze plików.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel></term> + <term><guilabel>Automatycznie otwieraj programy na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach</guilabel></term> <listitem> - <para> - Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See - the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop - Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, - you will always be prompted to confirm the auto-run. - </para> - <para> - If the Windows emulator <ulink type="http" url="http://www.winehq.org/">WINE</ulink> is installed on your - system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE. - </para> + <para>Uaktywnij tÄ… opcjÄ™ aby skorzystać z opcji autostartu niektórych wymiennych noÅ›ników i napÄ™dów. Zobacz <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop Application Autostart Specification</ulink>, aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów na temat mechanizmu autostartu. Aby zapewnić bezpieczeÅ„stwo, zostaniesz za każdym razem poproszony o potwierdzenie autostartu.</para> + <para>JeÅ›li emulator Windowsa, <ulink type="http" url="http://www.winehq.org/">WINE</ulink>, zostaÅ‚ zainstalowany w twoim systemie, mechanizm autouruchamiania bÄ™dzie próbowaÅ‚ także uruchomiać pliki <filename>autorun.exe</filename> używajÄ…c WINE.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Auto-open files on new drives and media</guilabel></term> + <term><guilabel>Automatycznie otwieraj pliki na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach</guilabel></term> <listitem> - <para> - Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See - the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop - Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, - you will always be prompted to confirm the auto-open. - </para> + <para>Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby skorzystać z możliwoÅ›ci automatycznego otwierania pewnych napÄ™dów i noÅ›ników. Zobacz <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html">Desktop Application Autostart Specification</ulink>, aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów na temat mechanizmu autootwierania. W trosce o bezpieczeÅ„stwo zostaniesz za każdym razem poproszony o potwierdzenie automatycznego otwierania.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para> - The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive - or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be - substituted when the command is run: - </para> + <para>PozostaÅ‚e opcje pozwolÄ… ci na okreÅ›lenie poleceÅ„ do uruchomienia przy podÅ‚Ä…czaniu pewnych zewnÄ™trznych urzÄ…dzeÅ„ czy wymiennych noÅ›ników. Polecenia mogÄ… używać trzech specjalnych zmiennych, które zostanÄ… zastÄ…pione podczas uruchamiania polecenia:</para> <variablelist> <varlistentry> <term><literal>%d</literal></term> <listitem> - <para> - Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of - the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be - <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>. - </para> - <para> - If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, - the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string. - </para> + <para>Każde wystÄ…pienie <literal>%d</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione Å›cieżkÄ… do nowo dodanego urzÄ…dzenia. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li podÅ‚Ä…czyÅ‚eÅ› PenDrive, Å›cieżka do urzÄ…dzenia bÄ™dzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub </para> + <para>JeÅ›li żaden plik urzÄ…dzenia nie jest powiÄ…zany z urzÄ…dzeniem lub z pewnych wzglÄ™dów plik urzÄ…dzenia nie może zostać odnalezniony, zmienna <literal>%d</literal> zostanie zastÄ…piona pustym napisem.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>%h</literal></term> <listitem> - <para> - Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly - added device. - </para> + <para>Każde wystÄ…pienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione UDI nowo dodanego urzÄ…dzenia w systemie HAL.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><literal>%m</literal></term> <listitem> - <para> - Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where - the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) - or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty - string. - </para> + <para>Każde wystÄ…pienie <literal>%m</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione punktem montowania nowo dodanego urzÄ…dzenia. JeÅ›li urzÄ…dzenie nie może być zamontowane (np. drukarki lub klawiatury) lub jeÅ›li automatyczne montowanie zostaÅ‚o wyÅ‚Ä…czone, <literal>%m</literal> zostanie zastÄ…pione napisem pustym.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect3 id="troubleshooting-the-volume-manager"> - <title>Troubleshooting the Volume Manager</title> + <title>RozwiÄ…zywanie problemów z Menedżerem Woluminów</title> - <para> - Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected. - </para> + <para>Porady użyteczne przy rozwiÄ…zywaniu problemów z menedżerem woluminów jeÅ›li nie dziaÅ‚a on tak, jak oczekiwano.</para> <orderedlist> <listitem> - <para> - Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends - on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce - automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed - for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut - <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop - and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar - --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>. - </para> + <para>Upewnij siÄ™, że <application>Thunar</application> jest uruchomiony jako demon. Menedżer woluminów wymaga tego, jako że sam w sobie nie jest demonem. DomyÅ›lnie Xfce automatycznie uruchamia <application>Thunara</application> jako demon przy starcie. JeÅ›li z jakiegoÅ› powodu jego proces zostaÅ‚ zakoÅ„czony, otwórz <guilabel>Uruchom program</guilabel> (używajÄ…c skrótu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> lub klikajÄ…c prawym przyciskiem myszy na pulpit i wybierajÄ…c <guilabel>Uruchom Program...</guilabel> z menu), wprowadź <literal>Thunar --daemon</literal> i kliknij <guibutton>Uruchom</guibutton>.</para> </listitem> <listitem> - <para> - Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> - window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the - HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. - Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in - a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings. - </para> + <para>Spróbuj uruchomić <application>thunar-volman</application> z okna <application>Terminala</application> po podÅ‚Ä…czeniu napÄ™du lub wÅ‚ożeniu noÅ›nika. Najpierw musisz poznać HALowe UDI nowego urzÄ…dzenia używajÄ…c <application>lshal</application> lub <application>hal-device</application>. JeÅ›li już znasz UDI, uruchom <literal>thunar-volman --device-added <udi-twojego-urzÄ…dzenia></literal> w oknie <application>Terminala</application> i obserwuj komunikaty wyjÅ›ciowe szukajÄ…c bÅ‚Ä™dów i ostrzeżeÅ„.</para> </listitem> </orderedlist> - <para> - If it still refuses to work, ask on the <ulink type="http" url="http://forum.xfce.org/">Xfce Forum</ulink> or - the <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev mailing list</ulink> - for help. - </para> + <para>JeÅ›li mimo to coÅ› nie dziaÅ‚a, poproÅ› o pomoc na <ulink type="http" url="http://forum.xfce.org/">Forum Xfce</ulink> lub <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">liÅ›cie mailingowej thunar-dev</ulink></para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="preferences"> - <title>File Management Preferences</title> + <title>Ustawienia menedżera plików</title> - <para> - Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager - preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> - from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager. - </para> + <para>Użyj okna dialogowego <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> aby ustawić preferncje menedżera plików <application>Thunar</application>. Aby otworzyć okno preferencji, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij <guibutton>Menedżer plików</guibutton> w Menedżerze UstawieÅ„ Xfce.</para> - <para> - The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in - a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories: - </para> + <para>Okno <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> jest podzielone na cztery karty z różnymi opcjami, każdÄ… z nich opisano w oddzielnej sekcji poniżej. NajproÅ›ciej rzecz ujmujÄ…c, możesz ustawić preferencje w poniższych kategoriach:</para> <itemizedlist> - <listitem><para>The default settings for the views.</para></listitem> - <listitem><para>The default settings for the side pane.</para></listitem> - <listitem><para>The behavior of the file manager windows.</para></listitem> - <listitem><para>Advanced features of the file manager.</para></listitem> + <listitem><para>DomyÅ›lne ustawienia widoku.</para></listitem> + <listitem><para>DomyÅ›lne ustawienia panelu bocznego.</para></listitem> + <listitem><para>Zachowanie okien menedżera plików.</para></listitem> + <listitem><para>Zaawansowane możliwoÅ›ci menedżera plików.</para></listitem> </itemizedlist> - <para> - Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the - file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that - is included with the Thunar distribution describes all available options in detail. - </para> + <para>Thunar wspiera także zestaw tzw. <emphasis>Ukrytych Opcji</emphasis>, kontrolujÄ…cych pewne zaawansowane aspekty menedzera plików, ale nie zawartych w oknie preferencji, aby utrzymać je maksymalnie prostym. Plik <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> doÅ‚Ä…czony do dystrybucji Thunara opisuje dostÄ™pne opcje szczegółowo.</para> <sect2 id="preferences-views"> - <title>Views Preferences</title> + <title>Ustawienia widoku</title> - <para> - You can specify a default view, select sort options and display options. You can - also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support - this. - </para> + <para>Możesz okreÅ›lić domyÅ›lny widok, zaznaczyć opcje sortowania i wyÅ›wietlania. Możesz takżę okreÅ›lić, czy miniaturki powinny być wyÅ›wietlane dla obsÅ‚ugiwanych plików.</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -710,55 +446,38 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>Views Preferences</phrase> + <phrase>Ustawienia widoku</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> - <term><guilabel>View new folder using</guilabel></term> + <term><guilabel>Pokazuj nowe foldery używajÄ…c</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed - in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view - or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> - here to use the view you used for the last active window. - </para> + <para>Wybierz domyÅ›lny widok folderów. Kiedy otworzysz nowe okno, zostanie ono wyÅ›wietlone w widoku, jaki wybierzesz. Może być to widok ikon, listy kompaktowej lub listy szczegółowej. Możesz także wybrać <guilabel>Ostatnio aktywne</guilabel>, aby uzywać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym oknie.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Sort folders before files</guilabel></term> + <term><guilabel>Sortuj foldery przed plikami</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select this option to list folders before files when you sort a folder. - </para> + <para>Wybierz tÄ™ opcjÄ™, aby listować foldery przed plikami podczas ssortowania zawartoÅ›ci katalogu.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Show thumbnails</guilabel></term> + <term><guilabel>Pokaż miniatury</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The - file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role="directory">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder. - </para> - <para> - See <xref linkend="thumbnailers"/> if you want to extend the basic - thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support - for additional file types. - </para> + <para>Wybierz tÄ™ opcjÄ™, aby pokazywać miniatury obrazów i inych wspieranych formatów plików. Menedżer plików przechowuje pliki miniatur dla każdego folderu w ukrytym katalogu <filename role="directory">.thumbnails</filename> w twoim katalogu domowym.</para> + <para>JeÅ›li chcesz rozszerzyć podstawowÄ… funkcjonalność generowania miniatur oferowanÄ… przez <application>Thunara</application> o dodatkowe formaty plików, zobacz <xref linkend="thumbnailers"/>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Text beside icons</guilabel></term> + <term><guilabel>Tekst obok ikon</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the - icon rather than under the icon. - </para> + <para>Zaznacz tÄ… pocjÄ™, aby umieÅ›cić podpisy ikonami (w widoku ikon) obok ikon, a nie pod nimi.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -766,11 +485,9 @@ <sect2 id="preferences-side-pane"> - <title>Side Pane Preferences</title> + <title>Ustawienia panelu bocznego</title> - <para> - You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane. - </para> + <para>Możesz wybrać opcje wyÅ›wietlania dla panelu skrótów i panelu drzewa.</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -779,21 +496,16 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>Side Pane Preferences</phrase> + <phrase>Ustawienia panelu bocznego</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> - <para> - The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which - is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size - of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should - be displayed. - </para> + <para>Panel boczny może wyÅ›wietlać albo listÄ™ skrótów do folderów w twoim systemie plików (domyÅ›lne), albo drzewo twojego systemu plików. Ta karta umożliwia ci wybranie rozmiaru ikon dla skrótów i panelu drzewa. Możesz także okreslić, czy emblematy powinny być wyÅ›wietlane.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term><guilabel>Icon Size</guilabel></term> + <term><guilabel>Rozmiar ikon</guilabel></term> <listitem> <para> The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around @@ -803,15 +515,9 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Show Icon Emblems</guilabel></term> + <term><guilabel>Pokazuj emblematy ikon</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to - folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and - choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> - from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> - from the context menu. - </para> + <para>Zaznacz tÄ… opcjÄ™ aby wyÅ›wietlić emblematy dla folderów w panelu bocznym. Możesz przypisać emblematy do folderów w oknie dialogowym <guilabel>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci</guilabel>. Zaznacz folder w obszarze głównym i wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <menuchoice><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice> z menu konktekstowego.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -819,11 +525,9 @@ <sect2 id="preferences-behavior"> - <title>Behavior Preferences</title> + <title>Ustawienia zachowania</title> - <para> - You can select the preferred behavior to interact with the file manager. - </para> + <para>Możesz wybrać preferowany sposób komunikacji z menedżerem plików</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -832,36 +536,24 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>Behavior Preferences</phrase> + <phrase>Ustawienia zachowania</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> - <term><guilabel>Single click to active items</guilabel></term> + <term><guilabel>Pojedyncze klikniÄ™cie aktywuje</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select this option to perform the default action for an item when you - click on the item. When this option is selected, and you point to an - item, the title of the item is underlined and the item will be - selected automatically after a short delay. - </para> - <para> - This delay can be configured below the option. You can also disable the - automatic selection of items by moving the selector to the left-most - position. - </para> + <para>Wybierz tÄ… opcjÄ™a by wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla elementu przy pojedynczym klikniÄ™ciu. Kiedy ta opcja jest zaznaczona i wskażesz na element, jego tytuÅ‚ zostanie podkreÅ›lony a element zostanie automatycznie zaznaczony po krótkim opóźnieniu czasowym.</para> + <para>To opóźnienie może zostać skonfigurowane poniżej tej opcji. Możesz także wyÅ‚Ä…czyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwajÄ…c suwak do maskymalnie do lewej.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Double click to activate items</guilabel></term> + <term><guilabel>Podwójne klikniÄ™cie aktywuje</guilabel></term> <listitem> - <para> - Select this option to perform the default action for an item when you - double click on the item, and select the item with a single click. - </para> + <para>Zaznacz tÄ… opcjÄ™, aby wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla elementu kiedy klikniesz na niego podwójnie. W tym przypadku pojedyncze klikniÄ™cie spowoduje zaznaczenie elementu.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -869,11 +561,9 @@ <sect2 id="preferences-advanced"> - <title>Advanced Preferences</title> + <title>Ustawienia zaawansowane</title> - <para> - You can control advanced features of the file manager. - </para> + <para>Możesz kontrolować zaawansowane opcje menedżera plików.</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -882,32 +572,23 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>Advanced Preferences</phrase> + <phrase>Ustawienia zaawansowane</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> <varlistentry> - <term><guilabel>Folder Permissions</guilabel></term> + <term><guilabel>Prawa dostÄ™pu katalogów</guilabel></term> <listitem> - <para> - Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in - the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> - ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions - to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well. - </para> + <para>Wybierz sposób zmieniania uprawnieÅ„ w oknie dialogowym <guilabel>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci</guilabel>. Możesz nakazać <application>Thunarowi</application>: pytać za każdym razem gdy zmieniasz uprawnienia katalogów, stosować nowe prawa dostÄ™pu tylko do bieżącego katalogu lub stosować nowe prawa dostÄ™pu rekurencyjnie do wszystkich podkatalogów.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><guilabel>Volume Management</guilabel></term> + <term><guilabel>Menedżer Woluminów</guilabel></term> <listitem> - <para> - If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> - package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend="management-of-removable-drives-and-media"/> - for details about this feature. - </para> + <para>JeÅ›li <application>Thunar</application> zostaÅ‚ zainstalowany z obsÅ‚ugÄ… HAL, a <application>thunar-volman</application> jest zainstalowany, możesz uaktywnić zintegrowanego menedżera woluminów. Aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów na ten temat, zobacz <xref linkend="management-of-removable-drives-and-media"/>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -916,22 +597,15 @@ <sect1 id="customizing-thunar"> - <title>Customizing Thunar</title> + <title>Dostosowywanie Thunara</title> - <para> - This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs. - </para> + <para>Ten rozdziaÅ‚ opisuje, jak dostosować pewne części menedżera plików do twoich wÅ‚asnych potrzeb.</para> <sect2 id="sendto"> - <title>The "Send To" Menu</title> + <title>Menu "WyÅ›lij do"</title> - <para> - Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can - be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose - <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click - on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>. - </para> + <para>Thunar zawiera menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>, które dostarcza pewne miejsca docelowe, gdzie pliki i foldery mogÄ… zostać wysÅ‚ane. Aby uzyskać dostÄ™p do menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WyÅ›lij do</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pliku lub folderze, po czym wybierz <menuchoice><guimenuitem>WyÅ›lij do</guimenuitem></menuchoice>.</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -940,50 +614,24 @@ </imageobject> <textobject> - <phrase>"Send To" Menu</phrase> + <phrase>Menu "WyÅ›lij do"</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> - <para> - By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all - files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts - Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, - which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists - the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> - represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from - the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it. - </para> + <para>DomyÅ›lnie menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> zawiera wpis nazwany <guilabel>Pulpit (utwórz Å‚Ä…cze)</guilabel> dla wszystkich plików i folderów. Tworzy on Å‚Ä…cze na pulpicie do każdego zaznaczonego pliku. Dodatkowo, jeÅ›li <guilabel>Panel skrótów</guilabel> jest aktywny, menu zawiera także pozycjÄ™ <guilabel>Panel boczny (utwórz skrót)</guilabel> dla katalogów, który umożliwia użytkownikom dodawanie nowych skrótów do panelu bocznego. Poniżej tych dwóch pozycji, <application>Thunar</application> wyÅ›wietla listÄ™ napÄ™dów wymiennych aktualnie podÅ‚Ä…czonych do komputera. W zrzucie ekranu powyżej, <guilabel>Stacja dyskietek</guilabel> reprezentuje możliwy punkt docelowy, dokÄ…d mogÄ… zostać wysÅ‚ane pliki. Zauważ, że urzÄ…dzenia sÄ… montowane automatycznie przy wybieraniu ich z menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>, tak wiÄ™c nie musisz montować ich rÄ™cznie.</para> - <para> - In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds - the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the - new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them - to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will - be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive. - </para> + <para>Poza tym <application>Thunar</application> oferuje wtyczkÄ™ <application>thunar-sendto-email</application>, która dodaje pozycjÄ™ <guilabel>Odbiorca poczty elektronicznej</guilabel> do menu, która otwiera program pocztowy z zaznaczonymi plikami doÅ‚Ä…czonymi do nowo utworzonego e-maila. JeÅ›li zaznaczenie zawiera co najmniej jeden folder, zaznaczone elementy sÄ… dodawane do archiwum ZIP przed zaÅ‚Ä…czaniem do e-maila. W przeciwnym wypadku, jeÅ›li zaznaczenie zawiera wiele plików kub jeden, który jest wiÄ™kszy niż 200Kib użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do archiwum ZIP i wysÅ‚ać jako archiwum.</para> - <para> - Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended - by users and application developers with new targets, using standard <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec">desktop entry files</ulink>. These files must be - installed into one of the <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the - <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable). - </para> + <para>Jak wiÄ™kszość innych opcji <application>Thunara</application>, menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> może być Å‚atwo rozszerzane przez użytkowników i programistów o nowe miejsca docelowe, używajÄ…c standardowych <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec">plików elementów pulpitu</ulink>. Pliki te muszÄ… btć zainstalowane do jednego z folderów <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> (zobacz <ulink type="http" url="http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec">XDG Base Directory Specification</ulink> - szczegóły na temat zmiennej <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>).</para> - <para> - The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action - should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type="http" url="http://flickr.com/">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG - files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. - If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types. - </para> + <para><literal>MimeType</literal> w pliku <filename>.desktop</filename> okreÅ›la typy plików, dla których ta akcja powinna być dostÄ™pna w menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>. PrzykÅ‚adowo: powiedzmy, że chcesz dodać pozycjÄ™ dla narzÄ™dzia uploadu <ulink type="http" url="http://flickr.com/">Flickr</ulink>. W takim przypadku ten wpis powinien pojawić siÄ™ tylko, jeÅ›li zaznaczenie zawiera pliki JPEG (inne formaty nie sÄ… wspierane przez Flickr). Wobec tego powinieneÅ› dodać liniÄ™ <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. JeÅ›li nie okreÅ›lisz żadnego <literal>MimeType</literal> twój wpis bÄ™dzie pojawiaÅ‚ siÄ™ dla plików wszystkich typów.</para> - <para> - A complete example using the <application>postr</application> application is shown below: - </para> + <para>Kompletny przykÅ‚ad używania aplikacji <application>postr</application> pokazano poniżej:</para> <programlisting> -# postr.desktop - Integrate postr into -# the "Send To" menu. +# postr.desktop - Zintegruj postr +# w menu "WyÅ›lij do". [Desktop Entry] Type=Application Version=1.0 @@ -994,54 +642,25 @@ Icon=postr Name=Flickr MimeType=image/jpeg;</programlisting> - <para> - If you install this file to <filename role="directory">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if - it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, - which can be used to upload JPEG images to Flickr. - </para> + <para>JeÅ›li umieÅ›cisz ten plik w <filename role="directory">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (jeÅ›li ten katalog nie istnieje - utwórz go), menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> bÄ™dzie zawierać nowy wpis <guilabel>Flickr</guilabel>, który bÄ™dzie mógÅ‚ być używany do wgrywania obrazów JPEG do Flickr.</para> - <para> - The <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu">Thunar Project Wiki</ulink> contains - additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with - new examples. - </para> + <para><ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu">Wiki Projektu Thunar</ulink> zawiera dodatkowe przykÅ‚ady użytecznych celów dla menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>. Ty także możesz uzupeÅ‚niać strony Wiki o nowe przykÅ‚ady.</para> </sect2> <sect2 id="thumbnailers"> - <title>Thumbnailers</title> + <title>Generatory miniatur</title> - <para> - Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the - file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and - makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. - Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types. - </para> + <para>Thunar używa maÅ‚ych narzÄ™dzi do generowania miniatur plików pewnych typów i wyÅ›wietla miniatury jako podglÄ…d zawartoÅ›ci pliku. Thunar jest dostarczany z generatorami miniatur dla obrazów i plików czcionek i automatycznie używa zainstalowanych generatorów GNOME, jeÅ›li tylko zostaÅ‚ zainsatlowany z obsÅ‚ugÄ… <literal>gconf</literal>. Użytkownicy mogÄ… jednak dynamicznie rozszerzać tÄ… podstawowÄ… funkcjonalność generatorami miniatur dla plików innych formatów.</para> - <para> - If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, - the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the - format specified by the <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139">Thumbnail Management - Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly - recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, - which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions. - </para> + <para>JeÅ›li planujesz napisać wÅ‚asny generator miniatru, musisz zacząć od programu przyjmujÄ…cego co najmniej dwa parametry linii poleceÅ„, pliku wejÅ›ciowego (odpowiedniego typu) i pliku wyjÅ›ciowego (w formacie PNG, zgodnie z <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139">Standardem ZarzÄ…dzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może także akceptować pożądanÄ… wielkość miniatury (opcjonalne, ale bardzo zalecane). JeÅ›li twój program wygeneruje miniaturÄ™ niestandardowego rozmiaru, Thunar przeskaluje jÄ… zgodnie ze swoimi potrzebami, co może pogorszyć jakość miniatury w stosunku do możliwego efektu przy jej poprawnym generowaniu przez generator miniatur.</para> - <para> - Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate - and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) - in one of the <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the - thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role="directory">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format. - </para> + <para>Kiedy twoje narzÄ™dzie do generowania minatur bÄ™dzie gotowe, bÄ™dziesz musiaÅ‚ je zarejestrować, aby Thunar mógÅ‚ je zlokalizować i używać. Wszystko co musisz zrobić, to zainstalować plik opisu generatora (plik <filename>.desktop</filename>) w jednej z Å›cieżek <filename role="directory">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li chcesz zarejestrować generator miniatur tylko dla twojego konta użytkownika w systemie, możesz zainstalować plik do folderu <filename role="directory">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Plik <filename>.desktop</filename> generatora miniatur ma poniższy format.</para> <sect3 id="thumbnailer-desktop-file-format"> - <title>Thumbnailer Description File Format</title> + <title>Format pliku opisu generatorów miniatur</title> - <para> - Thumbnailer description files utilize the <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/">Desktop - Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field - <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format. - </para> + <para>Pliki opisu generatorół miniatur używajÄ… <ulink type="http" url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/">formatu plików pulpitu</ulink> z polem <literal>Type</literal> jako <literal>X-Thumbnailer</literal> i polem <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> z nowym kodem pola. Podstawowy plik opisu ma poniższy format.</para> <programlisting> [Desktop Entry] @@ -1052,105 +671,70 @@ Name=Your Thumbnailer MimeType=your-supported/mime-type; X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s</programlisting> - <para> - The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown - in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your - thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer. - </para> + <para>Pola <literal>Version</literal> i <literal>Encoding</literal> sÄ… narzucone przez "Desktop Entry Specification", po prostu użyj wartoÅ›ci podanych w przykÅ‚adzie powyżej. Pole <literal>Type</literal> musi posiadać specjalnÄ… wartość <literal>X-Thumbnailer</literal>. W przeciwnym wypadku twój generator nie bÄ™dzie rozpoznawany. Wartość <literal>Name</literal> opisuje twój generator miniatur.</para> - <para> - The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will - be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows: - </para> + <para>Pole <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> zawiera polecenie uruchamiajÄ…ce twój generator i obsÅ‚uguje pewne kody pól, pod które bÄ™dÄ… podstawiane różne wartoÅ›ci podczas uruchamiania generatora. Poniższe kody sÄ… rozpoznawane:</para> <variablelist> <varlistentry> <term><varname>%i</varname></term> - <listitem> - The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the - thumbnailer was invoked or an absolute path. - </listitem> + <listitem>Åšcieżka do pliku, którego miniaturÄ™ należy utworzyć. Może być Å›cieżkÄ… relatywnÄ… wzglÄ™dem katalogu z którego generator zostaÅ‚ wywoÅ‚any lub Å›cieżkÄ… bezwzglÄ™dnÄ….</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><varname>%o</varname></term> - <listitem> - The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according - to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</literal>, which matters if you invoke certain - third party tools. - </listitem> + <listitem>Åšcieżka do pliku wyjÅ›ciowego, dokÄ…d należy wygenerować miniaturÄ™. Plik wyjÅ›ciowy musi być zgodny ze standardem PNG (patrz wyżej). Zauważ, że Å›cieżka nie musi koÅ„czyć siÄ™ na <literal>.png</literal>, co ma znaczenie jeÅ›li wywoÅ‚ujesz inne narzÄ™dzia.</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><varname>%s</varname></term> - <listitem> - The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional. - </listitem> + <listitem>Pożądany rozmiar generowanej miniatury w pikselach. Parametr opcjonalny.</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><varname>%u</varname></term> - <listitem> - Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with - GNOME. - </listitem> + <listitem>Podobne do <literal>%i</literal>, ale podstawiony przez URI pliku, nie Å›cieżkÄ™. Dodane dla kompatybilnoÅ›ci z GNOME.</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><varname>%%</varname></term> - <listitem> - Will be substituted with a single <literal>%</literal>. - </listitem> + <listitem>ZastÄ…pione przez pojedyncze <literal>%</literal>.