diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 6571701a50df3da1f21375accb2c1144b4698dce..64fc4b41c5b57fb43c91557b490f0b8f36f14823 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Alexander Toresson <alexander.toresson@gmail.com>, 2006 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006,2008 # FredN <fredrik@nyqvist.biz>, 2013 +# FredN <fredrik@nyqvist.biz>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:32+0000\n" -"Last-Translator: FredN <fredrik@nyqvist.biz>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 12:27+0000\n" +"Last-Translator: PavelNicklasson <pavelnicklasson@bahnhof.se>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../thunar/main.c:62 msgid "Open the bulk rename dialog" -msgstr "Öppna massomdöpningsdialogen" +msgstr "Öppna dialogen för massomdöpning" #: ../thunar/main.c:64 msgid "Run in daemon mode" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "[FILER...]" #: ../thunar/main.c:154 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" -msgstr "Thunar: Misslyckades med att öppna display: %s\n" +msgstr "Thunar: Misslyckades att öppna display: %s\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:159 @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Sortera efter _namn" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122 msgid "Keep items sorted by their name" -msgstr "Behåll objekten sorterade efter namn i raderna" +msgstr "Behåll objekt sorterade efter namn" #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123 msgid "Sort By _Size" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Sortera objekt i fallande ordning" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:451 msgid "Failed to launch operation" -msgstr "Misslyckades med att starta operation" +msgstr "Misslyckades att starta operation" #. tell the user that we were unable to launch the file specified #: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294 @@ -143,12 +144,12 @@ msgstr "Misslyckades med att starta operation" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2236 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1298 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" -msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s" #. display an error message #: ../thunar/thunar-application.c:1362 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2746 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att byta namn på \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att byta namn på \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1464 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308 @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Skapa ny fil" #: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2341 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" +msgstr "Skapa dokument från mall \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:1591 msgid "Copying files..." @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Flyttar filer till \"%s\"..." msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Är du säker att du vill\npermanent ta bort \"%s\"?" +msgstr "Är du säker att du vill\nta bort \"%s\" permanent?" #: ../thunar/thunar-application.c:1813 #, c-format @@ -218,12 +219,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" -msgstr[0] "Är du säker att du vill permanent\nta bort den markerade filen?" -msgstr[1] "Är du säker att du vill permanent\nta bort de %u markerade filerna?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort\nden markerade filen permanent?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort\nde %u markerade filerna permanent?" #: ../thunar/thunar-application.c:1833 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." -msgstr "Om du tar bort en fil är den permanent förlorad." +msgstr "Om du tar bort en fil är den förlorad permanent." #: ../thunar/thunar-application.c:1843 msgid "Deleting files..." @@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Töm pappers_korgen" msgid "" "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Om du väljer att töma papperskorgen kommer allt i den att förloras för alltid.Observera att du även kan ta bort saker ur den en och en." +msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer allt i den att förloras för alltid.Observera att du även kan ta bort saker ur den en och en." #: ../thunar/thunar-application.c:2029 msgid "Emptying the Trash..." @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Tömmer papperskorgen..." #: ../thunar/thunar-application.c:2075 #, c-format msgid "Failed to determine the original path for \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att fastställa den urspringliga sökvägen för \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att fastställa den ursprungliga sökvägen för \"%s\"" #. display an error dialog #: ../thunar/thunar-application.c:2092 @@ -281,14 +282,14 @@ msgstr "Återskapar filer..." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att ställa in standardprogram för \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att ställa in standardprogram för \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type " "\"%s\"." -msgstr "Det valda programmet används för att öppna de här och andra filer eller typen \"%s\"." +msgstr "Det valda programmet används för att öppna den här och andra filer av typ \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495 msgid "No application selected" @@ -327,12 +328,12 @@ msgstr "Använd som _standardval för den här typen av fil" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att lägga till nya programmet \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att lägga till nytt program \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute application \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att köra programmet \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att köra program \"%s\"" #. append the "Remove Launcher" item #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565 @@ -343,21 +344,21 @@ msgstr "_Ta bort programstartare" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "Öppna <i>%s</i> och andra filer av typen \"%s\" med:" +msgstr "Öppna <i>%s</i> och andra filer av typ \"%s\" med:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656 #, c-format msgid "" "Browse the file system to select an application to open files of type " "\"%s\"." -msgstr "Bläddra i filsystemet för att välja ett program att använda för att öppna filer av typen \"%s\"." +msgstr "Bläddra i filsystemet för att välja ett program att använda för att öppna filer av typ \"%s\"." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662 #, c-format msgid "" "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected " "application." -msgstr "Ändra standardvalet av program som öppnar filer av typen \"%s\"" +msgstr "Ändra standardvalet av program som öppnar filer av typ \"%s\" till valt program." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708 #, c-format @@ -369,13 +370,13 @@ msgid "" "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n" "\n" "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager." -msgstr "Detta kommer att ta bort genvägen som visas i filens meny, men kommer inte att avinstallera själva programmet.\n\nDu kan bara ta bort programgenvägar som skapades med Anpassat Kommando-valet i \"Öppna med\"-dialogen i filhanteraren." +msgstr "Detta kommer att ta bort genvägen som visas i filens snabbmeny, men kommer inte att avinstallera själva programmet.\n\nDu kan bara ta bort programgenvägar som skapades med Anpassat Kommando-valet i \"Öppna med\"-dialogen i filhanteraren." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att ta bort \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att ta bort \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474 @@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Övriga program" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"." -msgstr "Misslyckades med att ta bort \"%s\"." +msgstr "Misslyckades att ta bort \"%s\"." #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354 @@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Synliga kolumner" msgid "" "Choose the order of information to appear in the\n" "detailed list view." -msgstr "Ändra ordningen som informationen visas i i den\ndetaljerade listvyn" +msgstr "Ändra ordningen på informationen som visas i den\ndetaljerade listvyn" #. create the "Move Up" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193 @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "_Visa" #. create the "Hide" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:219 msgid "Hi_de" -msgstr "_Dölj" +msgstr "G_öm" #. create the "Use Default" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230 @@ -477,7 +478,7 @@ msgstr "Använd _standardval" #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239 msgid "Column Sizing" -msgstr "Kolumnstorlekar" +msgstr "Kolumnstorlek" #. create the label that explains the column sizing option #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252 @@ -486,12 +487,12 @@ msgid "" "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n" "able this behavior below the file manager will always\n" "use the user defined column widths." -msgstr "Som standard kommer kolumnerna att expanderas automatiskt\nvid behov, för att se till att all text är fullt synlig.\nOm du avaktiverar den här funktionen nedan kommer filhanteraren\natt alltid använda dina egna val av kolumnbredder." +msgstr "Som standard kommer kolumner att expandera automatiskt\nvid behov, för att säkerställa att texten är fullt synlig. Om du\navaktiverar det här beteendet nedan kommer filhanteraren\nalltid att använda användardefinierade kolumnbredder." #. create the "Automatically expand columns as needed" button #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261 msgid "Automatically _expand columns as needed" -msgstr "_Expandera kolumnerna automatiskt vid behov" +msgstr "_Expandera kolumner automatiskt vid behov" #. the file_time is invalid #. reset page title @@ -526,18 +527,18 @@ msgstr "Ange det nya namnet:" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448 #, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" -msgstr "Kan inte konvertera filnamnet \"%s\" till lokal teckenkodning" +msgstr "Kan inte konvertera filnamn \"%s\" till den lokala teckenkodningen" #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485 #, c-format msgid "Invalid filename \"%s\"" -msgstr "\"%s\" är ett ogiltigt filnamn" +msgstr "Ogiltigt filnamn \"%s\"" #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874 #, c-format msgid "The working directory must be an absolute path" -msgstr "Arbetskatalogen måste vara en fullständig sökväg" +msgstr "Arbetskatalogen måste vara en absolut sökväg" #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 @@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "Konfigurera _kolumner..." #: ../thunar/thunar-details-view.c:134 msgid "Configure the columns in the detailed list view" -msgstr "Visa mappinnehåll i en detaljerad listvy" +msgstr "Konfigurera kolumnerna i den detaljerade listvyn" #: ../thunar/thunar-details-view.c:392 msgid "Detailed directory listing" @@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "_Byt namn" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264 msgid "translator-credits" -msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nAlexander