</listitem> </varlistentry> </variablelist> - <para> - You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will - be useless. - </para> + <para>Musisz wziąć pod uwagÄ™ co najmniej <literal>%o</literal> i <literal>%i</literal> lub <literal>%u</literal>. W przeciwnym wypadku twój generator bÄ™dzie bezużyteczny.</para> - <para> - The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews. - </para> + <para><literal>MimeType</literal> zawiera listÄ™ typów MIME (oddzielonych przecinkiem) dla których twój generator potrafi generować miniatury.</para> </sect3> <sect3 id="eps-thumbnailer-example"> - <title>Example EPS Thumbnailer</title> + <title>PrzykÅ‚adowy generator EPS</title> - <para> - This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the - <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes - <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size. - </para> + <para>Ten przykÅ‚ad ilustruje jak napisać i zainstalować nowy generator miniatur dla plików <filename>.eps</filename>, używajÄ…c narzÄ™dzia <command>convert</command> dostarczanego jako część pakietu ImageMagick. Najpierw zaczniemy od prostego skryptu wywoÅ‚ujÄ…cego <command>convert</command>, aby wygenerować miniaturÄ™ pożądanego rozmiaru.</para> <programlisting> #!/bin/sh # -# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files. +# eps-thumbnailer - przykÅ‚adowy generator miniatur plików EPS. # -# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size +# Użycie: esp-thumbnailer eps-file png-file size # -# command line parameters +# parametry linii poleceÅ„ ifile=$1 ofile=$2 size=$3 -# invoke convert (ImageMagick) +# wywoÅ‚aj convert (ImageMagick) exec convert "eps:$ifile" -scale "$sizex$size" "png:$ofile"</programlisting> - <para> - Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it - to <filename role="directory">/usr/local/bin</filename>. - </para> + <para>Zapisz powyższy skrypt do pliku <filename>eps-thumbnailer</filename>, upewnij siÄ™, że plik jest wykonywalny i zainstaluj go do <filename role="directory">/usr/local/bin</filename>.</para> <screen> $ chmod +x eps-thumbnailer $ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer</screen> - <para> - Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this: - </para> + <para>Teraz musimy utworzyć plik opisu generatora miniatur <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>. BÄ™dzie on wyglÄ…daÅ‚ nastÄ™pujÄ…co:</para> <programlisting> [Desktop Entry] @@ -1162,85 +746,48 @@ TryExec=convert MimeType=image/x-eps; X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s</programlisting> - <para> - This file must be installed to <filename role="directory">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if - it does not exists). - </para> + <para>Plik ten powinien zostać zainstalowany do <filename role="directory">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (utwórz ten katalog, jeÅ›li nie istnieje).</para> <screen> $ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers $ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop</screen> - <para> - The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, - names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if - the <command>convert</command> utility is not present. - </para> - - <para> - The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located - at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the - <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role="directory">~/.cache/</filename>). The thumbnailers - cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the - <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed - in the <filename role="directory">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role="directory">sbin</filename> - on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role="directory">/usr</filename>, invoke the utility as - follows: - </para> + <para>Plik <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> używa specjalnego klucza <literal>TryExec</literal>, który jeÅ›li zostanie okreÅ›lony, nazywa polecenie, które musi być dostÄ™pne w systemie, aby generator mógÅ‚ dziaÅ‚ać. W tym przypadku nasz skrypt jest bezużyteczny jeÅ›li narzÄ™dzie <command>convert</command> nie jest obecne w systemie.</para> + + <para>Ostatnim krokiem jest regeneracja cache'u generatorów, aby Thunar mógÅ‚ używać naszego generatora. Cache generatorów znajduje siÄ™ w <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (<varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> wskazuje na <filename role="directory">~/.cache/</filename> chyba, że zostaÅ‚o to zmienione przez administratora Twojego systemu). Cache generatorów miniatur jest odbudowywany co jakiÅ› czas przez Thunara, ale możesz zrobić to samodzielnie, używajÄ…c narzÄ™dzia <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename>, które jest dostarczane jako część Thunara. NarzÄ™dzie to jest zazwyczaj zainstalowane w podkatalogu <filename role="directory">libexec</filename> głównego katalogu instalacji Thunara (<filename role="directory">sbin</filename> w Debianie i Ubuntu). PrzykÅ‚adowo jeÅ›li Thunar jest zainstalowany w <filename role="directory">/usr</filename>m wywoÅ‚aj to narzÄ™dzie tak jak poniżej:</para> <screen>$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</screen> - <para> - But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in - your home folder, rather than a system wide location. - </para> + <para>Ale upewnij siÄ™, że uruchamiasz ten program z konta twojego użytkownika, nie administratora, gdyż cache generatorów jest przechowywany w twoim katalogu domowym, a nie w ogólnosystemowym poÅ‚ożeniu.</para> - <para> - Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically - pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom - thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using - </para> + <para>Teraz, jeÅ›li Thunar zostaÅ‚ skompilowany z obsÅ‚ugÄ… narzÄ™dzi monitorowania zmian w plikach (usÅ‚uga FAM lub Gamin), automatycznie użyje nowego cache'u generatorów i w ciÄ…gu paru sekund bÄ™dzie możliwe generowanie miniatur za pomocÄ… twojego generatora. W przeciwnym wypadku bÄ™dziesz musiaÅ‚ zrestartować Thunara, aby zmiany odniosÅ‚y skutek. Użyj:</para> <screen>$ Thunar -q</screen> - <para> - to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher. - </para> + <para>aby zakoÅ„czyć wszystkie uruchomione instancje Thunara, po czym uruchom go ponownie za pomocÄ… aktywatora.</para> </sect3> <sect3 id="cleaning-up-thumbnails"> - <title>Cleaning up Thumbnails</title> + <title>Usuwanie miniatur</title> - <para> - The generated thumbnails are stored in the folder <filename role="directory">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new - thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using - </para> + <para>Wygenerowane miniatury sÄ… przechowywane w karalogu <filename role="directory">~/.thumbnails/</filename> zgodnie ze <ulink type="http" url="http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html">Standardem ZarzÄ…dzania Miniaturami</ulink>. Podczas testowania nowego generatora miniatur, pomocne może być wyczyszczynie cache'u miniatur używajÄ…c:</para> <screen>$ rm -rf ~/.thumbnails/</screen> - <para> - which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically - generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data. - </para> + <para>Zwolni to także trochÄ™ miejsca w twoim katalogu domowym. Ponieważ wszelkie informacje przechowywane w tym katalogu zostaÅ‚y automatycznie wygenerowane z plików znajdujÄ…cych siÄ™ na twoim systemie plików, nie utracisz żadnych poważnych danych.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="advanced-topics"> - <title>高度ãªè©±é¡Œ</title> + <title>Zaawansowane zagadnienia</title> <sect2 id="to-bulk-rename-files"> - <title>To Bulk Rename Files</title> + <title>Zmiana nazw wielu plików</title> - <para> - To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast - one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command - <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area - and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing - <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu. - </para> + <para>Mowa tu o zmianie nazw wielu plików wedÅ‚ug okreÅ›lonych kryteriów, do których pasuje co najmniej jeden z przetwarzanych plików. <application>Thunar</application> zawiera stosowne narzÄ™dzie, które może być uruchamiane oddzielnie poleceniem <command>Thunar -B</command> lub z wewnÄ…trz <application>Thunara</application> przez zaznaczenie wielu plików i wcisniÄ™cie klawisza <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> lub z menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>ZmieÅ„ nazwÄ™...</guimenuitem></menuchoice>.</para> <screenshot> <mediaobject> @@ -1249,78 +796,69 @@ $ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbna </imageobject> <textobject> - <phrase>Bulk Rename Files</phrase> + <phrase>Zmiana nazwy wielu plików</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> - <para> - The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the - name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk - Renamers</emphasis>: - </para> + <para>Zmiana nazwy może dotyczyć nazw plików, ich przyrostków (rozszerzeÅ„), lub obu. Obecnie <application>Thunar</application> wspiera poniższe metody zmiany nazwy:</para> <itemizedlist> - <listitem><para>Remove characters.</para></listitem> - <listitem><para>Numbering files.</para></listitem> - <listitem><para>Insert or overwrite characters.</para></listitem> - <listitem><para>Search and replace characters.</para></listitem> - <listitem><para>Convert to uppercase, lowercase or camlcase.</para></listitem> + <listitem><para>Usuwanie znaków.</para></listitem> + <listitem><para>Numerowanie plików.</para></listitem> + <listitem><para>Wstawianie lub usuwanie znaków.</para></listitem> + <listitem><para>Znajdowanie i zamienianie znaków.</para></listitem> + <listitem><para>Zmiana sposobu stosowania wielkich i maÅ‚ych liter.</para></listitem> </itemizedlist> - <para> - Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check - the <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/plugins.html">Thunar Plugins</ulink> website for currently available - extensions. The <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer">Thunar Project Wiki</ulink> - contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki. - </para> + <para>Dodatkowe sposoby zmiany nazw plików mogÄ… być doÅ‚Ä…czane w formie wtyczek dla <application>Thunara</application>. Na stronie <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/plugins.html">Wtyczek Thunara</ulink> znajdziesz wszystkie dostÄ™pne rozszerzenia. <ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer">WIki Projektu Thunar</ulink> zawiera wiÄ™cej szczegółów na ten temat. Ty także możesz dodać do Wiki pewne informacje, jeÅ›li tylko chcesz.</para> </sect2> <sect2 id="the-unix-file-system"> - <title>UNIX ファイルシステム</title> + <title>System plików Uniksa</title> - <para>ファイルマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ãƒ¼ Thunar ã¯ã€åŸºæœ¬çš„ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®æŠ½è±¡çš„ãªäº›äº‹ã‚’何ã®å•é¡Œã‚‚ç„¡ãã“ãªã—ã¾ã™ã®ã§ã€åˆ©ç”¨è€…ã¯ã“れらを気ã«ã™ã‚‹å¿…è¦ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。ã¨ã¯è¨€ã„ãªãŒã‚‰ã€å…¨ä½“åƒã‚’掴むãŸã‚ã«åŸºæœ¬æ¦‚念をç†è§£ã—ã¦ãŠãã¨å¾Œã€…役立ã¤å ´åˆãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã®ç« ã§ã¯ã€UNIX ファイルシステムã®æ¦‚念を手çŸã«ç´¹ä»‹ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã€ä»Šæ—¥ã«ãŠã‘ã‚‹ Linux ã‚’å«ã‚€ã‚らゆる UNIX ã®æ´¾ç”Ÿ OS ã§ç”¨ã„られã¦ã„ã¾ã™ã€‚</para> + <para>Mimo, że Thunar skutecznie tworzy warstwÄ™ abstrakcji nad szczegółami dotyczÄ…cymi systemu plików tak że użytkownik nie musi siÄ™ o to martwić, czasem przydatne bywa zrozumienie podstawowych zaÅ‚ożeÅ„, aby mieć peÅ‚ny obraz tego, co siÄ™ dzieje na dysku. Ta sekcja ma na celu krótkie wprowadzenie do koncepcji systemu plików Uniksa, który jest dziÅ› używany przez wszystkie jego odmiany, wÅ‚Ä…czajÄ…c w to Linuksa.</para> <sect3 id="folders-and-paths"> - <title>フォルダã¨ãƒ‘ス</title> + <title>Katalogi i Å›cieżki</title> - <para>UNIX ファイルシステムã§ã¯ã€å…¨ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ãƒ«ãƒ€ã¯ä¸€ã¤ã®æœ€ä¸Šä½ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‹ã‚‰ä¸‹ã¸å‘ã‹ã£ã¦æžåˆ†ã‹ã‚Œã—ãªãŒã‚‰é…ç½®ã•ã‚Œã¦ã„ãã¾ã™ã€é€†ã•ã«ãªã£ãŸæ¨¹æœ¨ã®æ§‹é€ を想åƒã—ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„。ã“ã®æœ€ä¸Šä½ã«ã‚るフォルダã¯<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis> (<emphasis>ディレクトリ</emphasis>ã¨ã„ã†ç”¨èªžã¯<emphasis>フォルダ</emphasis>ã®ä»£ã‚ã‚Šã«ã‚ˆã使ã‚ã‚Œã¾ã™) ã¨å‘¼ã°ã‚Œã€Thunar ã§ã¯<guilabel>ファイルシステム</guilabel>ã¨ã—ã¦è¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã¤ã¾ã‚Šã€ã‚る地点ã«åˆ°é”ã™ã‚‹ã¾ã§ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‹ã‚‰ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã¸ã¨ã“ã®æœ¨æ§‹é€ ã‚’ç™»ã£ã¦è¡Œãã¾ã™ã€ãã®å¾Œã«ç›®æ¨™ã¨ã™ã‚‹å ´æ‰€ã«ç€ãã¾ã§ã‚µãƒ–フォルダを下ã£ã¦è¡Œãã®ã§ã™ã€‚</para> + <para>W uniksowym systemie plików wszystkie foldery sÄ… zaaranżowane w prostÄ… strukturÄ™ odwróconego drzewa. Główny korzeÅ„ znajduje siÄ™ na górze, a podkatalogi stanowiÄ… jego gaÅ‚Ä™zie i liÅ›cie zmierzajÄ…ce ku doÅ‚owi. Ten korzeÅ„, bÄ™dÄ…cy nadrzÄ™dnym folderem zwany jest czÄ™sto <emphasis>katalogiem głównym</emphasis> (termin <emphasis>folder</emphasis> jest czÄ™sto zamiennie używany ze sÅ‚owem <emphasis>katalog</emphasis>) i jest dostÄ™pny w Thunarze jako <guilabel>System plików</guilabel>. Oznacza to, że z dowolnego katalogu można przedostać siÄ™ do każdego innego najpierw idÄ…c w górÄ™ aż do osiÄ…gniÄ™cia wspólnego punktu, a nastÄ™pnie schodzÄ…c odpowiedniÄ… Å›cieżkÄ… w dół aż do celu.</para> - <para>ã“ã®æœ¨æ§‹é€ ã§ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚„フォルダã®ä½ç½®ã¯ãã®<emphasis>パス</emphasis>ã§è¨˜ã™ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ‘スã¨ã„ã†ã®ã¯ã€ç›®æ¨™ã¨ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‚„ファイルã«ãŸã©ã‚Šç€ããŸã‚ã«é€šéŽã—ã¦ã„ã‹ãªã‘ã‚Œã°ã„ã‘ãªã„フォルダã®ãƒªã‚¹ãƒˆã§ã€æœ€ä¸Šéƒ¨ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚Šã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€<filename role="directory">/home/luke</filename> ã¯æœ€ä¸Šéƒ¨ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã®ã‚µãƒ–フォルダ <filename role="directory">home</filename> ã®ã‚µãƒ–フォルダ <filename role="directory">luke</filename> ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚<filename>/home/luke/myfile.txt</filename> ã¯ãã®ã‚µãƒ–フォルダã«ã‚ã‚‹ <filename>myfile.txt</filename> ã¨ã„ã†ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã™ã€‚ã“れらã®ãƒ‘スã®å…ˆé ã«ã‚ã‚‹ <filename role="directory">/</filename> ã¯æœ€ä¸Šéƒ¨ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‚’表ã—ã¾ã™ã€‚</para> + <para>Pozycja każdego pliku lub folderu w drzewie może być opisana przez jego <emphasis>Å›cieżkÄ™</emphasis>. Åšcieżka jest listÄ… folderów, przez które musisz przejść, aby dostać siÄ™ do pożądanego katalogu lub pliku (zaczynajÄ…c od katalogu głównego). PrzykÅ‚adowo <filename role="directory">/home/luke</filename> jest podkatalogiem <filename role="directory">luke</filename> podkatalogu <filename role="directory">home</filename> katalogu głównego, a <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> jest plikiem <filename>myfile.txt</filename> w tym podkatalogu. Znak <filename role="directory">/</filename> na poczÄ…tku Å›cieżek oznacza katalog główny.</para> - <para>ã™ã¹ã¦ã®åˆ©ç”¨è€…ãŒå€‹äººç”¨ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚„è¨å®šã‚’ä¿ç®¡ã™ã‚‹ãŸã‚ã®å€‹åˆ¥ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‚’æŒã¡ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã¯<emphasis>ホームディレクトリ</emphasis>ã¨å‘¼ã°ã‚Œã€Thunar ã§ã¯åˆ©ç”¨è€…ã®ãƒã‚°ã‚¤ãƒ³åã¨å…±ã«ç‰¹åˆ¥ãªã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã§è¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¾ã™ã€‚Windows ã§çŸ¥ã‚‰ã‚Œã‚‹<guilabel>ï¾ï½²ï¾Œï½§ï½²ï¾™</guilabel>ã¨ä¼¼ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ãã‚Œãžã‚Œã®åˆ©ç”¨è€…ã®<emphasis>ホームディレクトリ</emphasis>ã¯é€šå¸¸ <filename role="directory">/home</filename> ã®ä¸‹ã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚例ã¨ã—ã¦ä¸Šã’ã‚‹ã¨ã€ãƒã‚°ã‚¤ãƒ³å <filename role="directory">luke</filename> ã®ãƒ›ãƒ¼ãƒ ディレクトリ㯠<filename role="directory">/home/luke</filename> ã«ãªã‚Šã€<filename role="directory">/home/jane</filename> ã¯ãƒã‚°ã‚¤ãƒ³å㌠<filename role="directory">jane</filename> ã®ãƒ›ãƒ¼ãƒ ディレクトリã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚</para> + <para>Każdy użytkownik posiada swój wÅ‚asny folder to przechowywania osobistych plików i ustawieÅ„. Ten folder nazywany jest <emphasis>katalogiem głównym</emphasis> i jest wyÅ›wietlany w Thunarze jako specjalna ikona z nazwÄ… użytkownika. Ten folder jest podobny do folderu <guilabel>Moje dokumenty</guilabel> znanego z Windows. <emphasis>Katalogi domowe</emphasis> różnych użytkowników sÄ… zazwyczaj poÅ‚ożone w katalogu <filename role="directory">/home</filename>. PrzykÅ‚adowo <filename role="directory">/home/luke</filename> byÅ‚by katalogiem domowym uzytkownika o loginie <filename role="directory">luke</filename>, podczas gdy <filename role="directory">/home/jane</filename> byÅ‚by katalogiem domowym użytkownika o loginie <filename role="directory">jane</filename>.</para> </sect3> <sect3 id="file-types"> - <title>ファイルã®ç¨®é¡ž</title> + <title>Typy plików</title> - <para>ã‚‚ã†å¾¡å˜çŸ¥ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“ãŒã€UNIX ã§ã¯ã‚らゆるもã®ãŒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¨ã—ã¦å–り扱ã‚ã‚Œã¾ã™ã€‚UNIX システムを構æˆã™ã‚‹ã»ã¼å…¨ã¦ã®ç‰©ä½“ãŒãã†ã„ã†é¢¨ã«å–り扱ã‚れるã¨è€ƒãˆã¦å·®ã—支ãˆã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。事実ã€å„種装置や周辺機器も特殊ファイルã¨ã—ã¦è¡¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚一見æ„味ã®ç„¡ã„よã†ã«æ€ã‚れるã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“ãŒã€ã“れ㯠UNIX ã‚„ãã®æ´¾ç”Ÿ OS ã®å¼·å‘³ã®ä¸€ã¤ã§ã™ã€‚UNIX ã¯ã‚·ãƒ³ãƒ—ルãªã‚³ã‚¢ã‚’何年ã«ã‚‚ã‚ãŸã£ã¦ä¿å®ˆã™ã‚‹ã ã‘ã§ã‚ˆã„ã®ã«å¯¾ã—ã¦ã€ä»–ã®ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¯æ–°ã—ã„テクノãƒã‚¸ãƒ¼ãŒç´¹ä»‹ã•ã‚Œã‚‹åº¦ã«ã€æ–°ã—ã„概念を導入ã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚</para> + <para>Być może sÅ‚yszaÅ‚eÅ› już, że w Uniksie wszystko jest plikiem. Jest to prawda dla wiÄ™kszoÅ›ci elementów spotykanych w dzisiejszych systemach uniksowych. W rzeczywistoÅ›ci nawet urzÄ…dzenia sÄ… reprezentowane jako specjalne pliki. Być może na pierwzsy rzut oka nie ma to sensu, jednak jest to jedna z najpoważniejszych zalet Uniksa i jego pochodnych i przyczyniÅ‚o siÄ™ to do utrzymywania prostego rdzenia przez lata, podczas gdy inne systemy operacyjne musiaÅ‚y wprowadzać nowe koncepcje dla każdej nowej technologii.</para> - <para>UNIX ファイルシステムã«ãŠã‘るファイルã®ç¨®é¡žã«ã¯ã€å››ã¤ã®é‡è¦ãªã‚‚ã®ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚</para> + <para>SÄ… cztery podstawowe i najważniejsze typy plików w uniksowym systemie plików.</para> <sect4 id="file-types-ordinary-files"> - <title>普通ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«</title> + <title>ZwykÅ‚e pliki</title> - <para>普通ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯æ–‡å—データをå«ã‚“ã§ã„ãŸã‚Šã€ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã¾ãŸã¯ä»–ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã§ã‚ã£ãŸã‚Šã—ã¾ã™ã€‚ã“ã“ã«ã¯ç”»åƒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã€ã‚ªãƒ¼ãƒ‡ã‚£ã‚ªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã€ã‚ªãƒ•ã‚£ã‚¹æ–‡æ›¸ãŠã‚ˆã³å‹•ç”»ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚‚入りã¾ã™ã€‚<emphasis>ファイル</emphasis>ã¨ã„ã†ç”¨èªžãŒã“れら普通ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’指ã™ã®ã«ã‚ˆã使用ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚</para> + <para>ZwykÅ‚y plik może zawierać tekst, program lub inne dane, wÅ‚Ä…czajÄ…c w to pliki obrazów, dźwiÄ™ki, dokumenty biurowe i pliki wideo. Termin <emphasis>plik</emphasis> jest czÄ™sto używany w odniesieniu do zwykÅ‚ego pliku.</para> </sect4> <sect4 id="file-types-folder-files"> - <title>フォルダファイル</title> + <title>Pliki folderów</title> - <para>UNIX ファイルシステムã§ã¯ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‚‚ファイルã§ã™ã€‚æ£ç¢ºã«è¨€ãˆã°ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã¯ç‰¹æ®Šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€ã“ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€å†…ã«ã‚ã‚‹å…¨ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’å‚ç…§ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã®ãƒžãƒƒãƒ—ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚</para> + <para>W uniksowym systemie plików foldery także sÄ… plikami. Aby być dokÅ‚adnym, foldery sÄ… specjalnymi plikami, które zawierajÄ… odwzorowania nazw plików na pliki, dla każdego pliku zawartego wewnÄ…trz folderu.</para> </sect4> <sect4 id="file-types-symbolic-link-files"> - <title>シンボリックリンク・ファイル</title> + <title>Pliki dowiÄ…zaÅ„ (Å‚Ä…cz) symbolicznych</title> - <para>シンボリックリンク (よã<emphasis>リンク</emphasis>ã¨å‘¼ã°ã‚Œã¾ã™) ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§ã€ä»–ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸ã®ãƒ‘スをå«ã‚€ç‰¹æ®Šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã™ã€‚従ã£ã¦ã‚·ãƒ³ãƒœãƒªãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è‡ªèº«ã¯ç‰¹ã«æ„味ã®ã‚ã‚‹æƒ…å ±ã‚’æŒã¡ã¾ã›ã‚“ã€å˜ã«ä»–ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’å‚ç…§ã™ã‚‹ã ã‘ã§ã™ã€‚</para> + <para>DowiÄ…zanie symboliczne (czÄ™sto zwane <emphasis>symlinkiem</emphasis>) jest specjalnym plikiem zawierajÄ…cym Å›cieżkÄ™ do innego pliku w systemie plików. DowiÄ…zania symboliczne nie zawierajÄ… żadnych użytecznych informacji same w sobie, ale odnoszÄ… sie do innych plików.</para> </sect4> <sect4 id="file-types-device-files"> - <title>デãƒã‚¤ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«</title> + <title>Pliki urzÄ…dzeÅ„</title> - <para>始ã‚ã®æ–¹ã§è¿°ã¹ãŸã‚ˆã†ã« (殆んã©ã®) デãƒã‚¤ã‚¹ã‚‚ファイルシステム経由ã§ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã“れら特殊デãƒã‚¤ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯é€šå¸¸ <filename role="directory">/dev</filename> フォルダã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€ç‰¹æ®Šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« <filename>/dev/hda</filename> 㯠Linux 上ã§ã®ä¸€ç•ªç›®ã® IDE ディスクを表ã—ã¾ã™ã€‚</para> + <para>Jak wspomniano wczeÅ›niej, wiÄ™kszość urzÄ…dzeÅ„ jest dostÄ™pnych przez system plików. Te specjalne pliki urzÄ…dzeÅ„ sÄ… zazwyczaj poÅ‚ożone w katalogu <filename role="directory">/dev</filename>. PrzykÅ‚adowo, plik specjalny <filename>/dev/hda</filename> reprezentuje w Linuksie pierwszy dysk IDE.</para> </sect4> </sect3> </sect2> @@ -1328,106 +866,106 @@ $ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbna <sect1 id="faq"> - <title>よãèžã‹ã‚Œã‚‹è³ªå•</title> + <title>Najczęściej zadawane pytania (FAQ)</title> - <para>ã“ã®ç« ã§ã¯ @PACKAGE_NAME@ を使用ã™ã‚‹ã«ã‚ãŸã£ã¦ã€ã‹ãªã‚Šã®é »åº¦ã§å°‹ãられる質å•ã«å›žç”ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã«ãªã„質å•ãŒã‚ã‚‹ã®ã§ã—ãŸã‚‰ã€<ulink type="http" url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">è¦æœ›</ulink>を出ã—ã¦ä¸‹ã•ã‚‹ã‚ˆã†ãŠé¡˜ã„ã—ã¾ã™ã€‚</para> + <para>Celem tej sekcji jest zebranie przeróżnych pytaÅ„ i wÄ…tpliwoÅ›ci dotyczÄ…cych Thunara w jedno miejsce. JeÅ›li uważasz, że brakuje tu jakiegoÅ› istotnego zagadnienia, proszÄ™ - <ulink type="http" url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">zgÅ‚oÅ› to</ulink>.</para> <sect3 id="faq-executables"> - <title>実行å¯èƒ½ã«ãªã£ã¦ã„るファイルを実行ã—ãªã„ã®ã¯ä½•æ•…ã§ã™ã‹ï¼Ÿ</title> + <title>Dlaczego Thunar nie wykonuje plików oznaczonych jako wykonywalne?</title> - <para>ã‚»ã‚ュリティ上ã®ç†ç”±ã‹ã‚‰ã€Thunar ã¯ç¨®é¡žãŒ <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> ãŠã‚ˆã³ <literal>application/x-shellscript</literal> ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ã¿ã‚’実行ã—ã¾ã™ã€‚デスクトップファイルã«å¯¾ã—ã¦ã¯ã€ç¨®é¡žãŒ <literal>Application</literal> ã‹ã¤é©æ£ãª <literal>Exec</literal> è¡ŒãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ã€ã‚ã‚‹ã„ã¯ç¨®é¡žãŒ <literal>Link</literal> ã‹ã¤é©æ£ãª <literal>URL</literal> ãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã«é™ã£ã¦å®Ÿè¡Œæ©Ÿèƒ½ãŒæœ‰åŠ¹ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚ãã®ä»–ã«å¯¾ã—ã¦ã¯ã€å½“該ファイルãŒç¾åœ¨ã®åˆ©ç”¨è€…ã«ã¨ã£ã¦å®Ÿè¡Œå¯èƒ½ãªã‚ˆã†ã«ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã«åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚</para> + <para>Ze wzglÄ™dów bezpieczeÅ„stwa Thunar uruchamia tylko pliki typu <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> i <literal>application/x-shellscript</literal>. Dla plików pulpitu możliwość uruchamiania zostanie wÅ‚Ä…czona tylko wtedy, jeÅ›li jest on typu <literal>Application</literal> i podano prawidÅ‚owÄ… liniÄ™ <literal>Exec</literal> lub jeÅ›li jest typu <literal>Link</literal> i podano prawidÅ‚owy <literal>URL</literal>. Dla innych typów opcja ta jest dostÄ™pna, jeÅ›li plik jest oznaczony jako wykonywalny dla bieżącego użytkownika.</para> - <para><literal>application/x-executable</literal> ãŠã‚ˆã³ <literal>application/x-shellscript</literal> ã«é–¢ã—ã¦ã¯æ¬¡ã®ã“ã¨ã‚’覚ãˆã¦ãŠã„ã¦ä¸‹ã•ã„ã€ã“ã®ç¨®é¡žã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯å®Ÿéš›ã«ã¯ã“ã®ç¨®é¡žã«æ£ç¢ºã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ã€ã—ã‹ã—ã€ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã•ã‚ŒãŸç¨®é¡žã«ä¸Šè¨˜äºŒã¤ã®ç¨®é¡žã«è©²å½“ã™ã‚‹è¦ªãŒã‚ã‚‹ãªã‚‰ã€ã‚ã‚‹ã„㯠MIME タイプãŒä¸Šã«ã‚ã‚‹ã‚‚ã®ã®å†…ã®ä¸€ã¤ã¸ã®åˆ¥åãªã‚‰ã°ã€ãã‚Œã§äº‹è¶³ã‚Šã¾ã™ã€‚</para> + <para>Zauważ także, że dla typów <literal>application/x-executable</literal> i <literal>application/x-shellscript</literal>, typy plików nie muszÄ… dokÅ‚adnie pokrywać siÄ™ z tymi typami, ale wystarczy jeÅ›li wykryty typ ma typ nadrzÄ™dny pasujÄ…cy do jednego z powyższych typów lub gdy MIME-type jest aliasem dla jednego z powyższych.</para> </sect3> <sect3 id="faq-metadata"> - <title>ファイルã«é–¢é€£ä»˜ã‘られã¦ã„るメタデータã¯ä½•å‡¦ã«ä¿å˜ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ</title> + <title>Gdzie Thunar przechowuje metadane zwiÄ…zane z plikami?</title> - <para>Thunar ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚„フォルダã«æ§˜ã€…ãªè¨å®šäº‹é …を関連付ã‘ã¾ã™ã€‚ã“れらã¯ãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¨å‘¼ã°ã‚Œã€å…¨ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ (メタファイルã¨å‘¼ã°ã‚Œã‚‹) tdb データベース・ファイルã«ä¿ç®¡ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ãƒ»ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> ã«ä¿å˜ã•ã‚Œã¦ã„ã¦ã€<command>tdbtool</command> を使ã†ã“ã¨ã§å¤‰æ›´ã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ„ールã¯é…布ã•ã‚Œã‚‹ Thunar パッケージã®ä¸€éƒ¨ã¨ã—ã¦ã€ã‚µãƒ–ディレクトリ <filename role="directory">tdb/</filename> ã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚</para> + <para>Thunar powiÄ…zuje różne ustawienia z plikami/folderami, które nazywamy metadanymi. Owe metadane dla wszystkich plików przechowywane sÄ… w pliku bazy danych tdb, zwanym metaplikiem. Plik bazy danych znajduje siÄ™ w <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename>, a jego przeglÄ…du dokonuje siÄ™ za pomocÄ… narzÄ™dzia <command>tdbtool</command>, które jest częściÄ… dystrybucji Thunara (poÅ‚ożonego w podkatalogu <filename role="directory">tdb/</filename>).</para> </sect3> <sect3 id="faq-thunarrc"> - <title>Thunar ã®ç’°å¢ƒè¨å®šãŒä¿å˜ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã®ã¯ä½•å‡¦ã§ã™ã‹ï¼Ÿ</title> + <title>Gdzie Thunar przechowuje swoje ustawienia?</title> - <para>Thunar 㯠<filename>.ini</filename> ファイルã«åˆ©ç”¨è€…ãŒå¤‰æ›´å¯èƒ½ãªç’°å¢ƒè¨å®š (ãŠã‚ˆã³éš ã—è¨å®š) ã‚’ä¿ç®¡ã—ã¾ã™ã€‚ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> ã«ã‚ã‚Šã€ãƒ†ã‚ストエディターを使ã£ã¦è‰²ã€…ãªè¨å®šã‚’実験ã—ã¦ã¿ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚å„環境è¨å®šã®æ¦‚è¦ã¯ <filename>docs/README.thunarrc</filename> ã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚</para> + <para>Thunar przechowuje preferencje użytkownika (i ustawienia ukryte) w pliku <filename>.ini</filename>, znajdujÄ…cym siÄ™ w <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>. Można go obejrzeć używajÄ…c edytora tekstowego. W pliku <filename>docs/README.thunarrc</filename> znajdziesz przeglÄ…d róznych opcji.</para> </sect3> <sect3 id="faq-mouse-gestures"> - <title>Thunar ã§ãƒžã‚¦ã‚¹ã‚¸ã‚§ã‚¹ãƒãƒ£ãƒ¼ã‚’使ã†ã«ã¯ï¼Ÿ</title> + <title>Czy i jak można używać gestów myszy w Thunarze?</title> - <para>ç¾åœ¨ã®ã¨ã“ã‚ã€Thunar ã¯ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³è¡¨ç¤ºã§ã€ã„ã‚ゆる<emphasis>マウスジェスãƒãƒ£ãƒ¼</emphasis>ã¨å‘¼ã°ã‚Œã‚‹ã‚‚ã®ã‚’最低é™ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹æ©Ÿèƒ½ãŒå‚™ã‚ã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚マウスãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãŒã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³è¡¨ç¤ºã‚³ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒãƒ³ãƒˆã®èƒŒæ™¯ã¨ãªã‚‹å ´æ‰€ (アイコンや文å—ãŒç„¡ã„所ãªã‚‰ã©ã“ã§ã‚‚該当ã—ã¾ã™) ã«ã‚ã‚‹é–“ã¯ã€ãƒžã‚¦ã‚¹ã®ä¸å¤®ãƒœã‚¿ãƒ³ (通常ã¯ãƒžã‚¦ã‚¹ãƒ›ã‚¤ãƒ¼ãƒ«) を押ã—ã£æ”¾ã—ã«ã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€ã“れら<emphasis>マウスジェスãƒãƒ£ãƒ¼</emphasis>ã®æ©Ÿèƒ½ã‚’使ã†ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã§ã‚る決ã¾ã£ãŸå‹•ä½œã‚’実行ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã€ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ã‚’四方ã«ç§»å‹•ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚以下ã§ã“れらã®å‹•ä½œã‚’説明ã—ã¾ã™ã€‚</para> + <para>Obecnie Thunar zapewnia podstawowe wsparcie dla tzw. <emphasis>gestów myszy</emphasis> w widoku ikon. Możesz ich używać wciskajÄ…c Å›rodkowy przycisk myszy (przeważnie rolkÄ™) gdy wskaźnik myszy znajduje siÄ™ na polu tÅ‚a (polu, które nie jest przykryte przez ikonÄ™ lub tekst). NastÄ™pnie przesuÅ„ kursor w czterech kierunkach, aby wykonać pewne czynnoÅ›ci opisane poniżej:</para> <simplelist> - <member><guilabel>å·¦</guilabel> - å‰ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‚’é–‹ãã¾ã™</member> - <member><guilabel>上</guilabel> - 上ä½ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‚’é–‹ãã¾ã™</member> - <member><guilabel>å³</guilabel> - 次ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‚’é–‹ãã¾ã™</member> - <member><guilabel>下</guilabel> - ç¾åœ¨ã®ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã‚’リãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ã¾ã™</member> + <member><guilabel>W lewo</guilabel> - przechodzi do uprzednio odwiedzonego foldderu</member> + <member><guilabel>W górÄ™</guilabel> - przchodzi do katalogu nadrzÄ™dnego</member> + <member><guilabel>W prawo</guilabel> - przechodzi do kolejnego (w/g listy historii odwiedzeÅ„) odwiedzonego katalogu</member> + <member><guilabel>W dół</guilabel> - odÅ›wieża bieżący katalog</member> </simplelist> </sect3> <sect3 id="faq-assign-keyboard-shortcuts"> - <title>ã©ã®ã‚ˆã†ã«ã™ã‚Œã°ç•°ãªã‚‹ã‚ーボードショートカットを割り当ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã‹ï¼Ÿ</title> + <title>Jak przypisać wÅ‚asne skróty klawiszowe?</title> - <para>Thunar 㯠GTK+ 標準ã®ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆå¤‰æ›´ã®ã‚„り方をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã™ã®ã§ã€ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆã‚’割り当ã¦ç›´ã—ãŸã„ã®ã§ã—ãŸã‚‰ã€ãƒžã‚¦ã‚¹ã‚’該当ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã®ä¸Šã¾ã§æŒã£ã¦ã„ã£ã¦ã€ãã“ã§å‰²ã‚Šå½“ã¦ãŸã„ã‚ーボードショートカットを押ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。</para> + <para>Thunar obsÅ‚uguje standardowÄ… metodÄ… zmieniania skrótów zgodnÄ… z GTK+: najedź wskaźnikiem myszy na opcjÄ™ w menu, do której chcesz przypisać skrót i wciÅ›nij pożądanÄ… kombinacjÄ™ klawiszy.</para> - <para>割り当ã¦ã‚‰ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‚ーボードを削除ã™ã‚‹ã«ã¯ã€è©²å½“ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼é …目上ã§<keycap>ãƒãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹</keycap>を押ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。</para> + <para>Aby usunąć skrót, wciÅ›nij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy jesteÅ› na odpowiednim wpisie w menu.</para> - <para>ショートカットãŒå¤‰æ›´ã•ã‚Œãªã„ã®ã§ã‚ã‚Œã°ã€GTK+ ã§ã“ã®æ©Ÿèƒ½ã‚’有効ã«ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ã“ã‚Œã«ã¯ä¸‰ã¤ã®ã‚„ã‚Šæ–¹ãŒã‚ã‚Šã¾ã™:</para> + <para>JeÅ›li skrót siÄ™ nie zmieni, prawdopodobnie bÄ™dziesz musiaÅ‚ wÅ‚Ä…czyć tÄ… opcjÄ™ w GTK+. Możesz to zrobić na trzy sposoby:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Xfce 4.3 ã‹ãれより新ã—ã„ã‚‚ã®ã‚’使ã£ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã—ãŸã‚‰ã€<guilabel>インターフェイスã®è¨å®š</guilabel>ダイアãƒã‚°ã§<guilabel>メニューã®ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆã‚’変更å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹</guilabel>を有効ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。</para> + <para>JeÅ›li używasz Xfce 4.3 lub nowszego, możesz uaktywnić opcjÄ™ <guilabel>Modyfikowalne akceleratory menu</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>Preferencje Interfejsu Użytkownika</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>GNOME を使用ã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã§ã—ãŸã‚‰ã€ã‚³ãƒ³ãƒˆãƒãƒ¼ãƒ«ãƒ»ã‚»ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ã®<guilabel>メニューã¨ãƒ„ールãƒãƒ¼</guilabel>ダイアãƒã‚°ã§<guilabel>メニューã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ©ãƒ¬ãƒ¼ã‚¿ã‚’編集å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹</guilabel>を有効ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。</para> + <para>JeÅ›li używasz GNOME możesz wÅ‚Ä…czyć <guilabel>Modyfikowalne akceleratory menu</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>Paski menu i narzÄ™dziowe</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>ãれ以外ã§ã‚ã‚Œã°ã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (ã‚‚ã—ç„¡ã‘ã‚Œã°ä½œæˆã—ã¦ä¸‹ã•ã„) ã« <screen>gtk-can-change-accels=1</screen> ã¨ã„ã†ä¸€è¡Œã‚’記述ã—ã¾ã™ã€‚</para> + <para>W przeciwnym wypadku umieść poniższÄ… liniÄ™ w pliku <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (utwórz go, jeÅ›li nie istnieje):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen></para> </listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="faq-store-keyboard-shortcuts"> - <title>ショートカットã¯ä½•å‡¦ã«ä¿å˜ã•ã‚Œã‚‹ã®ã§ã™ã‹ï¼Ÿ</title> + <title>Gdzie Thunar przechowuje skróty klawiszowe?</title> - <para>個人ã§å¤‰æ›´ã—ãŸã‚ーボードショートカット㯠GTK+ 標準ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ãƒ©ãƒ¬ãƒ¼ã‚¿ãƒ¼ãƒ»ãƒžãƒƒãƒ—å½¢å¼ã§ä¿å˜ã•ã‚Œã€<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename> ã«ç½®ã‹ã‚Œã¾ã™ã€‚<literal>;</literal> ã§å§‹ã¾ã‚‹è¡Œã¯ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã§ã™ã€‚ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«å½¢å¼ã«ã¤ã„ã¦ã®è©³ç´°ã¯ GTK+ ã®æ–‡æ›¸ã‚’御覧下ã•ã„。</para> + <para>Niestandardowe skróty klawiszowe sÄ… przechowywane w typowym dla GTK+ formacie, w pliku <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Linie zaczynajÄ…ce siÄ™ od <literal>;</literal> sÄ… komentarzami. Obejrzyj dokumentacjÄ™ GTK+, aby dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej szczegółów formacie tego pliku.</para> - <para>ã‚ãªãŸãŒãƒ‘ッケージ作æˆè€…ã‹ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 管ç†è€…ã§ã€Thunar ã®æ¨™æº–ショートカットã¨ã¯ç•°ãªã‚‹ã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 全体ã®æ¨™æº–ã‚ーボード・ショートカットをè¨å®šã—ãŸã„ã®ã§ã—ãŸã‚‰ã€<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> ã®ã©ã‚Œã‹ä¸€ã¤ã« <filename>Thunar/accels.scm</filename> を作るã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚例ãˆã°ã€<filename role="directory">/etc/xdg</filename> (大抵㮠Linux ディストリビューションã®æ¨™æº–) ㌠<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> ã®ä¸€ã¤ã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹ã¨ã™ã‚‹ã¨ã€<filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename> ã«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 全体ã«é©ç”¨ã•ã‚Œã‚‹æ¨™æº–ã‚’è¨å®šã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã™ã€‚ã“ã†ã™ã‚‹ã“ã¨ã§ã€Thunar ã¯åˆå›žèµ·å‹•æ™‚ã«ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆã‚’èªã¿è¾¼ã‚€ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚</para> + <para>JeÅ›li tworzysz pakiety albo administrujesz systemem i chcesz przygotować globalnÄ… konfiguracjÄ™ skrótów, innÄ… od tej domyÅ›lnej w Thunarze, możesz utworzyć plik <filename>Thunar/accels.scm</filename> w jednym z <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. PrzykÅ‚adowo jeÅ›li <filename role="directory">/etc/xdg</filename> jest częściÄ… <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (domyÅ›lnie w wiÄ™kszoÅ›ci dystrybucji Linuksa), możesz zainstalować ustawienia globalne do <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar zastosuje siÄ™ do tych skrótów przy pierwszym uruchomieniu programu.</para> </sect3> </sect1> <sect1 id="support"> - <title>サãƒãƒ¼ãƒˆ</title> + <title>Wsparcie</title> - <para>ã“ã®ã‚¢ãƒ—リケーションã‚ã‚‹ã„ã¯èª¬æ˜Žæ›¸ã«é–¢ã™ã‚‹ãƒã‚°ã‚’å ±å‘Šã—ãŸã‚Šä½•ã‹æ案をã™ã‚‹ãªã‚‰ã€<ulink url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> ã«ã‚ã‚‹ãƒã‚°è¿½è·¡ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ を御利用下ã•ã„。æ„味ã®ã‚ã‚‹ãƒã‚°å ±å‘Šã“ããŒãƒã‚°ã‚’ä¿®æ£ã™ã‚‹ã®ã ã¨ã„ã†äº‹ã‚’忘れãªã„ã§ä¸‹ã•ã„ã€ã§ã¯ã©ã†ã„ã£ãŸã‚‚ã®ãŒè©²å½“ã™ã‚‹ã‹ã¨ã„ã†ã¨ã€äºŒã¤ã®ç‰¹è³ªãŒã‚ã‚Šã¾ã™:</para> + <para>Aby zgÅ‚osić bÅ‚Ä…d albo propozycjÄ™ dotyczÄ…cÄ… tej aplikacji lub tego podrÄ™cznika, użyj systemu Å›ledzenia bÅ‚Ä™dów dostÄ™pnego na <ulink url="http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. PamiÄ™taj, że uzyteczne raporty to te, po których bÅ‚Ä…d zostaje naprawiony, tak wiÄ™c raport powinien posiadać dwie cechy:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">å†ç¾å¯èƒ½ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã€‚</emphasis>開発者自身ãŒãƒã‚°ã®å˜åœ¨ã‚’確èªã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ããªã„å ´åˆã¯ã€ãれを修æ£ã™ã‚‹ã®ã¯ã»ã¼ä¸å¯èƒ½ã«è¿‘ããªã‚Šã¾ã™ã€‚ã©ã‚“ãªç´°ã‹ã„ã“ã¨ã§ã‚‚役立ã¡ã¾ã™ã®ã§ã€è©³ç´°ã‚’ä½™ã•ãšä¼ãˆã¦ä¸‹ã•ã„。</para> + <para><emphasis role="bold">Powtarzalność.</emphasis> JeÅ›li programista nie może zobaczyć bÅ‚Ä™du na wÅ‚asne oczy, prawdopodobnie nie bÄ™dzie mógÅ‚ go naprawić. Każdy szczegół, o którym poinformujesz, może pomóc.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">具体的ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã€‚</emphasis>開発者ãŒå•é¡Œã‚’特定ã®ç®‡æ‰€ã«ã‚ˆã‚Šæ—©ã絞れる程ã€ãã®ä¿®æ£æŽªç½®ã‚’å–ã‚Šã‚„ã™ããªã‚Šã¾ã™ã€‚</para> + <para><emphasis role="bold">Szczegółowość.</emphasis> Im szybciej programista zawÄ™zi obszar poszukiwaÅ„ przyczyny problemu do jak najwęższego obszaru, tym szybciej bÅ‚Ä…d zostanie przez niego naprawiony.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>新機能ã®è¿½åŠ ã‚’è¦æœ›ã™ã‚‹å ´åˆã€ä½•æ•…ãã‚ŒãŒã‚¢ãƒ—リケーションã«ã¨ã£ã¦æœ‰æ„義ã ã¨è€ƒãˆã‚‹ã®ã‹æ˜Žã‚‰ã‹ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã‚‹ã‚ˆã†ãŠé¡˜ã„ã—ã¾ã™ã€‚ãã®æ©Ÿèƒ½ã«ã¤ã„ã¦ç´å¾—ã®ã„ãè°è«–ã‚’è¡Œãˆã‚‹ã®ã§ã—ãŸã‚‰ã€è¿½åŠ ã•ã‚Œã‚‹å¯èƒ½æ€§ã¯é«˜ããªã‚Šã¾ã™ã€‚è¦æ±‚ã™ã‚‹æ©Ÿèƒ½ã‚’実装ã—ãŸãƒ‘ッãƒã‚’æä¾›ã—ã¦ä¸‹ã•ã‚‹ãªã‚‰æ›´ã«é«˜ããªã‚Šã¾ã™ãŒã€äº‹å‰ã«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« <ulink url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink> を忘れãšã«èªã‚“ã§ä¸‹ã•ã„。特㫠<emphasis>Coding Style</emphasis> ã¨é¡Œã•ã‚Œã¦ã„る箇所ã«ç›®ã‚’通ã™ã‚ˆã†ã«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。</para> + <para>JeÅ›li chcesz zgÅ‚osić potrzebÄ™ nowej funkcjonalnoÅ›ci, proszÄ™ uzasadnij, dlaczego uważasz, że jest ona warta dodania do aplikacji. Nowa funkcjonalność zostanie dodana, jeÅ›li dostarczysz dobrych argumentów, które bÄ™dÄ… za niÄ… przemawiaÅ‚y. JeÅ›li doÅ‚Ä…czysz implementujÄ…cy jÄ… patch, prawdopodobieÅ„stwo jej wÅ‚Ä…czenia jeszcze siÄ™ zwiÄ™kszy. PamiÄ™taj jednak, aby przeczytać plik <ulink type="http" url="http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING">HACKING</ulink> - szczególnie sekcjÄ™ zatytuÅ‚owanÄ… <emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hackować źródÅ‚o.</para> - <para>ãれ以外ã€åˆ©ç”¨æ–¹æ³•ã‚„ã“ã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã«é–¢ã™ã‚‹è³ªå•ãŒã‚ã‚‹ã®ã§ã—ãŸã‚‰ã€<ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">thunar-dev メーリングリスト</ulink>ã§è³ªå•ã™ã‚‹ã‹ã€IRC クライアント㧠<emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis> ã®ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ« <emphasis role="bold">#thunar</emphasis> ã«å‚åŠ ã—ã¦æ‰‹åŠ©ã‘を求ã‚ã¦ã¿ã¦ä¸‹ã•ã„。</para> + <para>JeÅ›li natomiast masz pytania dotyczÄ…ce używania lub instalacji tego oprogramowania, proszÄ™ zapytaj na <ulink type="http" url="http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev">liÅ›cie mailingowej thunar-dev</ulink> lub nakieruj swojego klienta IRC na <emphasis role="bold">irc.freenode.net</emphasis>, doÅ‚Ä…cz do kanaÅ‚u <emphasis role="bold">#thunar</emphasis> i poproÅ› o pomoc.</para> </sect1> <sect1 id="copyright"> - <title>@PACKAGE_NAME@ ã«ã¤ã„ã¦</title> + <title>O @PACKAGE_NAME@</title> - <para>@PACKAGE_NAME@ 㯠Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>) ãŒè£½ä½œã—ã¾ã—ãŸã€‚より詳ã—ã„æƒ…å ±ã‚’å¾—ã‚‹ã«ã¯ <ulink url="http://thunar.xfce.org/" type="http">Thunar ã®ã‚¦ã‚§ãƒ–サイト</ulink>を訪れã¦ä¸‹ã•ã„。</para> + <para>@PACKAGE_NAME@ zostaÅ‚ napisany przez Benedikta Meurera (<email>benny@xfce.org</email>). Odwiedź <ulink url="http://thunar.xfce.org/" type="http">witrynÄ™ Thunara</ulink> aby dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej.</para> - <para>Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>) ãŒã“ã®æ–‡æ›¸ã‚’製作ã—ã¾ã—ãŸã€‚最新版㯠<ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/">Thunar ã®ã‚¦ã‚§ãƒ–サイト</ulink>ã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚</para> + <para>Niniejsza dokumentacja zostaÅ‚a napisana przez Benedikta Meurera (<email>benny@xfce.org</email>). Najnowsza wersja tego dokumentu jest zawsze dostÄ™pna na ulink type="http" url="http://thunar.xfce.org/">witrynie Thunara</para> - <para>ã“ã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¯ãƒ•ãƒªãƒ¼ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢è²¡å›£ãŒå…¬è¡¨ã™ã‚‹ GNU 一般公衆利用許諾契約書ã®æ¡ä»¶ä¸‹ã«é…布ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚第2版ã‚ã‚‹ã„ã¯ã€ã‚ãªãŸãŒé¸ã¶ãれ以é™ã®ç‰ˆã®ã„ãšã‚Œã‹ãŒé©ç”¨ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚</para> + <para>Niniejszy program jest rozprowadzany na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ™ Wolnego Oprogramowania - wedÅ‚ug wersji 2-giej tej Licencji lub którejÅ› z późniejszych wersji.</para> - <para>ã“ã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã«ã¯ã€GNU 一般公衆利用許諾契約書ã®ã‚³ãƒ”ーãŒé™„属ã™ã‚‹ã¯ãšã§ã™ãŒã€ã‚‚ã—ç„¡ã„ã®ã§ã‚ã‚Œã°ãƒ•ãƒªãƒ¼ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢è²¡å›£ã«é€£çµ¡ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para> + <para>Z pewnoÅ›ciÄ… wraz z niniejszym programem otrzymaÅ‚eÅ› też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ›li nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para> </sect1> </article> diff --git a/po-doc/ChangeLog b/po-doc/ChangeLog index 7627a028c995714c46ac3bb5e510e191f2f9b381..b4fd34d5bb4bf5c2e4e0c2fe62de5f40fc6b7311 100644 --- a/po-doc/ChangeLog +++ b/po-doc/ChangeLog @@ -1,7 +1,13 @@ +2007-01-20 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> + + * *.po: Regenerate the translations. + * pl.po: Updated the Polish translation by + Szymon KaÅ‚asz <szymon_maestro@gazeta.pl>. + 2007-01-19 Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch> * pl.po: Added the Polish translation by - Szymon KaÅ‚asz <szymon_maestro@gazeta.pl> + Szymon KaÅ‚asz <szymon_maestro@gazeta.pl> 2007-01-16 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> diff --git a/po-doc/es.po b/po-doc/es.po index 8e3a2519e564ef2997ea671e30d4233bef818d65..f39188c058349acbfcc2f763c22f6ebe7e5dcd48 100644 --- a/po-doc/es.po +++ b/po-doc/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 16:53+0100\n" "Last-Translator: José M <josem88@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" diff --git a/po-doc/eu.po b/po-doc/eu.po index 69c472e59400140af179357c48040af598740393..5c8f76a19849c34ed1073524bbe842067d2eff58 100644 --- a/po-doc/eu.po +++ b/po-doc/eu.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:01+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n" diff --git a/po-doc/fr.po b/po-doc/fr.po index 81cc810086d0abaf57a30539a4b851b91e5847d1..79a7b5f76f58f7aa0b94ace6ad57766064cfd7b1 100644 --- a/po-doc/fr.po +++ b/po-doc/fr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:02+0100\n" "Last-Translator: Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <i18n-xfce@xfce.org>\n" diff --git a/po-doc/ja.po b/po-doc/ja.po index a2f8895f2762cb7fd011aaf0fc42ea796ced98dc..5267811d549b0582e00d810963950c2a95232607 100644 --- a/po-doc/ja.po +++ b/po-doc/ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-25 13:10+0900\n" "Last-Translator: Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>\n" "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n" diff --git a/po-doc/pl.po b/po-doc/pl.po index 9a2b415d24f5571d560ff5d700a74a1cf3f12270..0f53b71743853b3bf63d1a497d4ffe21f6737ddb 100644 --- a/po-doc/pl.po +++ b/po-doc/pl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-19 17:35+0200\n" "Last-Translator: Szymon KaÅ‚asz <szymon_maestro@gazeta.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,1211 +16,2678 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None) -msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/file-manager-window.png'; " +"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None) -msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None) -msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None) -msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; " +"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None) -msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; " +"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None) -msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None) -msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; " +"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None) -msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; " +"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None) -msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902 (None) +msgid "" +"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; " +"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960 (None) msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274 (None) msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f" msgstr "" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12 (title) msgid "Thunar File Manager" msgstr "Menedżer Plików Thunar" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17 (year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18 (year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19 (year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20 (year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21 (holder) msgid "Benedikt Meurer" msgstr "Benedikt Meurer" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25 (para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The " +"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>." msgstr "" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37 (firstname) msgid "Benedikt" msgstr "Benedikt" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38 (surname) msgid "Meurer" msgstr "Meurer" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40 (email) msgid "benny@xfce.org" msgstr "benny@xfce.org" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41 (orgname) msgid "os-cillation" msgstr "os-cillation" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42 (orgdiv) msgid "System development" msgstr "System development" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43 (jobtitle) msgid "Software developer" msgstr "Software developer" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48 (releaseinfo) msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME@." msgstr "Ten podrÄ™cznik opisuje @PACKAGE_NAME@ w wersji @PACKAGE_VERSION@." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54 (title) msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@" msgstr "Wprowadzenie do @PACKAGE_NAME@" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para) -msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time." -msgstr "Thunar jest nowoczesnym menedżerem plików dla Åšrodowiska Graficznego Xfce. Od samego poczÄ…tku w jego projekt zostaÅ‚a wpisana szybkość i Å‚atwość użycia. Jego interfejs użytkownika jest przejrzysty i intuicyjny. W poczÄ…tkowych ustawieniach nie zawiera żadnych bezużytecznych i dezorientujÄ…cych opcji. Thunar jest szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych folderów zajmujÄ… bardzo maÅ‚o czasu." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para) -msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:" -msgstr "DziÄ™ki temu Thunar umożliwia zintegrowany punkt dostÄ™powy do twoich plików i aplikacji. Możesz używać menedżera plików do:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56 (para) +msgid "" +"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar " +"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user " +"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or " +"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start " +"up time and folder load time." +msgstr "" +"Thunar jest nowoczesnym menedżerem plików dla Åšrodowiska Graficznego Xfce. " +"Od samego poczÄ…tku w jego projekt zostaÅ‚a wpisana szybkość i Å‚atwość użycia. " +"Jego interfejs użytkownika jest przejrzysty i intuicyjny. W poczÄ…tkowych " +"ustawieniach nie zawiera żadnych bezużytecznych i dezorientujÄ…cych opcji. " +"Thunar jest szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych " +"folderów zajmujÄ… bardzo maÅ‚o czasu." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62 (para) +msgid "" +"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your " +"files and applications. You can use the file manager to do the following:" +msgstr "" +"DziÄ™ki temu Thunar umożliwia zintegrowany punkt dostÄ™powy do twoich plików i " +"aplikacji. Możesz używać menedżera plików do:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68 (listitem) msgid "Create folders and documents." msgstr "Tworzenia folderów i dokumentów." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69 (listitem) msgid "Display your files and folders." msgstr "WyÅ›wietlania twoich plików i folderów." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70 (listitem) msgid "Manage your files and folders." msgstr "ZarzÄ…dzania plikami i folderami." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71 (listitem) msgid "Run and manage custom actions." msgstr "Uruchamiania i zarzÄ…dzania akcjami." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72 (listitem) msgid "Access Removable Media." msgstr "Korzystania z noÅ›ników wymiennych." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78 (title) msgid "The File Manager Window" msgstr "Okno Menedżera Plików" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para) -msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area." -msgstr "DomyÅ›lnie okno menedżera plików skÅ‚ada siÄ™ z panelu bocznego po lewej, obszaru głównego po prawej i paska Å›cieżki powyżej głównego obszaru." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80 (para) +msgid "" +"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left " +"side, the main area on the right and a pathbar above the main area." +msgstr "" +"DomyÅ›lnie okno menedżera plików skÅ‚ada siÄ™ z panelu bocznego po lewej, " +"obszaru głównego po prawej i paska Å›cieżki powyżej głównego obszaru." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92 (phrase) msgid "File Manager Window" msgstr "Okno Menedżera Plików" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para) -msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside." -msgstr "<guilabel>Panel boczny</guilabel> dostarcza skrótów do różnych folderów w twoim systemie. Pierwszy skrót prowadzi do twojego <emphasis>katalogu domowego</emphasis>, folderu, gdzie przechowujesz twoje prywatne dane. BÄ™dzie on miaÅ‚ nazwÄ™ bieżącego użytkownika. Drugi skrót poprowadzi CiÄ™ do Å›mietnika. Tam sÄ… przechowywane usuniÄ™te pliki, w celu ich późniejszego przywrócenia. Trzeci z kolei skrót prowadzi do <emphasis>folderu pulpitu</emhpasis>, który zawiera pliki i foldery wyÅ›wietlane na twoim pulpicie. Czwarty - ostatni - skrót zaprowadzi CiÄ™ do głównego katalogu systemu plików - być może bÄ™dziesz chciaÅ‚ go obejrzeć, chociaż może to być dla Ciebie trudne jeÅ›li jesteÅ› poczÄ…tkujÄ…cym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Po prostu kliknij na różne foldery, aby zobaczyć co jest w Å›rodku." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para) -msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details." -msgstr "Poniżej skrótu \"<emphasis>System plików</emphasis>\", bÄ™dÄ… wyÅ›wietlane wymienne napÄ™dy i noÅ›niki. W zrzucie ekranu powyżej możesz zobaczyć skrót do <guilabel>NapÄ™du dyskietek</guilabel>. KlikajÄ…c na te skróty uzyskasz dostÄ™p do danych przechowywanych na wymiennych noÅ›nikach i napÄ™dach. Zobacz <xref linkend=\"using-removable-media\"/>, jeÅ›li chcesz znać wiÄ™cej szczegółów." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para) -msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts." -msgstr "PozostaÅ‚e skróty sÄ… definiowane przez użytkownika. Możesz dodawać swoje wÅ‚asne skróty po prostu przeciÄ…gajÄ…c foldery do <guilabel>panelu bocznego</guilabel>. Pozwoli Ci to na natychmiastowy dostÄ™p do ważnych folderów. Aby usunąć poprzednio dodany skrót, kliknij prawym przyciskiem myszy na skrócie i wybierz <guimenuitem>UsuÅ„ skrót</guimenuitem>. Zauważ, że ta czynność bÄ™dzie miaÅ‚a wpÅ‚yw tylko na skrót, a nie na folder wskazywany przez niego." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para) -msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys." -msgstr "<emphasis>Obszar główny</emphasis> bÄ™dzie zawsze wyÅ›wietlaÅ‚ zawartość bieżącego folderu. Podwójnym klikniÄ™ciem możesz wchodzić do folderów, natomiast klikajÄ…c prawym przyciskiem myszy uzyskasz dostÄ™p do menu kontekstowego, umożliwiajÄ…cego zarzÄ…dzanie folderem. Możesz zaznaczyć wiele plików przeciÄ…gajÄ…c nad nimi prostokÄ…t utworzony z zaznaczenia myszÄ…. Alternatywnie możesz zaznaczyć jeden plik, wcisnąć klawisz <keycap>Shift</keycap> i zwiÄ™kszać lub zmniejszać zaznaczenie, używajÄ…c strzaÅ‚ek na klawiaturze." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97 (para) +msgid "" +"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different " +"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home " +"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will " +"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take " +"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered " +"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</" +"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the " +"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - " +"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if " +"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what " +"is inside." +msgstr "" +"<guilabel>Panel boczny</guilabel> dostarcza skrótów do różnych folderów w " +"twoim systemie. Pierwszy skrót prowadzi do twojego <emphasis>katalogu " +"domowego</emphasis>, folderu, gdzie przechowujesz twoje prywatne dane. " +"BÄ™dzie on miaÅ‚ nazwÄ™ bieżącego użytkownika. Drugi skrót poprowadzi CiÄ™ do " +"Å›mietnika. Tam sÄ… przechowywane usuniÄ™te pliki, w celu ich późniejszego " +"przywrócenia. Trzeci z kolei skrót prowadzi do <emphasis>folderu pulpitu</" +"emhpasis>, który zawiera pliki i foldery wyÅ›wietlane na twoim pulpicie. " +"Czwarty - ostatni - skrót zaprowadzi CiÄ™ do głównego katalogu systemu plików " +"- być może bÄ™dziesz chciaÅ‚ go obejrzeć, chociaż może to być dla Ciebie " +"trudne jeÅ›li jesteÅ› poczÄ…tkujÄ…cym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Po prostu " +"kliknij na różne foldery, aby zobaczyć co jest w Å›rodku." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108 (para) +msgid "" +"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives " +"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a " +"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to " +"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=" +"\"using-removable-media\"/> for further details." +msgstr "" +"Poniżej skrótu \"<emphasis>System plików</emphasis>\", bÄ™dÄ… wyÅ›wietlane " +"wymienne napÄ™dy i noÅ›niki. W zrzucie ekranu powyżej możesz zobaczyć skrót do " +"<guilabel>NapÄ™du dyskietek</guilabel>. KlikajÄ…c na te skróty uzyskasz dostÄ™p " +"do danych przechowywanych na wymiennych noÅ›nikach i napÄ™dach. Zobacz <xref " +"linkend=\"using-removable-media\"/>, jeÅ›li chcesz znać wiÄ™cej szczegółów." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para) -msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options." -msgstr "<emphasis>Pasek Å›cieżki</emphasis> bÄ™dzie zawsze pokazywaÅ‚ drogÄ™, jakÄ… przebyÅ‚eÅ› do bieżącego folderu. Możesz kliknąć na którymkolwiek przycisku Å›cieżki aby przenieść siÄ™ do odpowiadajÄ…cego folderu. Kliknij na nim prawym przyciskiem myszy, aby przywoÅ‚ać menu kontekstowe zawierajÄ…ce pewne opcje." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115 (para) +msgid "" +"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply " +"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow " +"you to access important folders instantly. To remove a previously added " +"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove " +"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click " +"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note " +"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by " +"the shortcuts." +msgstr "" +"PozostaÅ‚e skróty sÄ… definiowane przez użytkownika. Możesz dodawać swoje " +"wÅ‚asne skróty po prostu przeciÄ…gajÄ…c foldery do <guilabel>panelu bocznego</" +"guilabel>. Pozwoli Ci to na natychmiastowy dostÄ™p do ważnych folderów. Aby " +"usunąć poprzednio dodany skrót, kliknij prawym przyciskiem myszy na skrócie " +"i wybierz <guimenuitem>UsuÅ„ skrót</guimenuitem>. Zauważ, że ta czynność " +"bÄ™dzie miaÅ‚a wpÅ‚yw tylko na skrót, a nie na folder wskazywany przez niego." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123 (para) +msgid "" +"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the " +"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on " +"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do " +"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the " +"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> " +"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys." +msgstr "" +"<emphasis>Obszar główny</emphasis> bÄ™dzie zawsze wyÅ›wietlaÅ‚ zawartość " +"bieżącego folderu. Podwójnym klikniÄ™ciem możesz wchodzić do folderów, " +"natomiast klikajÄ…c prawym przyciskiem myszy uzyskasz dostÄ™p do menu " +"kontekstowego, umożliwiajÄ…cego zarzÄ…dzanie folderem. Możesz zaznaczyć wiele " +"plików przeciÄ…gajÄ…c nad nimi prostokÄ…t utworzony z zaznaczenia myszÄ…. " +"Alternatywnie możesz zaznaczyć jeden plik, wcisnąć klawisz <keycap>Shift</" +"keycap> i zwiÄ™kszać lub zmniejszać zaznaczenie, używajÄ…c strzaÅ‚ek na " +"klawiaturze." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131 (para) +msgid "" +"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get " +"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to " +"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring " +"up a context-menu with some options." +msgstr "" +"<emphasis>Pasek Å›cieżki</emphasis> bÄ™dzie zawsze pokazywaÅ‚ drogÄ™, jakÄ… " +"przebyÅ‚eÅ› do bieżącego folderu. Możesz kliknąć na którymkolwiek przycisku " +"Å›cieżki aby przenieść siÄ™ do odpowiadajÄ…cego folderu. Kliknij na nim prawym " +"przyciskiem myszy, aby przywoÅ‚ać menu kontekstowe zawierajÄ…ce pewne opcje." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139 (title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Dostosowywanie wyglÄ…du" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para) -msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list." -msgstr "Jest wiele sposobów na dostosowanie wyglÄ…du okien menedżera plików. JeÅ›li nie odpowiada ci sposób wyÅ›wietlania ikon, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Widok szczegółowy</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu, aby wyÅ›wietlać zawartość katalogów w formie listy." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141 (para) +msgid "" +"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. " +"In case you do not like the way the icons are displayed, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</" +"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the " +"current folder displayed as a list." +msgstr "" +"Jest wiele sposobów na dostosowanie wyglÄ…du okien menedżera plików. JeÅ›li " +"nie odpowiada ci sposób wyÅ›wietlania ikon, wybierz " +"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Widok szczegółowy</" +"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu, aby wyÅ›wietlać zawartość " +"katalogów w formie listy." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para) -msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." -msgstr "Możesz nakazać menedżerowi plików używania paska poÅ‚ożenia zamiast paska Å›cieżki, wybierajÄ…c <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wskaźnik poÅ‚ożenia</guimenuitem><guimenuitem>Styl tradycyjny</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147 (para) +msgid "" +"You can have the file manager windows display a location bar instead of the " +"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location " +"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> " +"from the main menu." +msgstr "" +"Możesz nakazać menedżerowi plików używania paska poÅ‚ożenia zamiast paska " +"Å›cieżki, wybierajÄ…c <menuchoice><guimenu>Widok</" +"guimenu><guimenuitem>Wskaźnik poÅ‚ożenia</guimenuitem><guimenuitem>Styl " +"tradycyjny</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para) -msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." -msgstr "JeÅ›li wolisz widok drzewa w lewym panelu, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem><guimenuitem>Drzewo</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153 (para) +msgid "" +"In case you prefer a treeview in the left pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" +"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." +msgstr "" +"JeÅ›li wolisz widok drzewa w lewym panelu, wybierz " +"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</" +"guimenuitem><guimenuitem>Drzewo</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160 (title) msgid "Visible Columns in the Detailed List View" msgstr "Kolumny widoczne w widoku szczegółowej listy" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para) -msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." -msgstr "JeÅ›li wolisz wyÅ›wietlać zawartość folderów jako listÄ™ używajÄ…c <guilabel>Widoku szczegółowego</guilabel>, możesz dostosować kolumny wyÅ›wietlane w widoku listy. Aby dostosować widoczne kolumny, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kolumny...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu (po wybraniu widoku listy)." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase) ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162 (para) +msgid "" +"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the " +"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns " +"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</" +"guimenuitem></menuchoice> from the main menu." +msgstr "" +"JeÅ›li wolisz wyÅ›wietlać zawartość folderów jako listÄ™ używajÄ…c " +"<guilabel>Widoku szczegółowego</guilabel>, możesz dostosować kolumny " +"wyÅ›wietlane w widoku listy. Aby dostosować widoczne kolumny, wybierz " +"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kolumny...</" +"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu (po wybraniu widoku listy)." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175 (phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182 (guilabel) msgid "Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para) -msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes." -msgstr "Wybierz kolumny, które chcesz aby byÅ‚y wyÅ›wietlane z listy dostÄ™pnych kolumn. Kliknij <guibutton>W górÄ™</guibutton> lub <guibutton>W dół</guibutton> aby zmienić kolejność kolumn. Kliknij <guibutton>Użyj domyÅ›lnych</guibutton> aby cofnąć twoje zmiany." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184 (para) +msgid "" +"Select the columns you want to be displayed from the list of available " +"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</" +"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</" +"guibutton> to revert your changes." +msgstr "" +"Wybierz kolumny, które chcesz aby byÅ‚y wyÅ›wietlane z listy dostÄ™pnych " +"kolumn. Kliknij <guibutton>W górÄ™</guibutton> lub <guibutton>W dół</" +"guibutton> aby zmienić kolejność kolumn. Kliknij <guibutton>Użyj domyÅ›lnych</" +"guibutton> aby cofnąć twoje zmiany." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193 (guilabel) msgid "Column Sizing" msgstr "Rozmiar kolumny" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para) -msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible." -msgstr "Wybierz opcjÄ™ <guibutton>Skaluj kolumny</guibutton> jeÅ›li chcesz, aby kolumny listy byÅ‚y rozszerzane automatycznie tak, aby caÅ‚y tekst byÅ‚ widoczny." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195 (para) +msgid "" +"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</" +"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the " +"needed to ensure the text is fully visible." +msgstr "" +"Wybierz opcjÄ™ <guibutton>Skaluj kolumny</guibutton> jeÅ›li chcesz, aby " +"kolumny listy byÅ‚y rozszerzane automatycznie tak, aby caÅ‚y tekst byÅ‚ " +"widoczny." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208 (title) msgid "Working with Files and Folders" msgstr "Praca z plikami i folderami" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212 (title) msgid "Opening Files" msgstr "Otwieranie plików" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para) -msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer." -msgstr "Kiedy otwierasz plik, menedżer plików wykonuje domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla tego typu pliku. Na przykÅ‚ad otworzenie pliku tekstowego spowoduje jego wyÅ›wietlenie w domyÅ›lnym edytorze tekstu, podczas gdy otworzenie pliku obrazu wyÅ›wietli go w domyÅ›lnej przeglÄ…darce obrazów." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214 (para) +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type. For example, opening a text file will display it in the default " +"text editor, while opening an image file will display the image in the " +"default image viewer." +msgstr "" +"Kiedy otwierasz plik, menedżer plików wykonuje domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla tego typu " +"pliku. Na przykÅ‚ad otworzenie pliku tekstowego spowoduje jego wyÅ›wietlenie w " +"domyÅ›lnym edytorze tekstu, podczas gdy otworzenie pliku obrazu wyÅ›wietli go " +"w domyÅ›lnej przeglÄ…darce obrazów." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para) -msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file." -msgstr "Menedżer plików sprawdza rozszerzenie pliku, aby okreÅ›lić jego typ. JeÅ›li plik nie posiada rozszerzenia, sprawdzana jest jego zawartość." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220 (para) +msgid "" +"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a " +"file. If the file has no known extension, the file manager examines the " +"contents of the file." +msgstr "" +"Menedżer plików sprawdza rozszerzenie pliku, aby okreÅ›lić jego typ. JeÅ›li " +"plik nie posiada rozszerzenia, sprawdzana jest jego zawartość." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226 (title) msgid "Executing the Default Action" msgstr "Wykonywanie domyÅ›lnej akcji" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para) -msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player." -msgstr "Aby wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ na pliku, kliknij go podwójnie. Na przykÅ‚ad domyÅ›lnÄ… akcjÄ… dla plików dźwiÄ™kowych jest ich odtworzenie w domyÅ›lnym odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, możesz kliknąć dwukrotnie na pliku, aby go otworzyć w odtwarzaczu muzyki." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228 (para) +msgid "" +"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, " +"the default action for audio files is to play the it with the default music " +"playing application. In this case, you can double-click on the file to open " +"the file in the music player." +msgstr "" +"Aby wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ na pliku, kliknij go podwójnie. Na przykÅ‚ad " +"domyÅ›lnÄ… akcjÄ… dla plików dźwiÄ™kowych jest ich odtworzenie w domyÅ›lnym " +"odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, możesz kliknąć dwukrotnie na pliku, " +"aby go otworzyć w odtwarzaczu muzyki." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para) -msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>." -msgstr "Możesz ustawić preferencje <application>Thunara</application> tak, aby pojedyncze klikniÄ™cie wyzwalaÅ‚o domyÅ›lnÄ… akcjÄ™. Dla dalszych informacji, zobacz <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234 (para) +msgid "" +"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click " +"once on a file to execute the default action. For information, see <xref " +"linkend=\"preferences-behavior\"/>." +msgstr "" +"Możesz ustawić preferencje <application>Thunara</application> tak, aby " +"pojedyncze klikniÄ™cie wyzwalaÅ‚o domyÅ›lnÄ… akcjÄ™. Dla dalszych informacji, " +"zobacz <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241 (title) msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Wykonywanie innych akcji" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para) -msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu." -msgstr "Aby wykonywać akcje inne niż domyÅ›lne dla danego pliku, zaznacz plik, który chcesz obsÅ‚użyć. NastÄ™pnie wybierz pożądanÄ… akcjÄ™ z podmenu <emphasis>Otwórz za pomocÄ…</emphasis> dostÄ™pnego w menu <guimenu>Plik</guimenu> lub w menu kontekstowym." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243 (para) +msgid "" +"To execute actions other than the default action for a file, select the file " +"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the " +"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> " +"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu." +msgstr "" +"Aby wykonywać akcje inne niż domyÅ›lne dla danego pliku, zaznacz plik, który " +"chcesz obsÅ‚użyć. NastÄ™pnie wybierz pożądanÄ… akcjÄ™ z podmenu <emphasis>Otwórz " +"za pomocÄ…</emphasis> dostÄ™pnego w menu <guimenu>Plik</guimenu> lub w menu " +"kontekstowym." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251 (title) msgid "Adding Actions" msgstr "Dodawanie akcji" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para) -msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253 (para) +msgid "" +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "Aby dodać akcje powiÄ…zane z typem pliku, wykonaj poniższe kroki:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para) -msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259 (para) +msgid "" +"In the main area, select a file of the type to which you want to add an " +"action." msgstr "W obszarze głównym zaznacz plik typu, którego akcje chcesz edytować." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para) -msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." -msgstr "Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz za pomocÄ… innej aplikacji...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264 (para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other " +"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." +msgstr "" +"Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz za pomocÄ… " +"innej aplikacji...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para) -msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type." -msgstr "Wybierz aplikacjÄ™ albo w oknie <guilabel>Otwórz za pomocÄ…</guilabel> albo wybierz <guibutton>Użyj polecenia użytkownika</guibutton> i przejdź do programu którego chcesz używać do otwierania plików tego typu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270 (para) +msgid "" +"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or " +"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program " +"with which you wish to open this type." +msgstr "" +"Wybierz aplikacjÄ™ albo w oknie <guilabel>Otwórz za pomocÄ…</guilabel> albo " +"wybierz <guibutton>Użyj polecenia użytkownika</guibutton> i przejdź do " +"programu którego chcesz używać do otwierania plików tego typu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para) -msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default." -msgstr "Akcja którÄ… wybraÅ‚eÅ›, jest teraz dodana do listy akcji dla tego typu pliku. JeÅ›li zaznaczyÅ‚eÅ› opcjÄ™ <guibutton>Ustaw jako domyÅ›lne dla tego typu plików</guibutton> lub nie byÅ‚o poprzednio żadnej akcji powiÄ…zanej z tym typem, nowo dodana akcja stanie siÄ™ domyÅ›lnÄ…." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277 (para) +msgid "" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this " +"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with " +"the type, the newly added action is the default." +msgstr "" +"Akcja którÄ… wybraÅ‚eÅ›, jest teraz dodana do listy akcji dla tego typu pliku. " +"JeÅ›li zaznaczyÅ‚eÅ› opcjÄ™ <guibutton>Ustaw jako domyÅ›lne dla tego typu plików</" +"guibutton> lub nie byÅ‚o poprzednio żadnej akcji powiÄ…zanej z tym typem, nowo " +"dodana akcja stanie siÄ™ domyÅ›lnÄ…." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para) -msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Możesz także dodawać akcje używajÄ…c przycisku <guibutton>Otwórz za pomocÄ…</guibutton> w menu <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283 (para) +msgid "" +"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button " +"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Możesz także dodawać akcje używajÄ…c przycisku <guibutton>Otwórz za pomocÄ…</" +"guibutton> w menu <menuchoice><guimenu>Plik</" +"guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290 (title) msgid "Modifying Actions" msgstr "Modyfikowanie akcji" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para) -msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:" -msgstr "Aby zmodyfikować akcje powiÄ…zane z plikiem lub z typem plików, wykonaj poniższe kroki:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292 (para) +msgid "" +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Aby zmodyfikować akcje powiÄ…zane z plikiem lub z typem plików, wykonaj " +"poniższe kroki:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para) -msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action." -msgstr "W obszarze głównym, wybierz plik typu, którego akcje chcesz modyfikować." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298 (para) +msgid "" +"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the " +"action." +msgstr "" +"W obszarze głównym, wybierz plik typu, którego akcje chcesz modyfikować." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para) ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para) -msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." -msgstr "Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303 (para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383 +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</" +"guimenuitem></menuchoice> from the main menu." +msgstr "" +"Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</" +"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para) -msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu." -msgstr "Wybierz nowÄ… domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ używajÄ…c przycisku <guilabel>Otwórz za pomocÄ…</guilabel> albo dodaj nowÄ… akcjÄ™ wybierajÄ…c <guimenuitem>Inna aplikacja...</guimenuitem> z rozwijanego menu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308 (para) +msgid "" +"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> " +"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other " +"Application...</guimenuitem> from the drop down menu." +msgstr "" +"Wybierz nowÄ… domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ używajÄ…c przycisku <guilabel>Otwórz za pomocÄ…</" +"guilabel> albo dodaj nowÄ… akcjÄ™ wybierajÄ…c <guimenuitem>Inna aplikacja...</" +"guimenuitem> z rozwijanego menu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para) -msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>." -msgstr "Aby usunąć poprzednio dodanÄ… akcjÄ™ dla typu pliku, przywoÅ‚aj okno <guilabel>Otwórz za pomocÄ…</guilabel> jak opisano powyżej, kliknij prawym przyciskiem myszy akcjÄ™ którÄ… chcesz usunąć i wybierz <guimenuitem>UsuÅ„ wyzwalacz</guimenuitem>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315 (para) +msgid "" +"To remove a previously added action for a file type, bring up the " +"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the " +"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Aby usunąć poprzednio dodanÄ… akcjÄ™ dla typu pliku, przywoÅ‚aj okno " +"<guilabel>Otwórz za pomocÄ…</guilabel> jak opisano powyżej, kliknij prawym " +"przyciskiem myszy akcjÄ™ którÄ… chcesz usunąć i wybierz <guimenuitem>UsuÅ„ " +"wyzwalacz</guimenuitem>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title) ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324 (title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361 (phrase) msgid "File Properties" msgstr "WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci pliku" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para) -msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:" -msgstr "Okno wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci pliku pokazuje wiÄ™cej informacji o każdym pliku i katalogu w menedżerze plików. W tym oknie możesz także:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326 (para) +msgid "" +"The file properties window shows more information about any file or folder " +"in the file manager. With this window, you can also do the following:" +msgstr "" +"Okno wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci pliku pokazuje wiÄ™cej informacji o każdym pliku i katalogu " +"w menedżerze plików. W tym oknie możesz także:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para) -msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links." -msgstr "Zmienić ikonÄ™ dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i Å‚Ä…cza URL." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333 (para) +msgid "" +"Change the icon for special files, such as application launchers and URL " +"links." +msgstr "" +"Zmienić ikonÄ™ dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i " +"Å‚Ä…cza URL." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338 (para) msgid "Add or remove emblems for a file or folder." msgstr "Dodać i usuwać emblematy dla plików i folderów." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343 (para) msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder." msgstr "Zmienić uprawnienia systemu UNIX dla pliku lub folderu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para) -msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type." -msgstr "Wybrać apliacjÄ™ używanÄ… do otwierania tego pliku i innych plików tego typu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348 (para) +msgid "" +"Choose which application is used to open a file and other files of the same " +"type." +msgstr "" +"Wybrać apliacjÄ™ używanÄ… do otwierania tego pliku i innych plików tego typu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366 (para) msgid "To open the file properties window, perform the following steps:" msgstr "Aby otworzyć okno wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci pliku, wykonaj poniższe czynnoÅ›ci:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently." -msgstr "Zaznacz plik lub folder, którego wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci chcesz sprawdzić lub zmienić. Obecnie nie możesz zaznaczyć wielu elementów jednoczeÅ›nie i wyÅ›wietlić wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci, które sÄ… wspólne." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372 (para) +msgid "" +"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. " +"You cannot select multiple items at once and display the properties that are " +"in common to all items currently." +msgstr "" +"Zaznacz plik lub folder, którego wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci chcesz sprawdzić lub zmienić. " +"Obecnie nie możesz zaznaczyć wielu elementów jednoczeÅ›nie i wyÅ›wietlić " +"wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci, które sÄ… wspólne." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para) -msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu." -msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy zaznaczony element i wybierz <guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem> z menu kontekstowego." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386 (para) +msgid "" +"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</" +"guimenuitem> from the context menu." +msgstr "" +"Kliknij prawym przyciskiem myszy zaznaczony element i wybierz " +"<guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem> z menu kontekstowego." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389 (para) msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "WciÅ›nij <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"WciÅ›nij <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379 (para) msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>" msgstr "Zrób jedno z poniższych: <placeholder-1/>" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400 (title) msgid "Using Removable Media" msgstr "Używanie noÅ›ników wymiennych" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403 (title) msgid "Accessing Removable Media" msgstr "DostÄ™p do noÅ›ników wymiennych" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para) -msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar." -msgstr "Thunar wspiera noÅ›niki wymienne, jeÅ›li zostaÅ‚ zbudowany z obsÅ‚ugÄ… <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink> lub jeÅ›li używasz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest jużywać HAL niż natywnego wsparcie oferowanego przez Thunara." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405 (para) +msgid "" +"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or " +"if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/" +"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is " +"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar." +msgstr "" +"Thunar wspiera noÅ›niki wymienne, jeÅ›li zostaÅ‚ zbudowany z obsÅ‚ugÄ… <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink> " +"lub jeÅ›li używasz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/" +"\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest jużywać " +"HAL niż natywnego wsparcie oferowanego przez Thunara." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412 (title) msgid "To Mount Media" msgstr "Montowanie noÅ›ników" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para) -msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "<emphasis>Zamontować</emphasis> to znaczy uczynić system plików na noÅ›niku dostÄ™pnym. Kiedy montujesz noÅ›nik, system plików który siÄ™ na nim znajduje jest podÅ‚Ä…czany jako podkatalog do twojego systemu plików." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para) -msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop." -msgstr "Aby uzyskać dostÄ™p do noÅ›nika, umieść noÅ›nik w odpowiednim urzÄ…dzeniu lub podÅ‚Ä…cz urzÄ…dzenie do twojego komputera (tj. podÅ‚Ä…cz PenDrive do jednego z twoich portów USB). Element reprezentujÄ…cy noÅ›nik zostanie dodany do bocznego panelu menedżera plików. JeÅ›li <application>xfdesktop</application> jest uruchomiony i skonfigurowany tak, aby wyÅ›wietlać <guilabel>ikony plików i wyzwalaczy</guilabel>, to ten obiekt także zostanie dodany do twojego pulpitu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414 (para) +msgid "" +"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media " +"available for access. When you mount media, the file system of the media is " +"attached as a subdirectory to your file system." +msgstr "" +"<emphasis>Zamontować</emphasis> to znaczy uczynić system plików na noÅ›niku " +"dostÄ™pnym. Kiedy montujesz noÅ›nik, system plików który siÄ™ na nim znajduje " +"jest podÅ‚Ä…czany jako podkatalog do twojego systemu plików." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para) -msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area." -msgstr "Aby zamontować noÅ›nik, kliknij na reprezentujÄ…cy go obiekt. Na przykÅ‚ad aby zamontować dyskietkÄ™, kliknij na obiekt <guilabel>Stacja Dyskietek</guilabel> znajdujÄ…cy siÄ™ w panelu bocznym. Menedżer plików doda system plików na noÅ›niku do hierarchii twojego systemu plików i wyÅ›wietli zawartość dyskietki w obszarze głównym." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419 (para) +msgid "" +"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the " +"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB " +"ports). An object that represents the media is added to the side pane of the " +"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and " +"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object " +"will also be added to your desktop." +msgstr "" +"Aby uzyskać dostÄ™p do noÅ›nika, umieść noÅ›nik w odpowiednim urzÄ…dzeniu lub " +"podÅ‚Ä…cz urzÄ…dzenie do twojego komputera (tj. podÅ‚Ä…cz PenDrive do jednego z " +"twoich portów USB). Element reprezentujÄ…cy noÅ›nik zostanie dodany do " +"bocznego panelu menedżera plików. JeÅ›li <application>xfdesktop</application> " +"jest uruchomiony i skonfigurowany tak, aby wyÅ›wietlać <guilabel>ikony plików " +"i wyzwalaczy</guilabel>, to ten obiekt także zostanie dodany do twojego " +"pulpitu." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426 (para) +msgid "" +"To actually mount the media, click on the object that represents the media. " +"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy " +"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the " +"file system of the media to your file system hierarchy and display the " +"contents of the floppy diskette in the main area." +msgstr "" +"Aby zamontować noÅ›nik, kliknij na reprezentujÄ…cy go obiekt. Na przykÅ‚ad aby " +"zamontować dyskietkÄ™, kliknij na obiekt <guilabel>Stacja Dyskietek</" +"guilabel> znajdujÄ…cy siÄ™ w panelu bocznym. Menedżer plików doda system " +"plików na noÅ›niku do hierarchii twojego systemu plików i wyÅ›wietli zawartość " +"dyskietki w obszarze głównym." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434 (title) msgid "To Eject Media" msgstr "Wysuwanie noÅ›ników" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para) -msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer." -msgstr "JeÅ›li stacja (napÄ™d) noÅ›nika jest motoryczny (np. napÄ™d CD-ROM), kliknij prawym przyciskiem myszy na obiekcie noÅ›nika w bocznym panelu lub na pulpicie i wybierz <guilabel>WysuÅ„</guilabel>. NoÅ›nik zostanie wysuniÄ™ty z napÄ™du po kilku sekundach. JeÅ›li napÄ™d noÅ›nika nie jest motoryczny (np. stacja dyskietek lub PenDrive), kliknij prawym przyciskiem myszy na obiekcie noÅ›nika i wybierz <guilabel>Odmontuj</guilabel>. Po chwili pojawi siÄ™ powiadomienie o możliwoÅ›ci bzepiecznego odÅ‚Ä…czenia napÄ™du (lub wyciÄ…gniÄ™cia noÅ›nika)." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436 (para) +msgid "" +"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-" +"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose " +"<guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after " +"a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy " +"drive or an USB stick), right-click on the media object and choose " +"<guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a " +"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the " +"media or disconnect the drive from the computer." +msgstr "" +"JeÅ›li stacja (napÄ™d) noÅ›nika jest motoryczny (np. napÄ™d CD-ROM), kliknij " +"prawym przyciskiem myszy na obiekcie noÅ›nika w bocznym panelu lub na " +"pulpicie i wybierz <guilabel>WysuÅ„</guilabel>. NoÅ›nik zostanie wysuniÄ™ty z " +"napÄ™du po kilku sekundach. JeÅ›li napÄ™d noÅ›nika nie jest motoryczny (np. " +"stacja dyskietek lub PenDrive), kliknij prawym przyciskiem myszy na obiekcie " +"noÅ›nika i wybierz <guilabel>Odmontuj</guilabel>. Po chwili pojawi siÄ™ " +"powiadomienie o możliwoÅ›ci bzepiecznego odÅ‚Ä…czenia napÄ™du (lub wyciÄ…gniÄ™cia " +"noÅ›nika)." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451 (phrase) msgid "Unmount notification" msgstr "Powiadomienie o odmontowaniu" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para) -msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive." -msgstr "To powiadomienie pojawi siÄ™ tylko wtedy, jeÅ›li zostaÅ‚a wÅ‚Ä…czona obsÅ‚uga <application>libnotify</application> i zostaÅ‚ zainstalowany demon powiadomieÅ„. Demon powiadomieÅ„ dla Xfce jest dostÄ™pny z <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Projektu Xfce Goodies</ulink>. JeÅ›li nie ma obsÅ‚ugi powiadomieÅ„, poczekaj aż menu kontekstowe zniknie, zanim odÅ‚Ä…czysz napÄ™d lub wyciÄ…gniesz noÅ›nik." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para) -msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows." -msgstr "PamiÄ™taj, że nie możesz wysunąć lub odmontować noÅ›nika jeÅ›li jest on ciÄ…gle używany przez jednÄ… lub wiÄ™cej aplikacji. JeÅ›li menedżer plików odmówi odmontowania noÅ›nika, upewnij siÄ™, że zamknÄ…Å‚eÅ› wszystkie aplikacje, które mogÅ‚y go używać. Sprawdź także programy linii poleceÅ„ uruchamiane w oknach <application>Terminala</application>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456 (para) +msgid "" +"However this notification will only be displayed if support for " +"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a " +"notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/" +"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification " +"support is not available, wait until the context menu disappears before you " +"remove the media or disconnect the drive." +msgstr "" +"To powiadomienie pojawi siÄ™ tylko wtedy, jeÅ›li zostaÅ‚a wÅ‚Ä…czona obsÅ‚uga " +"<application>libnotify</application> i zostaÅ‚ zainstalowany demon " +"powiadomieÅ„. Demon powiadomieÅ„ dla Xfce jest dostÄ™pny z <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce" +"\">Projektu Xfce Goodies</ulink>. JeÅ›li nie ma obsÅ‚ugi powiadomieÅ„, poczekaj " +"aż menu kontekstowe zniknie, zanim odÅ‚Ä…czysz napÄ™d lub wyciÄ…gniesz noÅ›nik." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464 (para) +msgid "" +"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one " +"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, " +"make sure you close all applications that were accessing the media, and be " +"sure to also check command line applications running in " +"<application>Terminal</application> windows." +msgstr "" +"PamiÄ™taj, że nie możesz wysunąć lub odmontować noÅ›nika jeÅ›li jest on ciÄ…gle " +"używany przez jednÄ… lub wiÄ™cej aplikacji. JeÅ›li menedżer plików odmówi " +"odmontowania noÅ›nika, upewnij siÄ™, że zamknÄ…Å‚eÅ› wszystkie aplikacje, które " +"mogÅ‚y go używać. Sprawdź także programy linii poleceÅ„ uruchamiane w oknach " +"<application>Terminala</application>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para) -msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash." -msgstr "Upewnij siÄ™ aby odmontować wymienne noÅ›niki przed ich fizycznym usuniÄ™ciem z systemu. Nie wyciÄ…gaj dyskietki ze stacji dyskietek zanim jej nie odmontujesz. Nie wyciÄ…gaj pamiÄ™ci USB (np. PenDrive'ów) przed ich odmontowaniem. JeÅ›li najpierw nie odmontujesz noÅ›nika możesz stracić dane lub uszkodzić system." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470 (para) +msgid "" +"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a " +"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not " +"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not " +"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash." +msgstr "" +"Upewnij siÄ™ aby odmontować wymienne noÅ›niki przed ich fizycznym usuniÄ™ciem z " +"systemu. Nie wyciÄ…gaj dyskietki ze stacji dyskietek zanim jej nie " +"odmontujesz. Nie wyciÄ…gaj pamiÄ™ci USB (np. PenDrive'ów) przed ich " +"odmontowaniem. JeÅ›li najpierw nie odmontujesz noÅ›nika możesz stracić dane " +"lub uszkodzić system." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479 (title) msgid "Management of Removable Drives and Media" msgstr "ZarzÄ…dzanie wymiennymi noÅ›nikami i napÄ™dami" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para) -msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support." -msgstr "Thunar może automatycznie zarzÄ…dzać wymiennymi napÄ™dami i noÅ›nikami jeÅ›li pakiet <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> zostaÅ‚ zainstalowany w systemie. Trzeba przy tym zauważyć, że ta opcja wymaga wsparcia dla HAL." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481 (para) +msgid "" +"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/" +"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on " +"your system. Note however that this feature requires HAL support." +msgstr "" +"Thunar może automatycznie zarzÄ…dzać wymiennymi napÄ™dami i noÅ›nikami jeÅ›li " +"pakiet <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/" +"projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> zostaÅ‚ " +"zainstalowany w systemie. Trzeba przy tym zauważyć, że ta opcja wymaga " +"wsparcia dla HAL." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para) -msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button." -msgstr "Gdy wsparcie HAL jest już dostÄ™pne, a <application>thunar-volman</application> zainstalowany, możesz uaktywnić opcjÄ™ <guilabel>Menedżera Woluminów</guilabel> w Thunarze. Aby to zrobić otwórz okno preferencji menedżera plików, przejdź do karty <guilabel>Zaawansowane</guilabel> i zaznacz pole <guilabel>WÅ‚Ä…cz Menedżera Woluminów</guilabel>" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487 (para) +msgid "" +"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</" +"application> is installed on your system, you can choose to enable the " +"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open " +"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page " +"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button." +msgstr "" +"Gdy wsparcie HAL jest już dostÄ™pne, a <application>thunar-volman</" +"application> zainstalowany, możesz uaktywnić opcjÄ™ <guilabel>Menedżera " +"Woluminów</guilabel> w Thunarze. Aby to zrobić otwórz okno preferencji " +"menedżera plików, przejdź do karty <guilabel>Zaawansowane</guilabel> i " +"zaznacz pole <guilabel>WÅ‚Ä…cz Menedżera Woluminów</guilabel>" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para) -msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed." -msgstr "Kolejnym krokiem jest dostosowanie sposobu zarzÄ…dzania napÄ™dami i noÅ›nikami do twoich potrzeb. Kliknij Å‚Ä…cze <guilabel>Konfiguruj</guilabel> w sekcji <guilabel>Menedżer Woluminów</guilabel>. Zostanie wyÅ›wietlone okno dialogowe <guilabel>Wymienne napÄ™dy i noÅ›niki</guilabel>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494 (para) +msgid "" +"The next step is to customize the management of removable drives and media " +"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the " +"<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The " +"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be " +"displayed." +msgstr "" +"Kolejnym krokiem jest dostosowanie sposobu zarzÄ…dzania napÄ™dami i noÅ›nikami " +"do twoich potrzeb. Kliknij Å‚Ä…cze <guilabel>Konfiguruj</guilabel> w sekcji " +"<guilabel>Menedżer Woluminów</guilabel>. Zostanie wyÅ›wietlone okno dialogowe " +"<guilabel>Wymienne napÄ™dy i noÅ›niki</guilabel>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507 (phrase) msgid "Removable Drives and Media" msgstr "Wymienne napÄ™dy i noÅ›niki" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para) -msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device." -msgstr "JeÅ›li poprzednio używaÅ‚eÅ› <application>gnome-volume-manager</application>, pownieneÅ› poczuć siÄ™ jak w domu, ponieważ Menedżer Woluminów zostaÅ‚ zaprojektowany z myÅ›lÄ… o podobieÅ„stwie w wyglÄ…dzie i zachowaniu do <application>gnome-volume-manager</application>. Preferencje zostaÅ‚y podzielone na kategorie, aby uÅ‚atwić odnalezienie odpowiedniej opcji do konkretnego urzÄ…dzenia." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para) -msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below." -msgstr "Karta <guilabel>Pamięć</guilabel> zawiera najważniejsze opcje. Jak sugeruje nazwa, opcje te odnoszÄ… siÄ™ tylko do pamiÄ™ci przenoÅ›nych, jak zewnÄ™trzne dyski twarde, PenDrive'y czy pÅ‚yty CD-ROM. Opcje sekcji <guilabel>Pamięć wymienna</guilabel> zostaÅ‚y szczegółowo opisane poniżej." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512 (para) +msgid "" +"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> " +"previously, you should feel right at home, because it was designed to look " +"and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The " +"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the " +"option for you specific device." +msgstr "" +"JeÅ›li poprzednio używaÅ‚eÅ› <application>gnome-volume-manager</application>, " +"pownieneÅ› poczuć siÄ™ jak w domu, ponieważ Menedżer Woluminów zostaÅ‚ " +"zaprojektowany z myÅ›lÄ… o podobieÅ„stwie w wyglÄ…dzie i zachowaniu do " +"<application>gnome-volume-manager</application>. Preferencje zostaÅ‚y " +"podzielone na kategorie, aby uÅ‚atwić odnalezienie odpowiedniej opcji do " +"konkretnego urzÄ…dzenia." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519 (para) +msgid "" +"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. " +"As the name suggests these options apply only to storage devices like " +"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable " +"Storage</guilabel> options are described in detail below." +msgstr "" +"Karta <guilabel>Pamięć</guilabel> zawiera najważniejsze opcje. Jak sugeruje " +"nazwa, opcje te odnoszÄ… siÄ™ tylko do pamiÄ™ci przenoÅ›nych, jak zewnÄ™trzne " +"dyski twarde, PenDrive'y czy pÅ‚yty CD-ROM. Opcje sekcji <guilabel>Pamięć " +"wymienna</guilabel> zostaÅ‚y szczegółowo opisane poniżej." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527 (guilabel) msgid "Mount removable drives when hot-plugged" msgstr "Montuj napÄ™dy wymienne przy podÅ‚Ä…czaniu" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para) -msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer." -msgstr "Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby automatycznie zamontować systemy plików na napÄ™dach wymiennych (np. zewnÄ™trznych dyskach twardych lub PenDrive'ach) kiedy tylko zostanÄ… podÅ‚Ä…czone do komputera." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para) -msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player." -msgstr "Ta opcja musi być wÅ‚Ä…czona aby dziaÅ‚aÅ‚y inne funkcje operujÄ…ce na noÅ›nikach wymiennych. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li wyÅ‚Ä…czysz tÄ… opcjÄ™, pewne rodzaje przenoÅ›nych odtwarzaczy muzyki nie bÄ™dÄ… mogÅ‚y być rozpoznane. Nawet gdy wÅ‚Ä…czysz opcjÄ™ <guilabel>Odtwarzaj muzykÄ™ przy podÅ‚Ä…czaniu</guilabel> na karcie <guilabel>Multimedia</guilabel>, okreÅ›lone polecenie nie zostanie uruchomione gdy podÅ‚Ä…czysz twój przenoÅ›ny odtwarzacz muzyki." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529 (para) +msgid "" +"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives " +"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged " +"into the computer." +msgstr "" +"Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby automatycznie zamontować systemy plików na napÄ™dach " +"wymiennych (np. zewnÄ™trznych dyskach twardych lub PenDrive'ach) kiedy tylko " +"zostanÄ… podÅ‚Ä…czone do komputera." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533 (para) +msgid "" +"This option must be enabled for certain other features to work with " +"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of " +"portable music players cannot be detected any more and so, even if you " +"enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on " +"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be " +"run when you hot-plug your portable music player." +msgstr "" +"Ta opcja musi być wÅ‚Ä…czona aby dziaÅ‚aÅ‚y inne funkcje operujÄ…ce na noÅ›nikach " +"wymiennych. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li wyÅ‚Ä…czysz tÄ… opcjÄ™, pewne rodzaje przenoÅ›nych " +"odtwarzaczy muzyki nie bÄ™dÄ… mogÅ‚y być rozpoznane. Nawet gdy wÅ‚Ä…czysz opcjÄ™ " +"<guilabel>Odtwarzaj muzykÄ™ przy podÅ‚Ä…czaniu</guilabel> na karcie " +"<guilabel>Multimedia</guilabel>, okreÅ›lone polecenie nie zostanie " +"uruchomione gdy podÅ‚Ä…czysz twój przenoÅ›ny odtwarzacz muzyki." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544 (guilabel) msgid "Mount removable media when inserted" msgstr "Montuj wymienne noÅ›niki przy wkÅ‚adaniu" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para) -msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive." -msgstr "Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby automatycznie montować systemy plików na wymiennych noÅ›nikach (np. pÅ‚ytach CD-ROM lub DVD) kiedy wÅ‚ożysz je do napÄ™du." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546 (para) +msgid "" +"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i." +"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive." +msgstr "" +"Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby automatycznie montować systemy plików na wymiennych " +"noÅ›nikach (np. pÅ‚ytach CD-ROM lub DVD) kiedy wÅ‚ożysz je do napÄ™du." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para) -msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media." -msgstr "Ta opcja musi być wÅ‚Ä…czona aby dziaÅ‚aÅ‚y inne funkcje operujÄ…ce na noÅ›nikach wymiennych. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li wyÅ‚Ä…czysz tÄ… opcjÄ™, nie bÄ™dzie możliwe sprawdzenie, czy noÅ›nik posiada możliwość autouruchamiania. Tym samym opcja <guilabel>Automatycznie uruchamiaj programy na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach</guilabel> nie bÄ™dzie dziaÅ‚ać." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550 (para) +msgid "" +"This option must be enabled for certain other features to work with " +"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible " +"to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the " +"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no " +"effect for removable media." +msgstr "" +"Ta opcja musi być wÅ‚Ä…czona aby dziaÅ‚aÅ‚y inne funkcje operujÄ…ce na noÅ›nikach " +"wymiennych. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li wyÅ‚Ä…czysz tÄ… opcjÄ™, nie bÄ™dzie możliwe " +"sprawdzenie, czy noÅ›nik posiada możliwość autouruchamiania. Tym samym opcja " +"<guilabel>Automatycznie uruchamiaj programy na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach</" +"guilabel> nie bÄ™dzie dziaÅ‚ać." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560 (guilabel) msgid "Browse removable media when inserted" msgstr "PrzeglÄ…daj wymienne noÅ›niki przy wkÅ‚adaniu" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para) -msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager." -msgstr "Uaktywnij tÄ… opcjÄ™ aby automatycznie wyÅ›wietlać zawartość nowo podÅ‚Ä…czonych noÅ›ników w menedżerze plików. Zauważ jednakże, że stanie siÄ™ tak tylko wtedy, gdy nie byÅ‚o możliwe wykonanie żadnej innej akcji lub wybraÅ‚eÅ› ignorowanie innych możliwych akcji. PrzykÅ‚adowo jeÅ›li umieÅ›cisz pÅ‚ytÄ™ CD-ROM z autostartem, a opcja <guilabel>Automatycznie otwieraj programy na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach</guilabel>, zostaniesz zapytany, czy umożliwić autostart. JeÅ›li odmówisz, zawartość noÅ›nika zostanie wyÅ›wietlona w menedżerze plików." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562 (para) +msgid "" +"Enable this option to automatically display the content of newly inserted " +"media in the file manager. Note however, that the contents will only be " +"displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other " +"possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run " +"capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</" +"guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow " +"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents " +"will be displayed in the file manager." +msgstr "" +"Uaktywnij tÄ… opcjÄ™ aby automatycznie wyÅ›wietlać zawartość nowo podÅ‚Ä…czonych " +"noÅ›ników w menedżerze plików. Zauważ jednakże, że stanie siÄ™ tak tylko " +"wtedy, gdy nie byÅ‚o możliwe wykonanie żadnej innej akcji lub wybraÅ‚eÅ› " +"ignorowanie innych możliwych akcji. PrzykÅ‚adowo jeÅ›li umieÅ›cisz pÅ‚ytÄ™ CD-ROM " +"z autostartem, a opcja <guilabel>Automatycznie otwieraj programy na nowych " +"napÄ™dach i noÅ›nikach</guilabel>, zostaniesz zapytany, czy umożliwić " +"autostart. JeÅ›li odmówisz, zawartość noÅ›nika zostanie wyÅ›wietlona w " +"menedżerze plików." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574 (guilabel) msgid "Auto-run programs on new drives and media" msgstr "Automatycznie otwieraj programy na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para) -msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run." -msgstr "Uaktywnij tÄ… opcjÄ™ aby skorzystać z opcji autostartu niektórych wymiennych noÅ›ników i napÄ™dów. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink>, aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów na temat mechanizmu autostartu. Aby zapewnić bezpieczeÅ„stwo, zostaniesz za każdym razem poproszony o potwierdzenie autostartu." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para) -msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE." -msgstr "JeÅ›li emulator Windowsa, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink>, zostaÅ‚ zainstalowany w twoim systemie, mechanizm autouruchamiania bÄ™dzie próbowaÅ‚ także uruchomiać pliki <filename>autorun.exe</filename> używajÄ…c WINE." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576 (para) +msgid "" +"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable " +"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." +"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application " +"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To " +"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run." +msgstr "" +"Uaktywnij tÄ… opcjÄ™ aby skorzystać z opcji autostartu niektórych wymiennych " +"noÅ›ników i napÄ™dów. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." +"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application " +"Autostart Specification</ulink>, aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów na temat " +"mechanizmu autostartu. Aby zapewnić bezpieczeÅ„stwo, zostaniesz za każdym " +"razem poproszony o potwierdzenie autostartu." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582 (para) +msgid "" +"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/" +"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will " +"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE." +msgstr "" +"JeÅ›li emulator Windowsa, <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/" +"\">WINE</ulink>, zostaÅ‚ zainstalowany w twoim systemie, mechanizm " +"autouruchamiania bÄ™dzie próbowaÅ‚ także uruchomiać pliki <filename>autorun." +"exe</filename> używajÄ…c WINE." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590 (guilabel) msgid "Auto-open files on new drives and media" msgstr "Automatycznie otwieraj pliki na nowych napÄ™dach i noÅ›nikach" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para) -msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open." -msgstr "Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby skorzystać z możliwoÅ›ci automatycznego otwierania pewnych napÄ™dów i noÅ›ników. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink>, aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów na temat mechanizmu autootwierania. W trosce o bezpieczeÅ„stwo zostaniesz za każdym razem poproszony o potwierdzenie automatycznego otwierania." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para) -msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:" -msgstr "PozostaÅ‚e opcje pozwolÄ… ci na okreÅ›lenie poleceÅ„ do uruchomienia przy podÅ‚Ä…czaniu pewnych zewnÄ™trznych urzÄ…dzeÅ„ czy wymiennych noÅ›ników. Polecenia mogÄ… używać trzech specjalnych zmiennych, które zostanÄ… zastÄ…pione podczas uruchamiania polecenia:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592 (para) +msgid "" +"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable " +"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." +"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application " +"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. " +"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open." +msgstr "" +"Uaktywnij tÄ… opcjÄ™, aby skorzystać z możliwoÅ›ci automatycznego otwierania " +"pewnych napÄ™dów i noÅ›ników. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop " +"Application Autostart Specification</ulink>, aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów " +"na temat mechanizmu autootwierania. W trosce o bezpieczeÅ„stwo zostaniesz za " +"każdym razem poproszony o potwierdzenie automatycznego otwierania." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602 (para) +msgid "" +"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain " +"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device " +"is connected. The command can use three special variables, that will be " +"substituted when the command is run:" +msgstr "" +"PozostaÅ‚e opcje pozwolÄ… ci na okreÅ›lenie poleceÅ„ do uruchomienia przy " +"podÅ‚Ä…czaniu pewnych zewnÄ™trznych urzÄ…dzeÅ„ czy wymiennych noÅ›ników. Polecenia " +"mogÄ… używać trzech specjalnych zmiennych, które zostanÄ… zastÄ…pione podczas " +"uruchamiania polecenia:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610 (literal) msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para) -msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>." -msgstr "Każde wystÄ…pienie <literal>%d</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione Å›cieżkÄ… do nowo dodanego urzÄ…dzenia. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li podÅ‚Ä…czyÅ‚eÅ› PenDrive, Å›cieżka do urzÄ…dzenia bÄ™dzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub </filename>/dev/sda1</filename>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612 (para) +msgid "" +"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted " +"with the device file path of the newly added device. For example, if you " +"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/" +"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>." +msgstr "" +"Każde wystÄ…pienie <literal>%d</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione " +"Å›cieżkÄ… do nowo dodanego urzÄ…dzenia. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li podÅ‚Ä…czyÅ‚eÅ› " +"PenDrive, Å›cieżka do urzÄ…dzenia bÄ™dzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub </" +"filename>/dev/sda1</filename>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para) -msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string." -msgstr "JeÅ›li żaden plik urzÄ…dzenia nie jest powiÄ…zany z urzÄ…dzeniem lub z pewnych wzglÄ™dów plik urzÄ…dzenia nie może zostać odnalezniony, zmienna <literal>%d</literal> zostanie zastÄ…piona pustym napisem." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617 (para) +msgid "" +"If no device file is associated with the device or the device file could not " +"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be " +"substituted with the empty string." +msgstr "" +"JeÅ›li żaden plik urzÄ…dzenia nie jest powiÄ…zany z urzÄ…dzeniem lub z pewnych " +"wzglÄ™dów plik urzÄ…dzenia nie może zostać odnalezniony, zmienna <literal>%d</" +"literal> zostanie zastÄ…piona pustym napisem." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625 (literal) msgid "%h" msgstr "%h" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para) -msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device." -msgstr "Każde wystÄ…pienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione UDI nowo dodanego urzÄ…dzenia w systemie HAL." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627 (para) +msgid "" +"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted " +"with the HAL UDI of the newly added device." +msgstr "" +"Każde wystÄ…pienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione UDI " +"nowo dodanego urzÄ…dzenia w systemie HAL." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635 (literal) msgid "%m" msgstr "%m" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para) -msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string." -msgstr "Każde wystÄ…pienie <literal>%m</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione punktem montowania nowo dodanego urzÄ…dzenia. JeÅ›li urzÄ…dzenie nie może być zamontowane (np. drukarki lub klawiatury) lub jeÅ›li automatyczne montowanie zostaÅ‚o wyÅ‚Ä…czone, <literal>%m</literal> zostanie zastÄ…pione napisem pustym." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637 (para) +msgid "" +"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted " +"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device " +"cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic " +"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the " +"empty string." +msgstr "" +"Każde wystÄ…pienie <literal>%m</literal> w poleceniu zostanie zastÄ…pione " +"punktem montowania nowo dodanego urzÄ…dzenia. JeÅ›li urzÄ…dzenie nie może być " +"zamontowane (np. drukarki lub klawiatury) lub jeÅ›li automatyczne montowanie " +"zostaÅ‚o wyÅ‚Ä…czone, <literal>%m</literal> zostanie zastÄ…pione napisem pustym." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648 (title) msgid "Troubleshooting the Volume Manager" msgstr "RozwiÄ…zywanie problemów z Menedżerem Woluminów" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para) -msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected." -msgstr "Porady użyteczne przy rozwiÄ…zywaniu problemów z menedżerem woluminów jeÅ›li nie dziaÅ‚a on tak, jak oczekiwano." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para) -msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>." -msgstr "Upewnij siÄ™, że <application>Thunar</application> jest uruchomiony jako demon. Menedżer woluminów wymaga tego, jako że sam w sobie nie jest demonem. DomyÅ›lnie Xfce automatycznie uruchamia <application>Thunara</application> jako demon przy starcie. JeÅ›li z jakiegoÅ› powodu jego proces zostaÅ‚ zakoÅ„czony, otwórz <guilabel>Uruchom program</guilabel> (używajÄ…c skrótu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> lub klikajÄ…c prawym przyciskiem myszy na pulpit i wybierajÄ…c <guilabel>Uruchom Program...</guilabel> z menu), wprowadź <literal>Thunar --daemon</literal> i kliknij <guibutton>Uruchom</guibutton>." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para) -msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings." -msgstr "Spróbuj uruchomić <application>thunar-volman</application> z okna <application>Terminala</application> po podÅ‚Ä…czeniu napÄ™du lub wÅ‚ożeniu noÅ›nika. Najpierw musisz poznać HALowe UDI nowego urzÄ…dzenia używajÄ…c <application>lshal</application> lub <application>hal-device</application>. JeÅ›li już znasz UDI, uruchom <literal>thunar-volman --device-added <udi-twojego-urzÄ…dzenia></literal> w oknie <application>Terminala</application> i obserwuj komunikaty wyjÅ›ciowe szukajÄ…c bÅ‚Ä™dów i ostrzeżeÅ„." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650 (para) +msgid "" +"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as " +"expected." +msgstr "" +"Porady użyteczne przy rozwiÄ…zywaniu problemów z menedżerem woluminów jeÅ›li " +"nie dziaÅ‚a on tak, jak oczekiwano." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para) -msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help." -msgstr "JeÅ›li mimo to coÅ› nie dziaÅ‚a, poproÅ› o pomoc na <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Forum Xfce</ulink> lub <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liÅ›cie mailingowej thunar-dev</ulink>" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656 (para) +msgid "" +"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume " +"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce " +"automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. " +"If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> " +"(using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" +"keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run " +"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --" +"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>." +msgstr "" +"Upewnij siÄ™, że <application>Thunar</application> jest uruchomiony jako " +"demon. Menedżer woluminów wymaga tego, jako że sam w sobie nie jest demonem. " +"DomyÅ›lnie Xfce automatycznie uruchamia <application>Thunara</application> " +"jako demon przy starcie. JeÅ›li z jakiegoÅ› powodu jego proces zostaÅ‚ " +"zakoÅ„czony, otwórz <guilabel>Uruchom program</guilabel> (używajÄ…c skrótu " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> lub klikajÄ…c " +"prawym przyciskiem myszy na pulpit i wybierajÄ…c <guilabel>Uruchom Program..." +"</guilabel> z menu), wprowadź <literal>Thunar --daemon</literal> i kliknij " +"<guibutton>Uruchom</guibutton>." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668 (para) +msgid "" +"Try running <application>thunar-volman</application> from a " +"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or " +"inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new " +"device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</" +"application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-" +"added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</" +"application> window and watch the output for errors or warnings." +msgstr "" +"Spróbuj uruchomić <application>thunar-volman</application> z okna " +"<application>Terminala</application> po podÅ‚Ä…czeniu napÄ™du lub wÅ‚ożeniu " +"noÅ›nika. Najpierw musisz poznać HALowe UDI nowego urzÄ…dzenia używajÄ…c " +"<application>lshal</application> lub <application>hal-device</application>. " +"JeÅ›li już znasz UDI, uruchom <literal>thunar-volman --device-added <udi-" +"twojego-urzÄ…dzenia></literal> w oknie <application>Terminala</" +"application> i obserwuj komunikaty wyjÅ›ciowe szukajÄ…c bÅ‚Ä™dów i ostrzeżeÅ„." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678 (para) +msgid "" +"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing " +"list</ulink> for help." +msgstr "" +"JeÅ›li mimo to coÅ› nie dziaÅ‚a, poproÅ› o pomoc na <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://forum.xfce.org/\">Forum Xfce</ulink> lub <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liÅ›cie mailingowej " +"thunar-dev</ulink>" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689 (title) msgid "File Management Preferences" msgstr "Ustawienia menedżera plików" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para) -msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager." -msgstr "Użyj okna dialogowego <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> aby ustawić preferncje menedżera plików <application>Thunar</application>. Aby otworzyć okno preferencji, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij <guibutton>Menedżer plików</guibutton> w Menedżerze UstawieÅ„ Xfce." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para) -msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:" -msgstr "Okno <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> jest podzielone na cztery karty z różnymi opcjami, każdÄ… z nich opisano w oddzielnej sekcji poniżej. NajproÅ›ciej rzecz ujmujÄ…c, możesz ustawić preferencje w poniższych kategoriach:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691 (para) +msgid "" +"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your " +"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the " +"preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu " +"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce " +"Settings Manager." +msgstr "" +"Użyj okna dialogowego <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> aby " +"ustawić preferncje menedżera plików <application>Thunar</application>. Aby " +"otworzyć okno preferencji, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</" +"guimenu><guimenuitem>Preferencje...</guimenuitem></menuchoice> z głównego " +"menu lub kliknij <guibutton>Menedżer plików</guibutton> w Menedżerze " +"UstawieÅ„ Xfce." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697 (para) +msgid "" +"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into " +"four pages with different options, each described in a separate section " +"below. Basically you can set preferences in the following categories:" +msgstr "" +"Okno <guilabel>Ustawienia menedżera plików</guilabel> jest podzielone na " +"cztery karty z różnymi opcjami, każdÄ… z nich opisano w oddzielnej sekcji " +"poniżej. NajproÅ›ciej rzecz ujmujÄ…c, możesz ustawić preferencje w poniższych " +"kategoriach:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703 (para) msgid "The default settings for the views." msgstr "DomyÅ›lne ustawienia widoku." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704 (para) msgid "The default settings for the side pane." msgstr "DomyÅ›lne ustawienia panelu bocznego." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705 (para) msgid "The behavior of the file manager windows." msgstr "Zachowanie okien menedżera plików." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706 (para) msgid "Advanced features of the file manager." msgstr "Zaawansowane możliwoÅ›ci menedżera plików." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para) -msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail." -msgstr "Thunar wspiera także zestaw tzw. <emphasis>Ukrytych Opcji</emphasis>, kontrolujÄ…cych pewne zaawansowane aspekty menedzera plików, ale nie zawartych w oknie preferencji, aby utrzymać je maksymalnie prostym. Plik <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> doÅ‚Ä…czony do dystrybucji Thunara opisuje dostÄ™pne opcje szczegółowo." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title) ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709 (para) +msgid "" +"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</" +"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but " +"are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog " +"simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/" +"trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> " +"file that is included with the Thunar distribution describes all available " +"options in detail." +msgstr "" +"Thunar wspiera także zestaw tzw. <emphasis>Ukrytych Opcji</emphasis>, " +"kontrolujÄ…cych pewne zaawansowane aspekty menedzera plików, ale nie " +"zawartych w oknie preferencji, aby utrzymać je maksymalnie prostym. Plik " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/" +"README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> doÅ‚Ä…czony do " +"dystrybucji Thunara opisuje dostÄ™pne opcje szczegółowo." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718 (title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733 (phrase) msgid "Views Preferences" msgstr "Ustawienia widoku" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para) -msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this." -msgstr "Możesz okreÅ›lić domyÅ›lny widok, zaznaczyć opcje sortowania i wyÅ›wietlania. Możesz takżę okreÅ›lić, czy miniaturki powinny być wyÅ›wietlane dla obsÅ‚ugiwanych plików." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720 (para) +msgid "" +"You can specify a default view, select sort options and display options. You " +"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that " +"support this." +msgstr "" +"Możesz okreÅ›lić domyÅ›lny widok, zaznaczyć opcje sortowania i wyÅ›wietlania. " +"Możesz takżę okreÅ›lić, czy miniaturki powinny być wyÅ›wietlane dla " +"obsÅ‚ugiwanych plików." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740 (guilabel) msgid "View new folder using" msgstr "Pokazuj nowe foldery używajÄ…c" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para) -msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window." -msgstr "Wybierz domyÅ›lny widok folderów. Kiedy otworzysz nowe okno, zostanie ono wyÅ›wietlone w widoku, jaki wybierzesz. Może być to widok ikon, listy kompaktowej lub listy szczegółowej. Możesz także wybrać <guilabel>Ostatnio aktywne</guilabel>, aby uzywać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym oknie." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742 (para) +msgid "" +"Select the default view for folders. When you open a new window, the is " +"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the " +"compact list view or the detailed list view. You can also select " +"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the " +"last active window." +msgstr "" +"Wybierz domyÅ›lny widok folderów. Kiedy otworzysz nowe okno, zostanie ono " +"wyÅ›wietlone w widoku, jaki wybierzesz. Może być to widok ikon, listy " +"kompaktowej lub listy szczegółowej. Możesz także wybrać <guilabel>Ostatnio " +"aktywne</guilabel>, aby uzywać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym " +"oknie." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752 (guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Sortuj foldery przed plikami" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754 (para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "Wybierz tÄ™ opcjÄ™, aby listować foldery przed plikami podczas ssortowania zawartoÅ›ci katalogu." +msgstr "" +"Wybierz tÄ™ opcjÄ™, aby listować foldery przed plikami podczas ssortowania " +"zawartoÅ›ci katalogu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761 (guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "Pokaż miniatury" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para) -msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "Wybierz tÄ™ opcjÄ™, aby pokazywać miniatury obrazów i inych wspieranych formatów plików. Menedżer plików przechowuje pliki miniatur dla każdego folderu w ukrytym katalogu <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> w twoim katalogu domowym." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763 (para) +msgid "" +"Select this option to show thumbnails of image files and other supported " +"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the " +"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the " +"user's Home Folder." +msgstr "" +"Wybierz tÄ™ opcjÄ™, aby pokazywać miniatury obrazów i inych wspieranych " +"formatów plików. Menedżer plików przechowuje pliki miniatur dla każdego " +"folderu w ukrytym katalogu <filename role=\"directory\">.thumbnails</" +"filename> w twoim katalogu domowym." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para) -msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types." -msgstr "JeÅ›li chcesz rozszerzyć podstawowÄ… funkcjonalność generowania miniatur oferowanÄ… przez <application>Thunara</application> o dodatkowe formaty plików, zobacz <xref linkend=\"thumbnailers\"/>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768 (para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic " +"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with " +"support for additional file types." +msgstr "" +"JeÅ›li chcesz rozszerzyć podstawowÄ… funkcjonalność generowania miniatur " +"oferowanÄ… przez <application>Thunara</application> o dodatkowe formaty " +"plików, zobacz <xref linkend=\"thumbnailers\"/>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777 (guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst obok ikon" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para) -msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon." -msgstr "Zaznacz tÄ… pocjÄ™, aby umieÅ›cić podpisy ikonami (w widoku ikon) obok ikon, a nie pod nimi." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779 (para) +msgid "" +"Select this options to place the icon captions for items in the icon view " +"beside the icon rather than under the icon." +msgstr "" +"Zaznacz tÄ… pocjÄ™, aby umieÅ›cić podpisy ikonami (w widoku ikon) obok ikon, a " +"nie pod nimi." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title) ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790 (title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803 (phrase) msgid "Side Pane Preferences" msgstr "Ustawienia panelu bocznego" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para) -msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792 (para) +msgid "" +"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane." msgstr "Możesz wybrać opcje wyÅ›wietlania dla panelu skrótów i panelu drzewa." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para) -msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed." -msgstr "Panel boczny może wyÅ›wietlać albo listÄ™ skrótów do folderów w twoim systemie plików (domyÅ›lne), albo drzewo twojego systemu plików. Ta karta umożliwia ci wybranie rozmiaru ikon dla skrótów i panelu drzewa. Możesz także okreslić, czy emblematy powinny być wyÅ›wietlane." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808 (para) +msgid "" +"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your " +"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This " +"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the " +"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed." +msgstr "" +"Panel boczny może wyÅ›wietlać albo listÄ™ skrótów do folderów w twoim " +"systemie plików (domyÅ›lne), albo drzewo twojego systemu plików. Ta karta " +"umożliwia ci wybranie rozmiaru ikon dla skrótów i panelu drzewa. Możesz " +"także okreslić, czy emblematy powinny być wyÅ›wietlane." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817 (guilabel) msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para) -msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819 (para) +msgid "" +"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very " +"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> " +"(around 128x128 pixels)." msgstr "" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827 (guilabel) msgid "Show Icon Emblems" msgstr "Pokazuj emblematy ikon" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para) -msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu." -msgstr "Zaznacz tÄ… opcjÄ™ aby wyÅ›wietlić emblematy dla folderów w panelu bocznym. Możesz przypisać emblematy do folderów w oknie dialogowym <guilabel>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci</guilabel>. Zaznacz folder w obszarze głównym i wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <menuchoice><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></menuchoice> z menu konktekstowego." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title) ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829 (para) +msgid "" +"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can " +"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. " +"Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main " +"menu, or right-click the folder and select " +"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the " +"context menu." +msgstr "" +"Zaznacz tÄ… opcjÄ™ aby wyÅ›wietlić emblematy dla folderów w panelu bocznym. " +"Możesz przypisać emblematy do folderów w oknie dialogowym " +"<guilabel>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci</guilabel>. Zaznacz folder w obszarze głównym i " +"wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</" +"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem " +"myszy i wybierz <menuchoice><guimenuitem>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci...</guimenuitem></" +"menuchoice> z menu konktekstowego." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843 (title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856 (phrase) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Ustawienia zachowania" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para) -msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845 (para) +msgid "" +"You can select the preferred behavior to interact with the file manager." msgstr "Możesz wybrać preferowany sposób komunikacji z menedżerem plików" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863 (guilabel) msgid "Single click to active items" msgstr "Pojedyncze klikniÄ™cie aktywuje" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para) -msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay." -msgstr "Wybierz tÄ… opcjÄ™a by wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla elementu przy pojedynczym klikniÄ™ciu. Kiedy ta opcja jest zaznaczona i wskażesz na element, jego tytuÅ‚ zostanie podkreÅ›lony a element zostanie automatycznie zaznaczony po krótkim opóźnieniu czasowym." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865 (para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined and the item will be selected automatically " +"after a short delay." +msgstr "" +"Wybierz tÄ… opcjÄ™a by wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla elementu przy pojedynczym " +"klikniÄ™ciu. Kiedy ta opcja jest zaznaczona i wskażesz na element, jego tytuÅ‚ " +"zostanie podkreÅ›lony a element zostanie automatycznie zaznaczony po krótkim " +"opóźnieniu czasowym." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para) -msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position." -msgstr "To opóźnienie może zostać skonfigurowane poniżej tej opcji. Możesz także wyÅ‚Ä…czyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwajÄ…c suwak do maskymalnie do lewej." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871 (para) +msgid "" +"This delay can be configured below the option. You can also disable the " +"automatic selection of items by moving the selector to the left-most " +"position." +msgstr "" +"To opóźnienie może zostać skonfigurowane poniżej tej opcji. Możesz także " +"wyÅ‚Ä…czyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwajÄ…c suwak do " +"maskymalnie do lewej." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880 (guilabel) msgid "Double click to activate items" msgstr "Podwójne klikniÄ™cie aktywuje" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para) -msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click." -msgstr "Zaznacz tÄ… opcjÄ™, aby wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla elementu kiedy klikniesz na niego podwójnie. W tym przypadku pojedyncze klikniÄ™cie spowoduje zaznaczenie elementu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882 (para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you double " +"click on the item, and select the item with a single click." +msgstr "" +"Zaznacz tÄ… opcjÄ™, aby wykonać domyÅ›lnÄ… akcjÄ™ dla elementu kiedy klikniesz na " +"niego podwójnie. W tym przypadku pojedyncze klikniÄ™cie spowoduje zaznaczenie " +"elementu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title) ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893 (title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906 (phrase) msgid "Advanced Preferences" msgstr "Ustawienia zaawansowane" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895 (para) msgid "You can control advanced features of the file manager." msgstr "Możesz kontrolować zaawansowane opcje menedżera plików." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913 (guilabel) msgid "Folder Permissions" msgstr "Prawa dostÄ™pu katalogów" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para) -msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well." -msgstr "Wybierz sposób zmieniania uprawnieÅ„ w oknie dialogowym <guilabel>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci</guilabel>. Możesz nakazać <application>Thunarowi</application>: pytać za każdym razem gdy zmieniasz uprawnienia katalogów, stosować nowe prawa dostÄ™pu tylko do bieżącego katalogu lub stosować nowe prawa dostÄ™pu rekurencyjnie do wszystkich podkatalogów." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915 (para) +msgid "" +"Choose the action that should be performed when you change the permissions " +"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to " +"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder " +"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the " +"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well." +msgstr "" +"Wybierz sposób zmieniania uprawnieÅ„ w oknie dialogowym " +"<guilabel>WÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci</guilabel>. Możesz nakazać <application>Thunarowi</" +"application>: pytać za każdym razem gdy zmieniasz uprawnienia katalogów, " +"stosować nowe prawa dostÄ™pu tylko do bieżącego katalogu lub stosować nowe " +"prawa dostÄ™pu rekurencyjnie do wszystkich podkatalogów." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925 (guilabel) msgid "Volume Management" msgstr "Menedżer Woluminów" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para) -msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature." -msgstr "JeÅ›li <application>Thunar</application> zostaÅ‚ zainstalowany z obsÅ‚ugÄ… HAL, a <application>thunar-volman</application> jest zainstalowany, możesz uaktywnić zintegrowanego menedżera woluminów. Aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów na ten temat, zobacz <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927 (para) +msgid "" +"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and " +"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you " +"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-" +"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature." +msgstr "" +"JeÅ›li <application>Thunar</application> zostaÅ‚ zainstalowany z obsÅ‚ugÄ… HAL, " +"a <application>thunar-volman</application> jest zainstalowany, możesz " +"uaktywnić zintegrowanego menedżera woluminów. Aby dowiedzieć siÄ™ szczegółów " +"na ten temat, zobacz <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media" +"\"/>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940 (title) msgid "Customizing Thunar" msgstr "Dostosowywanie Thunara" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para) -msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs." -msgstr "Ten rozdziaÅ‚ opisuje, jak dostosować pewne części menedżera plików do twoich wÅ‚asnych potrzeb." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942 (para) +msgid "" +"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to " +"your own needs." +msgstr "" +"Ten rozdziaÅ‚ opisuje, jak dostosować pewne części menedżera plików do twoich " +"wÅ‚asnych potrzeb." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948 (title) msgid "The \"Send To\" Menu" msgstr "Menu \"WyÅ›lij do\"" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para) -msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Thunar zawiera menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>, które dostarcza pewne miejsca docelowe, gdzie pliki i foldery mogÄ… zostać wysÅ‚ane. Aby uzyskać dostÄ™p do menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WyÅ›lij do</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pliku lub folderze, po czym wybierz <menuchoice><guimenuitem>WyÅ›lij do</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950 (para) +msgid "" +"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible " +"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send " +"To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, " +"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send " +"To</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Thunar zawiera menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>, które dostarcza pewne " +"miejsca docelowe, gdzie pliki i foldery mogÄ… zostać wysÅ‚ane. Aby uzyskać " +"dostÄ™p do menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>, wybierz " +"<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>WyÅ›lij do</guimenuitem></" +"menuchoice> z głównego menu lub kliknij prawym przyciskiem myszy na pliku " +"lub folderze, po czym wybierz <menuchoice><guimenuitem>WyÅ›lij do</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964 (phrase) msgid "\"Send To\" Menu" msgstr "Menu \"WyÅ›lij do\"" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para) -msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it." -msgstr "DomyÅ›lnie menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> zawiera wpis nazwany <guilabel>Pulpit (utwórz Å‚Ä…cze)</guilabel> dla wszystkich plików i folderów. Tworzy on Å‚Ä…cze na pulpicie do każdego zaznaczonego pliku. Dodatkowo, jeÅ›li <guilabel>Panel skrótów</guilabel> jest aktywny, menu zawiera także pozycjÄ™ <guilabel>Panel boczny (utwórz skrót)</guilabel> dla katalogów, który umożliwia użytkownikom dodawanie nowych skrótów do panelu bocznego. Poniżej tych dwóch pozycji, <application>Thunar</application> wyÅ›wietla listÄ™ napÄ™dów wymiennych aktualnie podÅ‚Ä…czonych do komputera. W zrzucie ekranu powyżej, <guilabel>Stacja dyskietek</guilabel> reprezentuje możliwy punkt docelowy, dokÄ…d mogÄ… zostać wysÅ‚ane pliki. Zauważ, że urzÄ…dzenia sÄ… montowane automatycznie przy wybieraniu ich z menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>, tak wiÄ™c nie musisz montować ich rÄ™cznie." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para) -msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive." -msgstr "Poza tym <application>Thunar</application> oferuje wtyczkÄ™ <application>thunar-sendto-email</application>, która dodaje pozycjÄ™ <guilabel>Odbiorca poczty elektronicznej</guilabel> do menu, która otwiera program pocztowy z zaznaczonymi plikami doÅ‚Ä…czonymi do nowo utworzonego e-maila. JeÅ›li zaznaczenie zawiera co najmniej jeden folder, zaznaczone elementy sÄ… dodawane do archiwum ZIP przed zaÅ‚Ä…czaniem do e-maila. W przeciwnym wypadku, jeÅ›li zaznaczenie zawiera wiele plików kub jeden, który jest wiÄ™kszy niż 200Kib użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do archiwum ZIP i wysÅ‚ać jako archiwum." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para) -msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)." -msgstr "Jak wiÄ™kszość innych opcji <application>Thunara</application>, menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> może być Å‚atwo rozszerzane przez użytkowników i programistów o nowe miejsca docelowe, używajÄ…c standardowych <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">plików elementów pulpitu</ulink>. Pliki te muszÄ… btć zainstalowane do jednego z folderów <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> (zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> - szczegóły na temat zmiennej <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para) -msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types." -msgstr "<literal>MimeType</literal> w pliku <filename>.desktop</filename> okreÅ›la typy plików, dla których ta akcja powinna być dostÄ™pna w menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>. PrzykÅ‚adowo: powiedzmy, że chcesz dodać pozycjÄ™ dla narzÄ™dzia uploadu <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink>. W takim przypadku ten wpis powinien pojawić siÄ™ tylko, jeÅ›li zaznaczenie zawiera pliki JPEG (inne formaty nie sÄ… wspierane przez Flickr). Wobec tego powinieneÅ› dodać liniÄ™ <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. JeÅ›li nie okreÅ›lisz żadnego <literal>MimeType</literal> twój wpis bÄ™dzie pojawiaÅ‚ siÄ™ dla plików wszystkich typów." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para) -msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:" -msgstr "Kompletny przykÅ‚ad używania aplikacji <application>postr</application> pokazano poniżej:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969 (para) +msgid "" +"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named " +"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which " +"simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if " +"the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an " +"entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, " +"which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these " +"entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives " +"currently plugged into the computer. In the screenshot above, the " +"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files " +"can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected " +"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually " +"mount it." +msgstr "" +"DomyÅ›lnie menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> zawiera wpis nazwany " +"<guilabel>Pulpit (utwórz Å‚Ä…cze)</guilabel> dla wszystkich plików i folderów. " +"Tworzy on Å‚Ä…cze na pulpicie do każdego zaznaczonego pliku. Dodatkowo, jeÅ›li " +"<guilabel>Panel skrótów</guilabel> jest aktywny, menu zawiera także pozycjÄ™ " +"<guilabel>Panel boczny (utwórz skrót)</guilabel> dla katalogów, który " +"umożliwia użytkownikom dodawanie nowych skrótów do panelu bocznego. Poniżej " +"tych dwóch pozycji, <application>Thunar</application> wyÅ›wietla listÄ™ " +"napÄ™dów wymiennych aktualnie podÅ‚Ä…czonych do komputera. W zrzucie ekranu " +"powyżej, <guilabel>Stacja dyskietek</guilabel> reprezentuje możliwy punkt " +"docelowy, dokÄ…d mogÄ… zostać wysÅ‚ane pliki. Zauważ, że urzÄ…dzenia sÄ… " +"montowane automatycznie przy wybieraniu ich z menu <guilabel>WyÅ›lij do</" +"guilabel>, tak wiÄ™c nie musisz montować ich rÄ™cznie." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979 (para) +msgid "" +"In addition <application>Thunar</application> also ships the " +"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry " +"<guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail " +"composer with the selected files attach to the new email. If the selection " +"contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive " +"before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains " +"multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will " +"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP " +"archive." +msgstr "" +"Poza tym <application>Thunar</application> oferuje wtyczkÄ™ " +"<application>thunar-sendto-email</application>, która dodaje pozycjÄ™ " +"<guilabel>Odbiorca poczty elektronicznej</guilabel> do menu, która otwiera " +"program pocztowy z zaznaczonymi plikami doÅ‚Ä…czonymi do nowo utworzonego e-" +"maila. JeÅ›li zaznaczenie zawiera co najmniej jeden folder, zaznaczone " +"elementy sÄ… dodawane do archiwum ZIP przed zaÅ‚Ä…czaniem do e-maila. W " +"przeciwnym wypadku, jeÅ›li zaznaczenie zawiera wiele plików kub jeden, który " +"jest wiÄ™kszy niż 200Kib użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do " +"archiwum ZIP i wysÅ‚ać jako archiwum." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987 (para) +msgid "" +"Like most other features of <application>Thunar</application>, the " +"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and " +"application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec" +"\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of " +"the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> " +"folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/" +"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for " +"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)." +msgstr "" +"Jak wiÄ™kszość innych opcji <application>Thunara</application>, menu " +"<guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> może być Å‚atwo rozszerzane przez użytkowników " +"i programistów o nowe miejsca docelowe, używajÄ…c standardowych <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec" +"\">plików elementów pulpitu</ulink>. Pliki te muszÄ… btć zainstalowane do " +"jednego z folderów <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/" +"</filename> (zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/" +"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> - " +"szczegóły na temat zmiennej <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996 (para) +msgid "" +"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> " +"specifies the types of files for which this action should be available in " +"the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add " +"entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> " +"uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains " +"JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you " +"should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not " +"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file " +"types." +msgstr "" +"<literal>MimeType</literal> w pliku <filename>.desktop</filename> okreÅ›la " +"typy plików, dla których ta akcja powinna być dostÄ™pna w menu " +"<guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>. PrzykÅ‚adowo: powiedzmy, że chcesz dodać " +"pozycjÄ™ dla narzÄ™dzia uploadu <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/" +"\">Flickr</ulink>. W takim przypadku ten wpis powinien pojawić siÄ™ tylko, " +"jeÅ›li zaznaczenie zawiera pliki JPEG (inne formaty nie sÄ… wspierane przez " +"Flickr). Wobec tego powinieneÅ› dodać liniÄ™ <literal>MimeType=image/jpeg;</" +"literal>. JeÅ›li nie okreÅ›lisz żadnego <literal>MimeType</literal> twój wpis " +"bÄ™dzie pojawiaÅ‚ siÄ™ dla plików wszystkich typów." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004 (para) +msgid "" +"A complete example using the <application>postr</application> application is " +"shown below:" +msgstr "" +"Kompletny przykÅ‚ad używania aplikacji <application>postr</application> " +"pokazano poniżej:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008 (programlisting) #, no-wrap -msgid "\n# postr.desktop - Integrate postr into\n# the \"Send To\" menu.\n[Desktop Entry]\nType=Application\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nTryExec=postr\nExec=postr %F\nIcon=postr\nName=Flickr\nMimeType=image/jpeg;" -msgstr "\n# postr.desktop - Zintegruj postr\n# w menu \"WyÅ›lij do\".\n[Desktop Entry]\nType=Application\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nTryExec=postr\nExec=postr %F\nIcon=postr\nName=Flickr\nMimeType=image/jpeg;" - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para) -msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr." -msgstr "JeÅ›li umieÅ›cisz ten plik w <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (jeÅ›li ten katalog nie istnieje - utwórz go), menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> bÄ™dzie zawierać nowy wpis <guilabel>Flickr</guilabel>, który bÄ™dzie mógÅ‚ być używany do wgrywania obrazów JPEG do Flickr." +msgid "" +"\n" +"# postr.desktop - Integrate postr into\n" +"# the \"Send To\" menu.\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=Application\n" +"Version=1.0\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"TryExec=postr\n" +"Exec=postr %F\n" +"Icon=postr\n" +"Name=Flickr\n" +"MimeType=image/jpeg;" +msgstr "" +"\n" +"# postr.desktop - Zintegruj postr\n" +"# w menu \"WyÅ›lij do\".\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=Application\n" +"Version=1.0\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"TryExec=postr\n" +"Exec=postr %F\n" +"Icon=postr\n" +"Name=Flickr\n" +"MimeType=image/jpeg;" + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021 (para) +msgid "" +"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/" +"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the " +"<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry " +"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to " +"Flickr." +msgstr "" +"JeÅ›li umieÅ›cisz ten plik w <filename role=\"directory\">~/.local/share/" +"Thunar/sendto/</filename> (jeÅ›li ten katalog nie istnieje - utwórz go), menu " +"<guilabel>WyÅ›lij do</guilabel> bÄ™dzie zawierać nowy wpis <guilabel>Flickr</" +"guilabel>, który bÄ™dzie mógÅ‚ być używany do wgrywania obrazów JPEG do Flickr." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples." -msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Wiki Projektu Thunar</ulink> zawiera dodatkowe przykÅ‚ady użytecznych celów dla menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>. Ty także możesz uzupeÅ‚niać strony Wiki o nowe przykÅ‚ady." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027 (para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/" +"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of " +"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to " +"extend the Wiki page with new examples." +msgstr "" +"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/" +"sendto_menu\">Wiki Projektu Thunar</ulink> zawiera dodatkowe przykÅ‚ady " +"użytecznych celów dla menu <guilabel>WyÅ›lij do</guilabel>. Ty także możesz " +"uzupeÅ‚niać strony Wiki o nowe przykÅ‚ady." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036 (title) msgid "Thumbnailers" msgstr "Generatory miniatur" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para) -msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types." -msgstr "Thunar używa maÅ‚ych narzÄ™dzi do generowania miniatur plików pewnych typów i wyÅ›wietla miniatury jako podglÄ…d zawartoÅ›ci pliku. Thunar jest dostarczany z generatorami miniatur dla obrazów i plików czcionek i automatycznie używa zainstalowanych generatorów GNOME, jeÅ›li tylko zostaÅ‚ zainsatlowany z obsÅ‚ugÄ… <literal>gconf</literal>. Użytkownicy mogÄ… jednak dynamicznie rozszerzać tÄ… podstawowÄ… funkcjonalność generatorami miniatur dla plików innych formatów." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para) -msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions." -msgstr "JeÅ›li planujesz napisać wÅ‚asny generator miniatru, musisz zacząć od programu przyjmujÄ…cego co najmniej dwa parametry linii poleceÅ„, pliku wejÅ›ciowego (odpowiedniego typu) i pliku wyjÅ›ciowego (w formacie PNG, zgodnie z <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Standardem ZarzÄ…dzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może także akceptować pożądanÄ… wielkość miniatury (opcjonalne, ale bardzo zalecane). JeÅ›li twój program wygeneruje miniaturÄ™ niestandardowego rozmiaru, Thunar przeskaluje jÄ… zgodnie ze swoimi potrzebami, co może pogorszyć jakość miniatury w stosunku do możliwego efektu przy jej poprawnym generowaniu przez generator miniatur." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para) -msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format." -msgstr "Kiedy twoje narzÄ™dzie do generowania minatur bÄ™dzie gotowe, bÄ™dziesz musiaÅ‚ je zarejestrować, aby Thunar mógÅ‚ je zlokalizować i używać. Wszystko co musisz zrobić, to zainstalować plik opisu generatora (plik <filename>.desktop</filename>) w jednej z Å›cieżek <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li chcesz zarejestrować generator miniatur tylko dla twojego konta użytkownika w systemie, możesz zainstalować plik do folderu <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Plik <filename>.desktop</filename> generatora miniatur ma poniższy format." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038 (para) +msgid "" +"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and " +"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools " +"are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font " +"files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically " +"if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may " +"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for " +"additional file types." +msgstr "" +"Thunar używa maÅ‚ych narzÄ™dzi do generowania miniatur plików pewnych typów i " +"wyÅ›wietla miniatury jako podglÄ…d zawartoÅ›ci pliku. Thunar jest dostarczany z " +"generatorami miniatur dla obrazów i plików czcionek i automatycznie używa " +"zainstalowanych generatorów GNOME, jeÅ›li tylko zostaÅ‚ zainsatlowany z " +"obsÅ‚ugÄ… <literal>gconf</literal>. Użytkownicy mogÄ… jednak dynamicznie " +"rozszerzać tÄ… podstawowÄ… funkcjonalność generatorami miniatur dla plików " +"innych formatów." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045 (para) +msgid "" +"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program " +"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is " +"of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG " +"file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail " +"Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the " +"desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If " +"you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards " +"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than " +"generating the thumbnail with the requested dimensions." +msgstr "" +"JeÅ›li planujesz napisać wÅ‚asny generator miniatru, musisz zacząć od programu " +"przyjmujÄ…cego co najmniej dwa parametry linii poleceÅ„, pliku wejÅ›ciowego " +"(odpowiedniego typu) i pliku wyjÅ›ciowego (w formacie PNG, zgodnie z <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139" +"\">Standardem ZarzÄ…dzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może " +"także akceptować pożądanÄ… wielkość miniatury (opcjonalne, ale bardzo " +"zalecane). JeÅ›li twój program wygeneruje miniaturÄ™ niestandardowego " +"rozmiaru, Thunar przeskaluje jÄ… zgodnie ze swoimi potrzebami, co może " +"pogorszyć jakość miniatury w stosunku do możliwego efektu przy jej poprawnym " +"generowaniu przez generator miniatur." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054 (para) +msgid "" +"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to " +"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore " +"all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a " +"<filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory" +"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want " +"to register the thumbnailer for your user account only, you can install the " +"file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/" +"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers " +"has the following format." +msgstr "" +"Kiedy twoje narzÄ™dzie do generowania minatur bÄ™dzie gotowe, bÄ™dziesz musiaÅ‚ " +"je zarejestrować, aby Thunar mógÅ‚ je zlokalizować i używać. Wszystko co " +"musisz zrobić, to zainstalować plik opisu generatora (plik <filename>." +"desktop</filename>) w jednej z Å›cieżek <filename role=\"directory\">" +"$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. PrzykÅ‚adowo, jeÅ›li chcesz " +"zarejestrować generator miniatur tylko dla twojego konta użytkownika w " +"systemie, możesz zainstalować plik do folderu <filename role=\"directory" +"\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Plik <filename>.desktop</" +"filename> generatora miniatur ma poniższy format." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063 (title) msgid "Thumbnailer Description File Format" msgstr "Format pliku opisu generatorów miniatur" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para) -msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format." -msgstr "Pliki opisu generatorół miniatur używajÄ… <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">formatu plików pulpitu</ulink> z polem <literal>Type</literal> jako <literal>X-Thumbnailer</literal> i polem <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> z nowym kodem pola. Podstawowy plik opisu ma poniższy format." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065 (para) +msgid "" +"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</" +"ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</" +"literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new " +"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following " +"format." +msgstr "" +"Pliki opisu generatorół miniatur używajÄ… <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">formatu plików " +"pulpitu</ulink> z polem <literal>Type</literal> jako <literal>X-Thumbnailer</" +"literal> i polem <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> z nowym kodem pola. " +"Podstawowy plik opisu ma poniższy format." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071 (programlisting) #, no-wrap -msgid "\n[Desktop Entry]\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nType=X-Thumbnailer\nName=Your Thumbnailer\nMimeType=your-supported/mime-type;\nX-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s" -msgstr "\n[Desktop Entry]\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nType=X-Thumbnailer\nName=Your Thumbnailer\nMimeType=your-supported/mime-type;\nX-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s" - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para) -msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer." -msgstr "Pola <literal>Version</literal> i <literal>Encoding</literal> sÄ… narzucone przez \"Desktop Entry Specification\", po prostu użyj wartoÅ›ci podanych w przykÅ‚adzie powyżej. Pole <literal>Type</literal> musi posiadać specjalnÄ… wartość <literal>X-Thumbnailer</literal>. W przeciwnym wypadku twój generator nie bÄ™dzie rozpoznawany. Wartość <literal>Name</literal> opisuje twój generator miniatur." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para) -msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:" -msgstr "Pole <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> zawiera polecenie uruchamiajÄ…ce twój generator i obsÅ‚uguje pewne kody pól, pod które bÄ™dÄ… podstawiane różne wartoÅ›ci podczas uruchamiania generatora. Poniższe kody sÄ… rozpoznawane:" +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Version=1.0\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Type=X-Thumbnailer\n" +"Name=Your Thumbnailer\n" +"MimeType=your-supported/mime-type;\n" +"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Version=1.0\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Type=X-Thumbnailer\n" +"Name=Your Thumbnailer\n" +"MimeType=your-supported/mime-type;\n" +"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s" + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080 (para) +msgid "" +"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated " +"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example " +"above. The <literal>Type</literal> field must have the special value " +"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be " +"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer." +msgstr "" +"Pola <literal>Version</literal> i <literal>Encoding</literal> sÄ… narzucone " +"przez \"Desktop Entry Specification\", po prostu użyj wartoÅ›ci podanych w " +"przykÅ‚adzie powyżej. Pole <literal>Type</literal> musi posiadać specjalnÄ… " +"wartość <literal>X-Thumbnailer</literal>. W przeciwnym wypadku twój " +"generator nie bÄ™dzie rozpoznawany. Wartość <literal>Name</literal> opisuje " +"twój generator miniatur." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086 (para) +msgid "" +"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run " +"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted " +"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:" +msgstr "" +"Pole <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> zawiera polecenie uruchamiajÄ…ce " +"twój generator i obsÅ‚uguje pewne kody pól, pod które bÄ™dÄ… podstawiane różne " +"wartoÅ›ci podczas uruchamiania generatora. Poniższe kody sÄ… rozpoznawane:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname) ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093 (varname) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119 (literal) msgid "%i" msgstr "%i" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem) -msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path." -msgstr "Åšcieżka do pliku, którego miniaturÄ™ należy utworzyć. Może być Å›cieżkÄ… relatywnÄ… wzglÄ™dem katalogu z którego generator zostaÅ‚ wywoÅ‚any lub Å›cieżkÄ… bezwzglÄ™dnÄ…." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094 (listitem) +msgid "" +"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be " +"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was " +"invoked or an absolute path." +msgstr "" +"Åšcieżka do pliku, którego miniaturÄ™ należy utworzyć. Może być Å›cieżkÄ… " +"relatywnÄ… wzglÄ™dem katalogu z którego generator zostaÅ‚ wywoÅ‚any lub Å›cieżkÄ… " +"bezwzglÄ™dnÄ…." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101 (varname) msgid "%o" msgstr "%o" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104 (literal) msgid ".png" msgstr ".png" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem) -msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, which matters if you invoke certain third party tools." -msgstr "Åšcieżka do pliku wyjÅ›ciowego, dokÄ…d należy wygenerować miniaturÄ™. Plik wyjÅ›ciowy musi być zgodny ze standardem PNG (patrz wyżej). Zauważ, że Å›cieżka nie musi koÅ„czyć siÄ™ na <placeholder-1/>, co ma znaczenie jeÅ›li wywoÅ‚ujesz inne narzÄ™dzia." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102 (listitem) +msgid "" +"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. " +"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail " +"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, " +"which matters if you invoke certain third party tools." +msgstr "" +"Åšcieżka do pliku wyjÅ›ciowego, dokÄ…d należy wygenerować miniaturÄ™. Plik " +"wyjÅ›ciowy musi być zgodny ze standardem PNG (patrz wyżej). Zauważ, że " +"Å›cieżka nie musi koÅ„czyć siÄ™ na <placeholder-1/>, co ma znaczenie jeÅ›li " +"wywoÅ‚ujesz inne narzÄ™dzia." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110 (varname) msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem) -msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional." -msgstr "Pożądany rozmiar generowanej miniatury w pikselach. Parametr opcjonalny." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111 (listitem) +msgid "" +"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is " +"optional." +msgstr "" +"Pożądany rozmiar generowanej miniatury w pikselach. Parametr opcjonalny." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117 (varname) msgid "%u" msgstr "%u" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem) -msgid "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME." -msgstr "Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, nie Å›cieżkÄ™. Dodane dla kompatybilnoÅ›ci z GNOME." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118 (listitem) +msgid "" +"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, " +"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME." +msgstr "" +"Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, nie Å›cieżkÄ™. " +"Dodane dla kompatybilnoÅ›ci z GNOME." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125 (varname) msgid "%%" msgstr "%%" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127 (literal) msgid "%" msgstr "%" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126 (listitem) msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>." msgstr "ZastÄ…pione przez pojedyncze <placeholder-1/>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para) -msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless." -msgstr "Musisz wziąć pod uwagÄ™ co najmniej <literal>%o</literal> i <literal>%i</literal> lub <literal>%u</literal>. W przeciwnym wypadku twój generator bÄ™dzie bezużyteczny." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132 (para) +msgid "" +"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> " +"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless." +msgstr "" +"Musisz wziąć pod uwagÄ™ co najmniej <literal>%o</literal> i <literal>%i</" +"literal> lub <literal>%u</literal>. W przeciwnym wypadku twój generator " +"bÄ™dzie bezużyteczny." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para) -msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews." -msgstr "<literal>MimeType</literal> zawiera listÄ™ typów MIME (oddzielonych przecinkiem) dla których twój generator potrafi generować miniatury." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137 (para) +msgid "" +"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by " +"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews." +msgstr "" +"<literal>MimeType</literal> zawiera listÄ™ typów MIME (oddzielonych " +"przecinkiem) dla których twój generator potrafi generować miniatury." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143 (title) msgid "Example EPS Thumbnailer" msgstr "PrzykÅ‚adowy generator EPS" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para) -msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size." -msgstr "Ten przykÅ‚ad ilustruje jak napisać i zainstalować nowy generator miniatur dla plików <filename>.eps</filename>, używajÄ…c narzÄ™dzia <command>convert</command> dostarczanego jako część pakietu ImageMagick. Najpierw zaczniemy od prostego skryptu wywoÅ‚ujÄ…cego <command>convert</command>, aby wygenerować miniaturÄ™ pożądanego rozmiaru." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145 (para) +msgid "" +"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for " +"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> " +"utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple " +"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at " +"the requested size." +msgstr "" +"Ten przykÅ‚ad ilustruje jak napisać i zainstalować nowy generator miniatur " +"dla plików <filename>.eps</filename>, używajÄ…c narzÄ™dzia <command>convert</" +"command> dostarczanego jako część pakietu ImageMagick. Najpierw zaczniemy od " +"prostego skryptu wywoÅ‚ujÄ…cego <command>convert</command>, aby wygenerować " +"miniaturÄ™ pożądanego rozmiaru." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151 (programlisting) #, no-wrap -msgid "\n#!/bin/sh\n#\n# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n#\n# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n#\n\n# command line parameters\nifile=$1\nofile=$2\nsize=$3\n\n# invoke convert (ImageMagick)\nexec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\"" -msgstr "\n#!/bin/sh\n#\n# eps-thumbnailer - przykÅ‚adowy generator miniatur plików EPS.\n#\n# Użycie: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n#\n\n# parametry linii poleceÅ„\nifile=$1\nofile=$2\nsize=$3\n\n# wywoÅ‚aj convert (ImageMagick)\nexec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\"" - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para) -msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>." -msgstr "Zapisz powyższy skrypt do pliku <filename>eps-thumbnailer</filename>, upewnij siÄ™, że plik jest wykonywalny i zainstaluj go do <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>." +msgid "" +"\n" +"#!/bin/sh\n" +"#\n" +"# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n" +"#\n" +"# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n" +"#\n" +"\n" +"# command line parameters\n" +"ifile=$1\n" +"ofile=$2\n" +"size=$3\n" +"\n" +"# invoke convert (ImageMagick)\n" +"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\"" +msgstr "" +"\n" +"#!/bin/sh\n" +"#\n" +"# eps-thumbnailer - przykÅ‚adowy generator miniatur plików EPS.\n" +"#\n" +"# Użycie: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n" +"#\n" +"\n" +"# parametry linii poleceÅ„\n" +"ifile=$1\n" +"ofile=$2\n" +"size=$3\n" +"\n" +"# wywoÅ‚aj convert (ImageMagick)\n" +"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\"" + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167 (para) +msgid "" +"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make " +"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/" +"usr/local/bin</filename>." +msgstr "" +"Zapisz powyższy skrypt do pliku <filename>eps-thumbnailer</filename>, " +"upewnij siÄ™, że plik jest wykonywalny i zainstaluj go do <filename role=" +"\"directory\">/usr/local/bin</filename>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172 (screen) #, no-wrap -msgid "\n$ chmod +x eps-thumbnailer\n$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer" -msgstr "\n$ chmod +x eps-thumbnailer\n$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer" +msgid "" +"\n" +"$ chmod +x eps-thumbnailer\n" +"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer" +msgstr "" +"\n" +"$ chmod +x eps-thumbnailer\n" +"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para) -msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:" -msgstr "Teraz musimy utworzyć plik opisu generatora miniatur <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>. BÄ™dzie on wyglÄ…daÅ‚ nastÄ™pujÄ…co:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176 (para) +msgid "" +"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-" +"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:" +msgstr "" +"Teraz musimy utworzyć plik opisu generatora miniatur <filename>eps-" +"thumbnailer.desktop</filename>. BÄ™dzie on wyglÄ…daÅ‚ nastÄ™pujÄ…co:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180 (programlisting) #, no-wrap -msgid "\n[Desktop Entry]\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nType=X-Thumbnailer\nName=EPS Thumbnailer\nTryExec=convert\nMimeType=image/x-eps;\nX-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s" -msgstr "\n[Desktop Entry]\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nType=X-Thumbnailer\nName=EPS Thumbnailer\nTryExec=convert\nMimeType=image/x-eps;\nX-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s" - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para) -msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)." -msgstr "Plik ten powinien zostać zainstalowany do <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (utwórz ten katalog, jeÅ›li nie istnieje)." +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Version=1.0\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Type=X-Thumbnailer\n" +"Name=EPS Thumbnailer\n" +"TryExec=convert\n" +"MimeType=image/x-eps;\n" +"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Version=1.0\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Type=X-Thumbnailer\n" +"Name=EPS Thumbnailer\n" +"TryExec=convert\n" +"MimeType=image/x-eps;\n" +"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s" + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190 (para) +msgid "" +"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/" +"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)." +msgstr "" +"Plik ten powinien zostać zainstalowany do <filename role=\"directory\">/usr/" +"local/share/thumbnailers</filename> (utwórz ten katalog, jeÅ›li nie istnieje)." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195 (screen) #, no-wrap -msgid "\n$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop" -msgstr "\n$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop" - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para) -msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present." -msgstr "Plik <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> używa specjalnego klucza <literal>TryExec</literal>, który jeÅ›li zostanie okreÅ›lony, nazywa polecenie, które musi być dostÄ™pne w systemie, aby generator mógÅ‚ dziaÅ‚ać. W tym przypadku nasz skrypt jest bezużyteczny jeÅ›li narzÄ™dzie <command>convert</command> nie jest obecne w systemie." +msgid "" +"\n" +"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n" +"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop" +msgstr "" +"\n" +"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n" +"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para) -msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:" -msgstr "Ostatnim krokiem jest regeneracja cache'u generatorów, aby Thunar mógÅ‚ używać naszego generatora. Cache generatorów znajduje siÄ™ w <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (<varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> wskazuje na <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename> chyba, że zostaÅ‚o to zmienione przez administratora Twojego systemu). Cache generatorów miniatur jest odbudowywany co jakiÅ› czas przez Thunara, ale możesz zrobić to samodzielnie, używajÄ…c narzÄ™dzia <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename>, które jest dostarczane jako część Thunara. NarzÄ™dzie to jest zazwyczaj zainstalowane w podkatalogu <filename role=\"directory\">libexec</filename> głównego katalogu instalacji Thunara (<filename role=\"directory\">sbin</filename> w Debianie i Ubuntu). PrzykÅ‚adowo jeÅ›li Thunar jest zainstalowany w <filename role=\"directory\">/usr</filename>m wywoÅ‚aj to narzÄ™dzie tak jak poniżej:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199 (para) +msgid "" +"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key " +"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must " +"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our " +"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present." +msgstr "" +"Plik <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> używa specjalnego klucza " +"<literal>TryExec</literal>, który jeÅ›li zostanie okreÅ›lony, nazywa " +"polecenie, które musi być dostÄ™pne w systemie, aby generator mógÅ‚ dziaÅ‚ać. W " +"tym przypadku nasz skrypt jest bezużyteczny jeÅ›li narzÄ™dzie " +"<command>convert</command> nie jest obecne w systemie." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205 (para) +msgid "" +"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up " +"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>" +"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by " +"your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> " +"points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The " +"thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force " +"to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-" +"cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is " +"usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> " +"subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</" +"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in " +"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:" +msgstr "" +"Ostatnim krokiem jest regeneracja cache'u generatorów, aby Thunar mógÅ‚ " +"używać naszego generatora. Cache generatorów znajduje siÄ™ w <filename>" +"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (<varname>" +"$XDG_CACHE_HOME</varname> wskazuje na <filename role=\"directory\">~/.cache/" +"</filename> chyba, że zostaÅ‚o to zmienione przez administratora Twojego " +"systemu). Cache generatorów miniatur jest odbudowywany co jakiÅ› czas przez " +"Thunara, ale możesz zrobić to samodzielnie, używajÄ…c narzÄ™dzia " +"<filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename>, które jest " +"dostarczane jako część Thunara. NarzÄ™dzie to jest zazwyczaj zainstalowane w " +"podkatalogu <filename role=\"directory\">libexec</filename> głównego " +"katalogu instalacji Thunara (<filename role=\"directory\">sbin</filename> w " +"Debianie i Ubuntu). PrzykÅ‚adowo jeÅ›li Thunar jest zainstalowany w <filename " +"role=\"directory\">/usr</filename>m wywoÅ‚aj to narzÄ™dzie tak jak poniżej:" + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216 (screen) #, no-wrap msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1" msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para) -msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location." -msgstr "Ale upewnij siÄ™, że uruchamiasz ten program z konta twojego użytkownika, nie administratora, gdyż cache generatorów jest przechowywany w twoim katalogu domowym, a nie w ogólnosystemowym poÅ‚ożeniu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218 (para) +msgid "" +"But make sure you run the program from your user account, not the superuser " +"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather " +"than a system wide location." +msgstr "" +"Ale upewnij siÄ™, że uruchamiasz ten program z konta twojego użytkownika, nie " +"administratora, gdyż cache generatorów jest przechowywany w twoim katalogu " +"domowym, a nie w ogólnosystemowym poÅ‚ożeniu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para) -msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using" -msgstr "Teraz, jeÅ›li Thunar zostaÅ‚ skompilowany z obsÅ‚ugÄ… narzÄ™dzi monitorowania zmian w plikach (usÅ‚uga FAM lub Gamin), automatycznie użyje nowego cache'u generatorów i w ciÄ…gu paru sekund bÄ™dzie możliwe generowanie miniatur za pomocÄ… twojego generatora. W przeciwnym wypadku bÄ™dziesz musiaÅ‚ zrestartować Thunara, aby zmiany odniosÅ‚y skutek. Użyj:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223 (para) +msgid "" +"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring " +"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new " +"thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate " +"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to " +"completely restart Thunar to apply the changes, using" +msgstr "" +"Teraz, jeÅ›li Thunar zostaÅ‚ skompilowany z obsÅ‚ugÄ… narzÄ™dzi monitorowania " +"zmian w plikach (usÅ‚uga FAM lub Gamin), automatycznie użyje nowego cache'u " +"generatorów i w ciÄ…gu paru sekund bÄ™dzie możliwe generowanie miniatur za " +"pomocÄ… twojego generatora. W przeciwnym wypadku bÄ™dziesz musiaÅ‚ zrestartować " +"Thunara, aby zmiany odniosÅ‚y skutek. Użyj:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229 (screen) #, no-wrap msgid "$ Thunar -q" msgstr "$ Thunar -q" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para) -msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher." -msgstr "aby zakoÅ„czyć wszystkie uruchomione instancje Thunara, po czym uruchom go ponownie za pomocÄ… aktywatora." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231 (para) +msgid "" +"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your " +"launcher." +msgstr "" +"aby zakoÅ„czyć wszystkie uruchomione instancje Thunara, po czym uruchom go " +"ponownie za pomocÄ… aktywatora." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237 (title) msgid "Cleaning up Thumbnails" msgstr "Usuwanie miniatur" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para) -msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using" -msgstr "Wygenerowane miniatury sÄ… przechowywane w karalogu <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> zgodnie ze <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Standardem ZarzÄ…dzania Miniaturami</ulink>. Podczas testowania nowego generatora miniatur, pomocne może być wyczyszczynie cache'u miniatur używajÄ…c:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239 (para) +msgid "" +"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory" +"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management " +"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up " +"the thumbnail cache using" +msgstr "" +"Wygenerowane miniatury sÄ… przechowywane w karalogu <filename role=\"directory" +"\">~/.thumbnails/</filename> zgodnie ze <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Standardem ZarzÄ…dzania " +"Miniaturami</ulink>. Podczas testowania nowego generatora miniatur, pomocne " +"może być wyczyszczynie cache'u miniatur używajÄ…c:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245 (screen) #, no-wrap msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/" msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para) -msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data." -msgstr "Zwolni to także trochÄ™ miejsca w twoim katalogu domowym. Ponieważ wszelkie informacje przechowywane w tym katalogu zostaÅ‚y automatycznie wygenerowane z plików znajdujÄ…cych siÄ™ na twoim systemie plików, nie utracisz żadnych poważnych danych." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247 (para) +msgid "" +"which will also give you some free space in your home folder. Since all the " +"information stored within this folder was automatically generated from files " +"in your file system, you will not loose any sensitive data." +msgstr "" +"Zwolni to także trochÄ™ miejsca w twoim katalogu domowym. Ponieważ wszelkie " +"informacje przechowywane w tym katalogu zostaÅ‚y automatycznie wygenerowane z " +"plików znajdujÄ…cych siÄ™ na twoim systemie plików, nie utracisz żadnych " +"poważnych danych." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257 (title) msgid "Advanced Topics" msgstr "Zaawansowane zagadnienia" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261 (title) msgid "To Bulk Rename Files" msgstr "Zmiana nazw wielu plików" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para) -msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu." -msgstr "Mowa tu o zmianie nazw wielu plików wedÅ‚ug okreÅ›lonych kryteriów, do których pasuje co najmniej jeden z przetwarzanych plików. <application>Thunar</application> zawiera stosowne narzÄ™dzie, które może być uruchamiane oddzielnie poleceniem <command>Thunar -B</command> lub z wewnÄ…trz <application>Thunara</application> przez zaznaczenie wielu plików i wcisniÄ™cie klawisza <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> lub z menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>ZmieÅ„ nazwÄ™...</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263 (para) +msgid "" +"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at " +"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. " +"<application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run " +"separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within " +"<application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main " +"area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></" +"menuchoice> from the main menu." +msgstr "" +"Mowa tu o zmianie nazw wielu plików wedÅ‚ug okreÅ›lonych kryteriów, do których " +"pasuje co najmniej jeden z przetwarzanych plików. <application>Thunar</" +"application> zawiera stosowne narzÄ™dzie, które może być uruchamiane " +"oddzielnie poleceniem <command>Thunar -B</command> lub z wewnÄ…trz " +"<application>Thunara</application> przez zaznaczenie wielu plików i " +"wcisniÄ™cie klawisza <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> lub z menu " +"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>ZmieÅ„ nazwÄ™...</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278 (phrase) msgid "Bulk Rename Files" msgstr "Zmiana nazwy wielu plików" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para) -msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:" -msgstr "Zmiana nazwy może dotyczyć nazw plików, ich przyrostków (rozszerzeÅ„), lub obu. Obecnie <application>Thunar</application> wspiera poniższe metody zmiany nazwy:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283 (para) +msgid "" +"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the " +"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the " +"files. <application>Thunar</application> currently supports the following " +"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:" +msgstr "" +"Zmiana nazwy może dotyczyć nazw plików, ich przyrostków (rozszerzeÅ„), lub " +"obu. Obecnie <application>Thunar</application> wspiera poniższe metody " +"zmiany nazwy:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290 (para) msgid "Remove characters." msgstr "Usuwanie znaków." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291 (para) msgid "Numbering files." msgstr "Numerowanie plików." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292 (para) msgid "Insert or overwrite characters." msgstr "Wstawianie lub usuwanie znaków." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293 (para) msgid "Search and replace characters." msgstr "Znajdowanie i zamienianie znaków." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294 (para) msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase." msgstr "Zmiana sposobu stosowania wielkich i maÅ‚ych liter." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1297(para) -msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki." -msgstr "Dodatkowe sposoby zmiany nazw plików mogÄ… być doÅ‚Ä…czane w formie wtyczek dla <application>Thunara</application>. Na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Wtyczek Thunara</ulink> znajdziesz wszystkie dostÄ™pne rozszerzenia. <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">WIki Projektu Thunar</ulink> zawiera wiÄ™cej szczegółów na ten temat. Ty także możesz dodać do Wiki pewne informacje, jeÅ›li tylko chcesz." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1307(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1297 (para) +msgid "" +"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins " +"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for " +"currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar." +"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> " +"contains further details about this feature. Feel free to add more " +"information to the Wiki." +msgstr "" +"Dodatkowe sposoby zmiany nazw plików mogÄ… być doÅ‚Ä…czane w formie wtyczek dla " +"<application>Thunara</application>. Na stronie <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Wtyczek Thunara</ulink> znajdziesz " +"wszystkie dostÄ™pne rozszerzenia. <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar." +"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">WIki Projektu Thunar</ulink> " +"zawiera wiÄ™cej szczegółów na ten temat. Ty także możesz dodać do Wiki pewne " +"informacje, jeÅ›li tylko chcesz." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1307 (title) msgid "The UNIX File System" msgstr "System plików Uniksa" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1309(para) -msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux." -msgstr "Mimo, że Thunar skutecznie tworzy warstwÄ™ abstrakcji nad szczegółami dotyczÄ…cymi systemu plików tak że użytkownik nie musi siÄ™ o to martwić, czasem przydatne bywa zrozumienie podstawowych zaÅ‚ożeÅ„, aby mieć peÅ‚ny obraz tego, co siÄ™ dzieje na dysku. Ta sekcja ma na celu krótkie wprowadzenie do koncepcji systemu plików Uniksa, który jest dziÅ› używany przez wszystkie jego odmiany, wÅ‚Ä…czajÄ…c w to Linuksa." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1317(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1309 (para) +msgid "" +"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of " +"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it " +"is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole " +"picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of " +"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, " +"including Linux." +msgstr "" +"Mimo, że Thunar skutecznie tworzy warstwÄ™ abstrakcji nad szczegółami " +"dotyczÄ…cymi systemu plików tak że użytkownik nie musi siÄ™ o to martwić, " +"czasem przydatne bywa zrozumienie podstawowych zaÅ‚ożeÅ„, aby mieć peÅ‚ny obraz " +"tego, co siÄ™ dzieje na dysku. Ta sekcja ma na celu krótkie wprowadzenie do " +"koncepcji systemu plików Uniksa, który jest dziÅ› używany przez wszystkie " +"jego odmiany, wÅ‚Ä…czajÄ…c w to Linuksa." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1317 (title) msgid "Folders and Paths" msgstr "Katalogi i Å›cieżki" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1319(para) -msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target." -msgstr "W uniksowym systemie plików wszystkie foldery sÄ… zaaranżowane w prostÄ… strukturÄ™ odwróconego drzewa. Główny korzeÅ„ znajduje siÄ™ na górze, a podkatalogi stanowiÄ… jego gaÅ‚Ä™zie i liÅ›cie zmierzajÄ…ce ku doÅ‚owi. Ten korzeÅ„, bÄ™dÄ…cy nadrzÄ™dnym folderem zwany jest czÄ™sto <emphasis>katalogiem głównym</emphasis> (termin <emphasis>folder</emphasis> jest czÄ™sto zamiennie używany ze sÅ‚owem <emphasis>katalog</emphasis>) i jest dostÄ™pny w Thunarze jako <guilabel>System plików</guilabel>. Oznacza to, że z dowolnego katalogu można przedostać siÄ™ do każdego innego najpierw idÄ…c w górÄ™ aż do osiÄ…gniÄ™cia wspólnego punktu, a nastÄ™pnie schodzÄ…c odpowiedniÄ… Å›cieżkÄ… w dół aż do celu." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1328(para) -msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder." -msgstr "Pozycja każdego pliku lub folderu w drzewie może być opisana przez jego <emphasis>Å›cieżkÄ™</emphasis>. Åšcieżka jest listÄ… folderów, przez które musisz przejść, aby dostać siÄ™ do pożądanego katalogu lub pliku (zaczynajÄ…c od katalogu głównego). PrzykÅ‚adowo <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> jest podkatalogiem <filename role=\"directory\">luke</filename> podkatalogu <filename role=\"directory\">home</filename> katalogu głównego, a <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> jest plikiem <filename>myfile.txt</filename> w tym podkatalogu. Znak <filename role=\"directory\">/</filename> na poczÄ…tku Å›cieżek oznacza katalog główny." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1337(para) -msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>." -msgstr "Każdy użytkownik posiada swój wÅ‚asny folder to przechowywania osobistych plików i ustawieÅ„. Ten folder nazywany jest <emphasis>katalogiem głównym</emphasis> i jest wyÅ›wietlany w Thunarze jako specjalna ikona z nazwÄ… użytkownika. Ten folder jest podobny do folderu <guilabel>Moje dokumenty</guilabel> znanego z Windows. <emphasis>Katalogi domowe</emphasis> różnych użytkowników sÄ… zazwyczaj poÅ‚ożone w katalogu <filename role=\"directory\">/home</filename>. PrzykÅ‚adowo <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> byÅ‚by katalogiem domowym uzytkownika o loginie <filename role=\"directory\">luke</filename>, podczas gdy <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> byÅ‚by katalogiem domowym użytkownika o loginie <filename role=\"directory\">jane</filename>." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1349(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1319 (para) +msgid "" +"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree " +"structure descending and branching down from a single top level folder, " +"which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term " +"<emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</" +"emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This " +"means that you can get from any folder to any other by going up the tree " +"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate " +"subfolders until you reach your target." +msgstr "" +"W uniksowym systemie plików wszystkie foldery sÄ… zaaranżowane w prostÄ… " +"strukturÄ™ odwróconego drzewa. Główny korzeÅ„ znajduje siÄ™ na górze, a " +"podkatalogi stanowiÄ… jego gaÅ‚Ä™zie i liÅ›cie zmierzajÄ…ce ku doÅ‚owi. Ten " +"korzeÅ„, bÄ™dÄ…cy nadrzÄ™dnym folderem zwany jest czÄ™sto <emphasis>katalogiem " +"głównym</emphasis> (termin <emphasis>folder</emphasis> jest czÄ™sto zamiennie " +"używany ze sÅ‚owem <emphasis>katalog</emphasis>) i jest dostÄ™pny w Thunarze " +"jako <guilabel>System plików</guilabel>. Oznacza to, że z dowolnego katalogu " +"można przedostać siÄ™ do każdego innego najpierw idÄ…c w górÄ™ aż do " +"osiÄ…gniÄ™cia wspólnego punktu, a nastÄ™pnie schodzÄ…c odpowiedniÄ… Å›cieżkÄ… w dół " +"aż do celu." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1328 (para) +msgid "" +"The position of any file or folder in the tree can be described by its " +"<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to " +"descend through to get to the target folder or file, starting from the top " +"level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> " +"is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the " +"subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level " +"folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file " +"<filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename " +"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level " +"folder." +msgstr "" +"Pozycja każdego pliku lub folderu w drzewie może być opisana przez jego " +"<emphasis>Å›cieżkÄ™</emphasis>. Åšcieżka jest listÄ… folderów, przez które " +"musisz przejść, aby dostać siÄ™ do pożądanego katalogu lub pliku (zaczynajÄ…c " +"od katalogu głównego). PrzykÅ‚adowo <filename role=\"directory\">/home/luke</" +"filename> jest podkatalogiem <filename role=\"directory\">luke</filename> " +"podkatalogu <filename role=\"directory\">home</filename> katalogu głównego, " +"a <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> jest plikiem <filename>myfile." +"txt</filename> w tym podkatalogu. Znak <filename role=\"directory\">/</" +"filename> na poczÄ…tku Å›cieżek oznacza katalog główny." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1337 (para) +msgid "" +"Every user has their own folder to hold their personal files and settings. " +"This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is " +"displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is " +"similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The " +"<emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are " +"usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> " +"folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would " +"be the home directory of the user with the login name <filename role=" +"\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/" +"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name " +"<filename role=\"directory\">jane</filename>." +msgstr "" +"Każdy użytkownik posiada swój wÅ‚asny folder to przechowywania osobistych " +"plików i ustawieÅ„. Ten folder nazywany jest <emphasis>katalogiem głównym</" +"emphasis> i jest wyÅ›wietlany w Thunarze jako specjalna ikona z nazwÄ… " +"użytkownika. Ten folder jest podobny do folderu <guilabel>Moje dokumenty</" +"guilabel> znanego z Windows. <emphasis>Katalogi domowe</emphasis> różnych " +"użytkowników sÄ… zazwyczaj poÅ‚ożone w katalogu <filename role=\"directory\">/" +"home</filename>. PrzykÅ‚adowo <filename role=\"directory\">/home/luke</" +"filename> byÅ‚by katalogiem domowym uzytkownika o loginie <filename role=" +"\"directory\">luke</filename>, podczas gdy <filename role=\"directory\">/" +"home/jane</filename> byÅ‚by katalogiem domowym użytkownika o loginie " +"<filename role=\"directory\">jane</filename>." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1349 (title) msgid "File Types" msgstr "Typy plików" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1351(para) -msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology." -msgstr "Być może sÅ‚yszaÅ‚eÅ› już, że w Uniksie wszystko jest plikiem. Jest to prawda dla wiÄ™kszoÅ›ci elementów spotykanych w dzisiejszych systemach uniksowych. W rzeczywistoÅ›ci nawet urzÄ…dzenia sÄ… reprezentowane jako specjalne pliki. Być może na pierwzsy rzut oka nie ma to sensu, jednak jest to jedna z najpoważniejszych zalet Uniksa i jego pochodnych i przyczyniÅ‚o siÄ™ to do utrzymywania prostego rdzenia przez lata, podczas gdy inne systemy operacyjne musiaÅ‚y wprowadzać nowe koncepcje dla każdej nowej technologii." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1358(para) -msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system." -msgstr "SÄ… cztery podstawowe i najważniejsze typy plików w uniksowym systemie plików." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1351 (para) +msgid "" +"You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true " +"for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are " +"represented as a special files. While this may not make sense at first " +"sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped " +"it to maintain a simple core over the years where other operating systems " +"had to introduce new concepts for every new technology." +msgstr "" +"Być może sÅ‚yszaÅ‚eÅ› już, że w Uniksie wszystko jest plikiem. Jest to prawda " +"dla wiÄ™kszoÅ›ci elementów spotykanych w dzisiejszych systemach uniksowych. W " +"rzeczywistoÅ›ci nawet urzÄ…dzenia sÄ… reprezentowane jako specjalne pliki. Być " +"może na pierwzsy rzut oka nie ma to sensu, jednak jest to jedna z " +"najpoważniejszych zalet Uniksa i jego pochodnych i przyczyniÅ‚o siÄ™ to do " +"utrzymywania prostego rdzenia przez lata, podczas gdy inne systemy " +"operacyjne musiaÅ‚y wprowadzać nowe koncepcje dla każdej nowej technologii." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1358 (para) +msgid "" +"These are the four most important types of files in the UNIX file system." +msgstr "" +"SÄ… cztery podstawowe i najważniejsze typy plików w uniksowym systemie plików." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1363(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1363 (title) msgid "Ordinary Files" msgstr "ZwykÅ‚e pliki" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1365(para) -msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file." -msgstr "ZwykÅ‚y plik może zawierać tekst, program lub inne dane, wÅ‚Ä…czajÄ…c w to pliki obrazów, dźwiÄ™ki, dokumenty biurowe i pliki wideo. Termin <emphasis>plik</emphasis> jest czÄ™sto używany w odniesieniu do zwykÅ‚ego pliku." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1365 (para) +msgid "" +"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes " +"image files, audio files, office documents and video files. The term " +"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file." +msgstr "" +"ZwykÅ‚y plik może zawierać tekst, program lub inne dane, wÅ‚Ä…czajÄ…c w to pliki " +"obrazów, dźwiÄ™ki, dokumenty biurowe i pliki wideo. Termin <emphasis>plik</" +"emphasis> jest czÄ™sto używany w odniesieniu do zwykÅ‚ego pliku." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1372(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1372 (title) msgid "Folder Files" msgstr "Pliki folderów" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1374(para) -msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder." -msgstr "W uniksowym systemie plików foldery także sÄ… plikami. Aby być dokÅ‚adnym, foldery sÄ… specjalnymi plikami, które zawierajÄ… odwzorowania nazw plików na pliki, dla każdego pliku zawartego wewnÄ…trz folderu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1374 (para) +msgid "" +"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a " +"special file, which contains a mapping of file names to file references for " +"every file contained within this folder." +msgstr "" +"W uniksowym systemie plików foldery także sÄ… plikami. Aby być dokÅ‚adnym, " +"foldery sÄ… specjalnymi plikami, które zawierajÄ… odwzorowania nazw plików na " +"pliki, dla każdego pliku zawartego wewnÄ…trz folderu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1381(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1381 (title) msgid "Symbolic Link Files" msgstr "Pliki dowiÄ…zaÅ„ (Å‚Ä…cz) symbolicznych" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1383(para) -msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files." -msgstr "DowiÄ…zanie symboliczne (czÄ™sto zwane <emphasis>symlinkiem</emphasis>) jest specjalnym plikiem zawierajÄ…cym Å›cieżkÄ™ do innego pliku w systemie plików. DowiÄ…zania symboliczne nie zawierajÄ… żadnych użytecznych informacji same w sobie, ale odnoszÄ… sie do innych plików." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1383 (para) +msgid "" +"A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special " +"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link " +"files therefore do not contain any useful information themselves, but just " +"refer to other files." +msgstr "" +"DowiÄ…zanie symboliczne (czÄ™sto zwane <emphasis>symlinkiem</emphasis>) jest " +"specjalnym plikiem zawierajÄ…cym Å›cieżkÄ™ do innego pliku w systemie plików. " +"DowiÄ…zania symboliczne nie zawierajÄ… żadnych użytecznych informacji same w " +"sobie, ale odnoszÄ… sie do innych plików." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1391(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1391 (title) msgid "Device Files" msgstr "Pliki urzÄ…dzeÅ„" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1393(para) -msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux." -msgstr "Jak wspomniano wczeÅ›niej, wiÄ™kszość urzÄ…dzeÅ„ jest dostÄ™pnych przez system plików. Te specjalne pliki urzÄ…dzeÅ„ sÄ… zazwyczaj poÅ‚ożone w katalogu <filename role=\"directory\">/dev</filename>. PrzykÅ‚adowo, plik specjalny <filename>/dev/hda</filename> reprezentuje w Linuksie pierwszy dysk IDE." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1393 (para) +msgid "" +"As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file " +"system. These special device files are usually located in the <filename role=" +"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file " +"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux." +msgstr "" +"Jak wspomniano wczeÅ›niej, wiÄ™kszość urzÄ…dzeÅ„ jest dostÄ™pnych przez system " +"plików. Te specjalne pliki urzÄ…dzeÅ„ sÄ… zazwyczaj poÅ‚ożone w katalogu " +"<filename role=\"directory\">/dev</filename>. PrzykÅ‚adowo, plik specjalny " +"<filename>/dev/hda</filename> reprezentuje w Linuksie pierwszy dysk IDE." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1405(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1405 (title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania (FAQ)" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1407(para) -msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>." -msgstr "Celem tej sekcji jest zebranie przeróżnych pytaÅ„ i wÄ…tpliwoÅ›ci dotyczÄ…cych Thunara w jedno miejsce. JeÅ›li uważasz, że brakuje tu jakiegoÅ› istotnego zagadnienia, proszÄ™ - <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">zgÅ‚oÅ› to</ulink>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1407 (para) +msgid "" +"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked " +"questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that " +"is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla." +"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</" +"ulink>." +msgstr "" +"Celem tej sekcji jest zebranie przeróżnych pytaÅ„ i wÄ…tpliwoÅ›ci dotyczÄ…cych " +"Thunara w jedno miejsce. JeÅ›li uważasz, że brakuje tu jakiegoÅ› istotnego " +"zagadnienia, proszÄ™ - <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/" +"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">zgÅ‚oÅ› to</ulink>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1416(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1416 (title) msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?" msgstr "Dlaczego Thunar nie wykonuje plików oznaczonych jako wykonywalne?" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1418(para) -msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user." -msgstr "Ze wzglÄ™dów bezpieczeÅ„stwa Thunar uruchamia tylko pliki typu <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> i <literal>application/x-shellscript</literal>. Dla plików pulpitu możliwość uruchamiania zostanie wÅ‚Ä…czona tylko wtedy, jeÅ›li jest on typu <literal>Application</literal> i podano prawidÅ‚owÄ… liniÄ™ <literal>Exec</literal> lub jeÅ›li jest typu <literal>Link</literal> i podano prawidÅ‚owy <literal>URL</literal>. Dla innych typów opcja ta jest dostÄ™pna, jeÅ›li plik jest oznaczony jako wykonywalny dla bieżącego użytkownika." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1427(para) -msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above." -msgstr "Zauważ także, że dla typów <literal>application/x-executable</literal> i <literal>application/x-shellscript</literal>, typy plików nie muszÄ… dokÅ‚adnie pokrywać siÄ™ z tymi typami, ale wystarczy jeÅ›li wykryty typ ma typ nadrzÄ™dny pasujÄ…cy do jednego z powyższych typów lub gdy MIME-type jest aliasem dla jednego z powyższych." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1418 (para) +msgid "" +"For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/" +"x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and " +"<literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the " +"execution feature will only be enabled if the desktop file is of type " +"<literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is " +"given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> " +"is given. For the other types the feature is available if the file is marked " +"executable for the current user." +msgstr "" +"Ze wzglÄ™dów bezpieczeÅ„stwa Thunar uruchamia tylko pliki typu " +"<literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</" +"literal> i <literal>application/x-shellscript</literal>. Dla plików pulpitu " +"możliwość uruchamiania zostanie wÅ‚Ä…czona tylko wtedy, jeÅ›li jest on typu " +"<literal>Application</literal> i podano prawidÅ‚owÄ… liniÄ™ <literal>Exec</" +"literal> lub jeÅ›li jest typu <literal>Link</literal> i podano prawidÅ‚owy " +"<literal>URL</literal>. Dla innych typów opcja ta jest dostÄ™pna, jeÅ›li plik " +"jest oznaczony jako wykonywalny dla bieżącego użytkownika." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1427 (para) +msgid "" +"Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and " +"<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't " +"really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected " +"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the " +"MIME-type is an alias for one of the above." +msgstr "" +"Zauważ także, że dla typów <literal>application/x-executable</literal> i " +"<literal>application/x-shellscript</literal>, typy plików nie muszÄ… " +"dokÅ‚adnie pokrywać siÄ™ z tymi typami, ale wystarczy jeÅ›li wykryty typ ma typ " +"nadrzÄ™dny pasujÄ…cy do jednego z powyższych typów lub gdy MIME-type jest " +"aliasem dla jednego z powyższych." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1436(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1436 (title) msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?" msgstr "Gdzie Thunar przechowuje metadane zwiÄ…zane z plikami?" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1438(para) -msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)." -msgstr "Thunar powiÄ…zuje różne ustawienia z plikami/folderami, które nazywamy metadanymi. Owe metadane dla wszystkich plików przechowywane sÄ… w pliku bazy danych tdb, zwanym metaplikiem. Plik bazy danych znajduje siÄ™ w <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename>, a jego przeglÄ…du dokonuje siÄ™ za pomocÄ… narzÄ™dzia <command>tdbtool</command>, które jest częściÄ… dystrybucji Thunara (poÅ‚ożonego w podkatalogu <filename role=\"directory\">tdb/</filename>)." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1449(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1438 (para) +msgid "" +"Thunar associates various settings with files/folders, which we call " +"metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which " +"is called the metafile. The database file is stored in <filename>" +"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the " +"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution " +"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)." +msgstr "" +"Thunar powiÄ…zuje różne ustawienia z plikami/folderami, które nazywamy " +"metadanymi. Owe metadane dla wszystkich plików przechowywane sÄ… w pliku bazy " +"danych tdb, zwanym metaplikiem. Plik bazy danych znajduje siÄ™ w <filename>" +"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename>, a jego przeglÄ…du dokonuje " +"siÄ™ za pomocÄ… narzÄ™dzia <command>tdbtool</command>, które jest częściÄ… " +"dystrybucji Thunara (poÅ‚ożonego w podkatalogu <filename role=\"directory" +"\">tdb/</filename>)." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1449 (title) msgid "Where does Thunar store its preferences?" msgstr "Gdzie Thunar przechowuje swoje ustawienia?" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1451(para) -msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences." -msgstr "Thunar przechowuje preferencje użytkownika (i ustawienia ukryte) w pliku <filename>.ini</filename>, znajdujÄ…cym siÄ™ w <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>. Można go obejrzeć używajÄ…c edytora tekstowego. W pliku <filename>docs/README.thunarrc</filename> znajdziesz przeglÄ…d róznych opcji." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1451 (para) +msgid "" +"Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an " +"<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>" +"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text " +"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the " +"various preferences." +msgstr "" +"Thunar przechowuje preferencje użytkownika (i ustawienia ukryte) w pliku " +"<filename>.ini</filename>, znajdujÄ…cym siÄ™ w <filename>$XDG_CONFIG_HOME/" +"Thunar/thunarrc</filename>. Można go obejrzeć używajÄ…c edytora tekstowego. W " +"pliku <filename>docs/README.thunarrc</filename> znajdziesz przeglÄ…d róznych " +"opcji." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1461(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1461 (title) msgid "How to use mouse gestures in Thunar?" msgstr "Czy i jak można używać gestów myszy w Thunarze?" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1463(para) -msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below." -msgstr "Obecnie Thunar zapewnia podstawowe wsparcie dla tzw. <emphasis>gestów myszy</emphasis> w widoku ikon. Możesz ich używać wciskajÄ…c Å›rodkowy przycisk myszy (przeważnie rolkÄ™) gdy wskaźnik myszy znajduje siÄ™ na polu tÅ‚a (polu, które nie jest przykryte przez ikonÄ™ lub tekst). NastÄ™pnie przesuÅ„ kursor w czterech kierunkach, aby wykonać pewne czynnoÅ›ci opisane poniżej:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1463 (para) +msgid "" +"Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse " +"gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse " +"gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the " +"mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon " +"view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you " +"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which " +"are described below." +msgstr "" +"Obecnie Thunar zapewnia podstawowe wsparcie dla tzw. <emphasis>gestów myszy</" +"emphasis> w widoku ikon. Możesz ich używać wciskajÄ…c Å›rodkowy przycisk myszy " +"(przeważnie rolkÄ™) gdy wskaźnik myszy znajduje siÄ™ na polu tÅ‚a (polu, które " +"nie jest przykryte przez ikonÄ™ lub tekst). NastÄ™pnie przesuÅ„ kursor w " +"czterech kierunkach, aby wykonać pewne czynnoÅ›ci opisane poniżej:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1473(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1473 (guilabel) msgid "Left" msgstr "W lewo" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1473(member) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1473 (member) msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder" msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do uprzednio odwiedzonego foldderu" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474 (guilabel) msgid "Up" msgstr "W górÄ™" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474 (member) msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder" msgstr "<placeholder-1/> - przchodzi do katalogu nadrzÄ™dnego" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475 (guilabel) msgid "Right" msgstr "W prawo" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475 (member) msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder" -msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (w/g listy historii odwiedzeÅ„) odwiedzonego katalogu" +msgstr "" +"<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (w/g listy historii odwiedzeÅ„) " +"odwiedzonego katalogu" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476 (guilabel) msgid "Down" msgstr "W dół" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476 (member) msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder" msgstr "<placeholder-1/> - odÅ›wieża bieżący katalog" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1481(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1481 (title) msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?" msgstr "Jak przypisać wÅ‚asne skróty klawiszowe?" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1483(para) -msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to." -msgstr "Thunar obsÅ‚uguje standardowÄ… metodÄ… zmieniania skrótów zgodnÄ… z GTK+: najedź wskaźnikiem myszy na opcjÄ™ w menu, do której chcesz przypisać skrót i wciÅ›nij pożądanÄ… kombinacjÄ™ klawiszy." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1483 (para) +msgid "" +"If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of " +"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer " +"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to." +msgstr "" +"Thunar obsÅ‚uguje standardowÄ… metodÄ… zmieniania skrótów zgodnÄ… z GTK+: najedź " +"wskaźnikiem myszy na opcjÄ™ w menu, do której chcesz przypisać skrót i " +"wciÅ›nij pożądanÄ… kombinacjÄ™ klawiszy." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1489(para) -msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry." -msgstr "Aby usunąć skrót, wciÅ›nij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy jesteÅ› na odpowiednim wpisie w menu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1489 (para) +msgid "" +"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key " +"while you are on the menu entry." +msgstr "" +"Aby usunąć skrót, wciÅ›nij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy jesteÅ› na " +"odpowiednim wpisie w menu." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1494(para) -msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:" -msgstr "JeÅ›li skrót siÄ™ nie zmieni, prawdopodobnie bÄ™dziesz musiaÅ‚ wÅ‚Ä…czyć tÄ… opcjÄ™ w GTK+. Możesz to zrobić na trzy sposoby:" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1494 (para) +msgid "" +"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. " +"This can be achieved in 3 ways:" +msgstr "" +"JeÅ›li skrót siÄ™ nie zmieni, prawdopodobnie bÄ™dziesz musiaÅ‚ wÅ‚Ä…czyć tÄ… opcjÄ™ " +"w GTK+. Możesz to zrobić na trzy sposoby:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1501(para) -msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "JeÅ›li używasz Xfce 4.3 lub nowszego, możesz uaktywnić opcjÄ™ <guilabel>Modyfikowalne akceleratory menu</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>Preferencje Interfejsu Użytkownika</guilabel>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1501 (para) +msgid "" +"If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable " +"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"JeÅ›li używasz Xfce 4.3 lub nowszego, możesz uaktywnić opcjÄ™ " +"<guilabel>Modyfikowalne akceleratory menu</guilabel> w oknie dialogowym " +"<guilabel>Preferencje Interfejsu Użytkownika</guilabel>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1509(para) -msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog." -msgstr "JeÅ›li używasz GNOME możesz wÅ‚Ä…czyć <guilabel>Modyfikowalne akceleratory menu</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>Paski menu i narzÄ™dziowe</guilabel>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1509 (para) +msgid "" +"If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu " +"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> " +"control center dialog." +msgstr "" +"JeÅ›li używasz GNOME możesz wÅ‚Ä…czyć <guilabel>Modyfikowalne akceleratory " +"menu</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>Paski menu i narzÄ™dziowe</" +"guilabel>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1517(para) -msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>" -msgstr "W przeciwnym wypadku umieść poniższÄ… liniÄ™ w pliku <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (utwórz go, jeÅ›li nie istnieje):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1517 (para) +msgid "" +"Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file " +"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</" +"screen>" +msgstr "" +"W przeciwnym wypadku umieść poniższÄ… liniÄ™ w pliku <filename>~/.gtkrc-2.0</" +"filename> (utwórz go, jeÅ›li nie istnieje):<screen>gtk-can-change-accels=1</" +"screen>" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1526(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1526 (title) msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?" msgstr "Gdzie Thunar przechowuje skróty klawiszowe?" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1528(para) -msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format." -msgstr "Niestandardowe skróty klawiszowe sÄ… przechowywane w typowym dla GTK+ formacie, w pliku <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Linie zaczynajÄ…ce siÄ™ od <literal>;</literal> sÄ… komentarzami. Zobacz dokumentacjÄ™ GTK+, aby dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej szczegółów o tym formacie." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1535(para) -msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup." -msgstr "JeÅ›li tworzysz pakiety albo administrujesz systemem i chcesz przygotować globalnÄ… konfiguracjÄ™ skrótów, innÄ… od tej domyÅ›lnej w Thunarze, możesz utworzyć plik <filename>Thunar/accels.scm</filename> w jednym z <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. PrzykÅ‚adowo jeÅ›li <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> jest częściÄ… <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (domyÅ›lnie w wiÄ™kszoÅ›ci dystrybucji Linuksa), możesz zainstalować ustawienia globalne do <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar zastosuje siÄ™ do tych skrótów przy pierwszym uruchomieniu programu." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1528 (para) +msgid "" +"The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map " +"format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</" +"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK" +"+ documentation for details about the file format." +msgstr "" +"Niestandardowe skróty klawiszowe sÄ… przechowywane w typowym dla GTK+ " +"formacie, w pliku <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. " +"Linie zaczynajÄ…ce siÄ™ od <literal>;</literal> sÄ… komentarzami. Obejrzyj " +"dokumentacjÄ™ GTK+, aby dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej szczegółów formacie tego pliku." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1548(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1535 (para) +msgid "" +"If you are a packager or a system administrator and want to provide a system " +"wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default " +"shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</" +"filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if " +"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>" +"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can " +"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</" +"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup." +msgstr "" +"JeÅ›li tworzysz pakiety albo administrujesz systemem i chcesz przygotować " +"globalnÄ… konfiguracjÄ™ skrótów, innÄ… od tej domyÅ›lnej w Thunarze, możesz " +"utworzyć plik <filename>Thunar/accels.scm</filename> w jednym z <envar>" +"$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. PrzykÅ‚adowo jeÅ›li <filename role=\"directory\">/" +"etc/xdg</filename> jest częściÄ… <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (domyÅ›lnie w " +"wiÄ™kszoÅ›ci dystrybucji Linuksa), możesz zainstalować ustawienia globalne do " +"<filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar zastosuje siÄ™ do " +"tych skrótów przy pierwszym uruchomieniu programu." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1548 (title) msgid "Support" msgstr "Wsparcie" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1550(para) -msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:" -msgstr "Aby zgÅ‚osić bÅ‚Ä…d albo propozycjÄ™ dotyczÄ…cÄ… tej aplikacji lub tego podrÄ™cznika, użyj systemu Å›ledzenia bÅ‚Ä™dów dostÄ™pnego na <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. PamiÄ™taj, że uzyteczne raporty to te, po których bÅ‚Ä…d zostaje naprawiony, tak wiÄ™c raport powinien posiadać dwie cechy:" - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1558(para) -msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Powtarzalność.</emphasis> JeÅ›li programista nie może zobaczyć bÅ‚Ä™du na wÅ‚asne oczy, prawdopodobnie nie bÄ™dzie mógÅ‚ go naprawić. KAżdy szczegół, o którym poinformujesz, może pomóc." - -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1565(para) -msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Szczegółowość.</emphasis> Im szybciej programista zawÄ™zi obszar poszukiwaÅ„ przyczyny problemu do jak najwęższego obszaru, tym szybciej bÅ‚Ä…d zostanie przez niego naprawiony." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1550 (para) +msgid "" +"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this " +"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/" +"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</" +"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a " +"useful bug report has two qualities:" +msgstr "" +"Aby zgÅ‚osić bÅ‚Ä…d albo propozycjÄ™ dotyczÄ…cÄ… tej aplikacji lub tego " +"podrÄ™cznika, użyj systemu Å›ledzenia bÅ‚Ä™dów dostÄ™pnego na <ulink url=\"http://" +"bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://" +"bugzilla.xfce.org/</ulink>. PamiÄ™taj, że uzyteczne raporty to te, po których " +"bÅ‚Ä…d zostaje naprawiony, tak wiÄ™c raport powinien posiadać dwie cechy:" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1572(para) -msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source." -msgstr "JeÅ›li chcesz zgÅ‚osić potrzebÄ™ nowej funkcjonalnoÅ›ci, proszÄ™ uzasadnij, dlaczego uważasz, że jest ona warta dodania do aplikacji. Nowa funkcjonalność zostanie dodana, jeÅ›li dostarczysz dobrych argumentów, które bÄ™dÄ… za niÄ… przemawiaÅ‚y. JeÅ›li doÅ‚Ä…czysz odpowiedni patch, który zaimplemetuje tÄ… funkcjonalność, prawdopodobieÅ„stwo wÅ‚Ä…czenia pożądanej funkcjonalnoÅ›ci jeszcze siÄ™ zwiÄ™kszy. PamiÄ™taj jednak, aby uprzednio przeczytać plik <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - szczególnie sekcjÄ™ zatytuÅ‚owanÄ… <emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hackować źródÅ‚o." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1558 (para) +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see " +"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able " +"to fix it at all. Every detail you can provide helps." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Powtarzalność.</emphasis> JeÅ›li programista nie może " +"zobaczyć bÅ‚Ä™du na wÅ‚asne oczy, prawdopodobnie nie bÄ™dzie mógÅ‚ go naprawić. " +"Każdy szczegół, o którym poinformujesz, może pomóc." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1582(para) -msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help." -msgstr "JeÅ›li natomiast masz pytania dotyczÄ…ce używania lub instalacji tego oprogramowania, proszÄ™ zapytaj na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liÅ›cie mailingowej thunar-dev</ulink> lub nakieruj swojego klienta IRC na <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, doÅ‚Ä…cz do kanaÅ‚u <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> i poproÅ› o pomoc." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1565 (para) +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can " +"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently " +"fix it." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Szczegółowość.</emphasis> Im szybciej programista " +"zawÄ™zi obszar poszukiwaÅ„ przyczyny problemu do jak najwęższego obszaru, tym " +"szybciej bÅ‚Ä…d zostanie przez niego naprawiony." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1591(title) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1572 (para) +msgid "" +"In case you want to request a new feature, please make clear why you " +"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a " +"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It " +"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that " +"implements the requested feature, but make sure that you read the file " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/" +"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding " +"Style</emphasis> - before you start hacking up the source." +msgstr "" +"JeÅ›li chcesz zgÅ‚osić potrzebÄ™ nowej funkcjonalnoÅ›ci, proszÄ™ uzasadnij, " +"dlaczego uważasz, że jest ona warta dodania do aplikacji. Nowa " +"funkcjonalność zostanie dodana, jeÅ›li dostarczysz dobrych argumentów, które " +"bÄ™dÄ… za niÄ… przemawiaÅ‚y. JeÅ›li doÅ‚Ä…czysz implementujÄ…cy jÄ… patch, " +"prawdopodobieÅ„stwo jej wÅ‚Ä…czenia jeszcze siÄ™ zwiÄ™kszy. PamiÄ™taj jednak, aby " +"przeczytać plik <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/" +"terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - szczególnie sekcjÄ™ zatytuÅ‚owanÄ… " +"<emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hackować źródÅ‚o." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1582 (para) +msgid "" +"Else, if you have questions about the use or installation of this software, " +"please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/" +"listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC " +"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the " +"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help." +msgstr "" +"JeÅ›li natomiast masz pytania dotyczÄ…ce używania lub instalacji tego " +"oprogramowania, proszÄ™ zapytaj na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-" +"projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liÅ›cie mailingowej thunar-dev</" +"ulink> lub nakieruj swojego klienta IRC na <emphasis role=\"bold\">irc." +"freenode.net</emphasis>, doÅ‚Ä…cz do kanaÅ‚u <emphasis role=\"bold\">#thunar</" +"emphasis> i poproÅ› o pomoc." + +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1591 (title) msgid "About @PACKAGE_NAME@" msgstr "O @PACKAGE_NAME@" -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1593(para) -msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information." -msgstr "@PACKAGE_NAME@ zostaÅ‚ napisany przez Benedikta Meurera (<email>benny@xfce.org</email>). Odwiedź <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">witrynÄ™ Thunara</ulink> aby dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1593 (para) +msgid "" +"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</" +"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http" +"\">Thunar website</ulink> for more information." +msgstr "" +"@PACKAGE_NAME@ zostaÅ‚ napisany przez Benedikta Meurera (<email>benny@xfce." +"org</email>). Odwiedź <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http" +"\">witrynÄ™ Thunara</ulink> aby dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1598(para) -msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>." -msgstr "Niniejsza dokumentacja zostaÅ‚a napisana przez Benedikta Meurera (<email>benny@xfce.org</email>). Najnowsza wersja tego dokumentu jest zawsze dostÄ™pna na ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie Thunara</ulink>." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1598 (para) +msgid "" +"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</" +"email>). The latest version of this document is always available from the " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>." +msgstr "" +"Niniejsza dokumentacja zostaÅ‚a napisana przez Benedikta Meurera " +"(<email>benny@xfce.org</email>). Najnowsza wersja tego dokumentu jest zawsze " +"dostÄ™pna na ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie " +"Thunara</ulink>." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1604(para) -msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Niniejszy program jest rozprowadzany na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ™ Wolnego Oprogramowania - wedÅ‚ug wersji 2-giej tej Licencji lub którejÅ› z późniejszych wersji" +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1604 (para) +msgid "" +"This software is distributed under the terms of the GNU General Public " +"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" +"Niniejszy program jest rozprowadzany na warunkach Powszechnej Licencji " +"Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ™ Wolnego Oprogramowania - wedÅ‚ug " +"wersji 2-giej tej Licencji lub którejÅ› z późniejszych wersji." -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1610(para) -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "Z pewnoÅ›ciÄ… wraz z niniejszym programem otrzymaÅ‚eÅ› też egzemplarz -Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); -jeÅ›li nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1610 (para) +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Z pewnoÅ›ciÄ… wraz z niniejszym programem otrzymaÅ‚eÅ› też egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ›li nie " +"- napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307, USA." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None) +#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0 (None) msgid "translator-credits" msgstr "Szymon KaÅ‚asz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2007" - diff --git a/po-doc/ru.po b/po-doc/ru.po index 976f0f542fb28ddc07b4cda5aa89e297055b03bc..140132d56d5bbc620cab3aa8863b72f5ef4638a3 100644 --- a/po-doc/ru.po +++ b/po-doc/ru.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 14:53+0400\n" "Last-Translator: Maxim Zenin <webmechanics@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" diff --git a/po-doc/zh_TW.po b/po-doc/zh_TW.po index 6889ef9abb8577c61b943e1b0ffe38bca1988a5c..e2bc0dd88e253fb02cf23b4a6c6910621e14ef28 100644 --- a/po-doc/zh_TW.po +++ b/po-doc/zh_TW.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 19:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 15:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 07:16+0800\n" "Last-Translator: Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"