Toresson <alexander.toresson@gmail.com>\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>" +msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\nAlexander Toresson <alexander.toresson@gmail.com>\nPåvel Nicklasson <pavel@frimix.se>\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv@listor.tp-sv.se>" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425 msgid "_Yes" @@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "_Nej" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437 msgid "N_o to all" -msgstr "Ja till _alla" +msgstr "N_ej till alla" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 msgid "_Retry" @@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "_Försök igen" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "" +msgstr "Kopiera i a_lla fall" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468 msgid "_Cancel" @@ -626,11 +627,11 @@ msgstr "_Avbryt" #. setup the confirmation dialog #: ../thunar/thunar-dialogs.c:533 msgid "Confirm to replace files" -msgstr "Bekräfta ersättning av filer" +msgstr "Bekräfta för att ersätta filer" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:539 msgid "S_kip All" -msgstr "Hoppa över Alla" +msgstr "H_oppa över Alla" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:540 msgid "_Skip" @@ -672,7 +673,6 @@ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "Vill du ersätta den befintliga filen" #. Fourth box (size, volume, free space) -#. #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:457 msgid "Size:" @@ -700,15 +700,15 @@ msgstr "med följande fil?" msgid "" "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as " "executable. If you do not trust this program, click Cancel." -msgstr "" +msgstr "Skrivbordsfilen \"%s\" är på en osäker plats och inte märkt som körbar. Om du inte litar på detta program, klicka Avbryt." #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "" +msgstr "Starta i a_lla fall" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779 msgid "Mark _Executable" -msgstr "" +msgstr "Märk k_örbar" #: ../thunar/thunar-dnd.c:72 msgid "_Copy here" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "_Länka hit" #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att starta filen \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att starta fil \"%s\"" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45 msgid "Name only" @@ -769,7 +769,6 @@ msgid "Owner" msgstr "Ägare" #. Permissions chooser -#. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "_Arkiv" #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102 msgid "File Name" -msgstr "Filhanterare" +msgstr "Filnamn" #: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369 @@ -803,37 +802,37 @@ msgstr "Rotmappen har ingen förälder" #: ../thunar/thunar-file.c:1506 ../thunar/thunar-file.c:1778 #, c-format msgid "Failed to parse the desktop file: %s" -msgstr "Misslyckades med att tolka skrivbordsfilen: %s" +msgstr "Misslyckades att tolka skrivbordsfilen: %s" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1518 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "" +msgstr "Otillförlitlig programstartare" #: ../thunar/thunar-file.c:1543 #, c-format msgid "No Exec field specified" -msgstr "Inget \"Exec\"-fält angivet" +msgstr "Inget \"Exec\"-fält angett" #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do #: ../thunar/thunar-file.c:1552 msgid "Untrusted link launcher" -msgstr "" +msgstr "Otillförlitlig länkstartare" #: ../thunar/thunar-file.c:1568 #, c-format msgid "No URL field specified" -msgstr "Inget \"URL\"-fält angivet" +msgstr "Inget \"URL\"-fält angett" #: ../thunar/thunar-file.c:1573 msgid "Invalid desktop file" -msgstr "Ogiltig desktop-fil" +msgstr "Ogiltig skrivbordsfil" #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>" #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:317 #, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "" +msgstr "%s på %s" #. free disk space string #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427 @@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "%s av %s (%d%% använt)" #. extend history tooltip with function of the button #: ../thunar/thunar-history-action.c:372 msgid "Right-click or pull down to show history" -msgstr "" +msgstr "Högerklicka eller dra neråt för att visa historik" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:163 @@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "Gå till nästa besökta mapp" #: ../thunar/thunar-history.c:353 msgid "The item will be removed from the history" -msgstr "" +msgstr "Posten kommer att tas bort från historiken" #: ../thunar/thunar-history.c:356 #, c-format @@ -889,12 +888,12 @@ msgstr "Filen \"%s\" finns redan" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203 #, c-format msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa tomma filen \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades att skapa tom fil \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades att skapa katalog \"%s\": %s" #. tell the user that we're preparing to unlink the files #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423 @@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "Förbereder..." #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496 #, c-format msgid "Could not delete file \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte ta bort filen \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte ta bort fil \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597 #, c-format @@ -915,29 +914,29 @@ msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk till \"%s\" därför att den inte är e #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956 #, c-format msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Misslyckades med att ändra filägare på \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades att ändra ägare på \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957 #, c-format msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Misslyckades med att ändra filgrupp på \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades att ändra grupp på \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Misslyckades med att ändra rättigheter på \"%s\": %s" +msgstr "Misslyckades att ändra rättigheter på \"%s\": %s" #. I18N: put " (copy #) between basename and extension #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (kopiera %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109 #, c-format msgid "%s (copy %u)" -msgstr "" +msgstr "%s (kopiera %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:725 @@ -951,7 +950,7 @@ msgstr "länk till %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123 #, c-format msgid "link %u to %s" -msgstr "" +msgstr "länka %u till %s" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format @@ -977,7 +976,7 @@ msgstr "Vill du hoppa över den?" msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "" +msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på destinationen. Försöka att ta bort filer för att frigöra utrymme." #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection #. ** @@ -1015,19 +1014,19 @@ msgstr "Välj ett annat program med vilken den markerade filen ska öppnas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:676 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att öppna fil \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:682 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" -msgstr[0] "Misslyckades med att öppna %d fil" -msgstr[1] "Misslyckades med att öppna %d filer" +msgstr[0] "Misslyckades att öppna %d fil" +msgstr[1] "Misslyckades att öppna %d filer" #: ../thunar/thunar-launcher.c:721 msgid "Are you sure you want to open all folders?" -msgstr "Är du säker att du vill öppna alla mappar?" +msgstr "Är du säker på att du vill öppna alla mappar?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:723 #, c-format @@ -1048,8 +1047,8 @@ msgstr[1] "Öppna %d nya fönster" #, c-format msgid "Open in %d New _Window" msgid_plural "Open in %d New _Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Öppna i %d nytt _fönster" +msgstr[1] "Öppna i %d nya _fönster" #: ../thunar/thunar-launcher.c:827 #, c-format @@ -1063,15 +1062,15 @@ msgstr[1] "Öppna de markerade katalogerna i %d nya fönster" #, c-format msgid "Open in %d New _Tab" msgid_plural "Open in %d New _Tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Öppna i %d ny f_lik" +msgstr[1] "Öppna i %d nya f_likar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:839 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new tab" msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Öppna den markerade katalogen i %d ny flik" +msgstr[1] "Öppna den markerade katalogen i %d flikar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:854 msgid "Open the selected directory in a new window" @@ -1079,12 +1078,12 @@ msgstr "Öppna den markerade katalogen i ett nytt fönster" #: ../thunar/thunar-launcher.c:860 msgid "Open the selected directory in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Öppna den markerade katalogen i en ny flik" #. set tooltip that makes sence #: ../thunar/thunar-launcher.c:864 msgid "Open the selected directory" -msgstr "" +msgstr "Öppna den markerade katalogen" #: ../thunar/thunar-launcher.c:885 msgid "Open the selected file" @@ -1094,7 +1093,7 @@ msgstr[1] "Öppna de markerade filerna" #: ../thunar/thunar-launcher.c:930 msgid "_Execute" -msgstr "_Kör" +msgstr "_Starta" #: ../thunar/thunar-launcher.c:931 msgid "Execute the selected file" @@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr[1] "%d objekt" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2230 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" -msgstr "\"%s\" trasig länk" +msgstr "\"%s\" bruten länk" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2235 #, c-format @@ -1212,14 +1211,13 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261 #, c-format msgid "\"%s\" %s" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" %s" #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" #. (which is the path #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. -#. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2271 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365 msgid "Original Path:" msgstr "Ursprunglig sökväg:" @@ -1235,8 +1233,8 @@ msgstr "Bildstorlek:" #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d annat objekt markerat (%s)" +msgstr[1] "%d andra objekt markerade (%s)" #. only non-folders are selected #: ../thunar/thunar-list-model.c:2340 @@ -1250,8 +1248,8 @@ msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)" #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d mapp markerad" +msgstr[1] "%d mappar markerade" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -1260,13 +1258,13 @@ msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2373 #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s" #. append the "Open in New Tab" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1097 msgid "Open in New Tab" -msgstr "" +msgstr "Öppna i ny flik" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177 @@ -1300,7 +1298,7 @@ msgstr "Mellanrum" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232 msgid "The amount of space between the path buttons" -msgstr "Mellanrummets storlek mellan sökvägsknappar" +msgstr "Utrymmet mellan sökvägsknappar" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238 #, c-format @@ -1315,7 +1313,7 @@ msgstr "Öppna \"%s\" i ett nytt fönster" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249 #, c-format msgid "Open \"%s\" in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Öppna \"%s\" i en ny flik" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254 #, c-format @@ -1326,7 +1324,7 @@ msgstr "Skapa en ny mapp i \"%s\"" #, c-format msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\"" -msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare har klippts ut eller kopierats in i \"%s\"" +msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med Klipp ut eller Kopiera kommandon i \"%s\"" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272 #, c-format @@ -1348,33 +1346,33 @@ msgstr "Uppdatera aktuell mapp" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:395 #, c-format msgid "File does not exist" -msgstr "Filen finns inte" +msgstr "Fil finns inte" #: ../thunar/thunar-notify.c:168 msgid "Unmounting device" -msgstr "Avmonterar enheten" +msgstr "Avmonterar enhet" #: ../thunar/thunar-notify.c:169 #, c-format msgid "" "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the" " media or disconnect the drive" -msgstr "Enheten \"%s\" håller på att avmonteras av systemet. Koppla inte loss detta media eller enhet från systemet än" +msgstr "Enheten \"%s\" håller på att avmonteras av systemet. Ta inte bort media eller enhet" #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214 msgid "Writing data to device" -msgstr "Skriver data till enheten" +msgstr "Skriver data till enhet" #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215 #, c-format msgid "" "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be" " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive" -msgstr "Det finns data som behöver skrivas till enheten \"%s\" innan den kan kopplas från. Koppla inte loss detta media eller enhet från systemet än" +msgstr "Det finns data som behöver skrivas till enheten \"%s\" innan den kan tas bort. Ta inte bort detta media eller enhet" #: ../thunar/thunar-notify.c:208 msgid "Ejecting device" -msgstr "Matar ut enheten" +msgstr "Matar ut enhet" #: ../thunar/thunar-notify.c:209 #, c-format @@ -1400,19 +1398,19 @@ msgstr "Ägare:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237 msgid "_Access:" -msgstr "" +msgstr "_Åtkomst" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261 msgid "Gro_up:" -msgstr "" +msgstr "Gr_upp:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280 msgid "Acce_ss:" -msgstr "" +msgstr "Åtkom_st:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304 msgid "O_thers:" -msgstr "" +msgstr "Ö_vriga:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328 msgid "Program:" @@ -1426,21 +1424,21 @@ msgstr "Tillåt den här filen att _köras som ett program" msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." -msgstr "Tillåta otillförlitliga program att köra\nutgör en säkerhetsrisk för ditt system." +msgstr "Att tillåta otillförlitliga program att köra\nutgör en säkerhetsrisk för ditt system." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." -msgstr "Mapprättigheterna är inte likvärdiga, du kanske\ninte kan arbeta med filerna i den här mappen." +msgstr "Mapprättigheterna är inkonsekventa, du kanske\ninte kan arbeta med filerna i den här mappen." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382 msgid "Correct _folder permissions..." -msgstr "" +msgstr "R_ätta till mapprättigheter..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." -msgstr "Klicka här för att automatiskt rätta till mapprättigheterna." +msgstr "Klicka här för att rätta till mapprättigheterna automatiskt." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394 msgid "Please wait..." @@ -1474,11 +1472,11 @@ msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." -msgstr "Om du väljer det här alternativet kommer ditt val att kommas ihåg och du kommer inte bli frågad igen. Du kan använda inställningsdialogen för att ändra dina val senare." +msgstr "Om du väljer det här alternativet kommer ditt val att kommas ihåg och du kommer inte bli tillfrågad igen. Du kan använda inställningsdialogen för att ändra ditt val senare." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914 msgid "Mixed file owners" -msgstr "" +msgstr "Blandade filägare" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914 msgid "Unknown file owner" @@ -1505,7 +1503,7 @@ msgstr "Läsa och skriva" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999 msgid "Varying (no change)" -msgstr "" +msgstr "Varierande (ingen förändring)" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131 msgid "Correct folder permissions automatically?" @@ -1513,21 +1511,20 @@ msgstr "Rätta automatiskt till mapprättigheterna?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133 msgid "Correct _folder permissions" -msgstr "" +msgstr "Rätta till _mapprättigheterna automatiskt?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." -msgstr "Mapprättigheterna kommer att återställas till samma status. Endast användare som tillåts att läsa innehållet i den här mappen kommer att tillåtas åtkomst till mappen efteråt." +msgstr "Mapprättigheterna kommer att återställas till konsekvent status. Bara användare som är tillåtna att läsa innehållet i den här mappen kommer tillåtas åtkomst till mappen efteråt." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Inställningar för filhanteraren" #. Display -#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242 msgid "Display" msgstr "Visning" @@ -1559,19 +1556,19 @@ msgstr "Senaste aktiva vy" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281 msgid "Show thumbnails:" -msgstr "" +msgstr "Visa miniatyrbilder:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Aldrig" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "Local Files Only" -msgstr "" +msgstr "Bara lokala filer" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Alltid" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Sort _folders before files" @@ -1602,14 +1599,13 @@ msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. Side Pane -#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "Side Pane" msgstr "Sidopanel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373 msgid "Shortcuts Pane" -msgstr "Genvägar" +msgstr "Genvägspanel" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385 msgid "_Icon Size:" @@ -1652,14 +1648,14 @@ msgstr "Mycket stor" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404 msgid "Show Icon _Emblems" -msgstr "Visa _emblemikoner" +msgstr "Visa ikon_emblem" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all " "folders for which emblems have been defined in the folders properties " "dialog." -msgstr "Visa emblemikoner i genvägslistan för alla filer för vilka emblem har definierats i filegenskapsdialogen." +msgstr "Välj detta alternativ för att visa ikonemblem i genvägspanelen för alla mappar för vilka emblem har ställts in i dialogrutan för mappegenskaper." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415 msgid "Tree Pane" @@ -1671,16 +1667,15 @@ msgstr "Ikon_storlek" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446 msgid "Show Icon E_mblems" -msgstr "Visa e_mblemikoner" +msgstr "Visa ikone_mblem" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448 msgid "" "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders " "for which emblems have been defined in the folders properties dialog." -msgstr "Visa emblemikoner i genvägslistan för alla filer för vilka emblem har definierats i filegenskapsdialogen." +msgstr "Välj detta alternativ för att visa ikonemblem i trädpanelen för alla mappar för vilka emblem har ställts in i dialogrutan för mappegenskaper." #. Behavior -#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" @@ -1691,7 +1686,7 @@ msgstr "Navigering" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "_Enkelklicka för att aktivera ett objekt" +msgstr "_Enkelklicka för att aktivera objekt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499 msgid "" @@ -1706,7 +1701,7 @@ msgid "" "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This " "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only " "to select the item without activating it." -msgstr "När enkelklicksnavigering är aktiverat så kommer ett objekt att väljas automatiskt efter en vald fördröjning. Du kan stänga av den här funktionen genom att flytta slidern till längst till vänster. Den här funktionen kan vara användbar när enkelklick aktiverar objekt, och du vill välja ett objekt utan att aktivera det." +msgstr "När enkelklicksnavigering är aktiverat kommer ett objekt att väljas automatiskt efter den valda fördröjningen. Du kan stänga av den här funktionen genom att flytta reglaget längst till vänster. Den här funktionen kan vara användbar när enkelklick aktiverar objekt, och du vill bara vill markera objektet utan att aktivera det." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529 msgid "Disabled" @@ -1722,36 +1717,35 @@ msgstr "Lång" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "_Dubbelklicka för att aktivera ett objekt" +msgstr "_Dubbelklicka för att aktivera objekt" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557 msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Mittenklick" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567 msgid "Open folder in new _window" -msgstr "" +msgstr "Öppna mapp i nytt fö_nster" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572 msgid "Open folder in new _tab" -msgstr "" +msgstr "Öppna mapp i n_y flik" #. Advanced -#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591 msgid "Folder Permissions" -msgstr "Rättigheter" +msgstr "Mapprättigheter" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603 msgid "" "When changing the permissions of a folder, you\n" "can also apply the changes to the contents of the\n" "folder. Select the default behavior below:" -msgstr "När du ändrar behörigheter för en mapp så kan\ndu även ändra behörigheterna på innehållet i\nmappen. Välj standardbeteendet nedan:" +msgstr "När du ändrar behörigheter för en mapp kan\ndu även ändra behörigheterna på innehållet i\nmappen. Välj standardbeteendet nedan:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611 msgid "Ask everytime" @@ -1759,11 +1753,11 @@ msgstr "Fråga varje gång" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612 msgid "Apply to Folder Only" -msgstr "Ändra endast mappen" +msgstr "Tillämpa endast på mappen" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613 msgid "Apply to Folder and Contents" -msgstr "Ändra både mappen och dess innehåll" +msgstr "Tillämpa både på mappen och dess innehåll" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:623 msgid "Volume Management" @@ -1784,7 +1778,7 @@ msgstr "<a href=\"volman-config:\">Konfigurera</a> hanteringen av flyttbara enhe #. configuration dialog #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708 msgid "Failed to display the volume management settings" -msgstr "Kunde inte visa inställningarna för volymhanteringen" +msgstr "Kunde inte visa inställningarna för volymhantering" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94 msgid "File Operation Progress" @@ -1814,17 +1808,16 @@ msgstr "_Namn:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:292 msgid "Names:" -msgstr "" +msgstr "Namn:" #. Second box (kind, open with, link target) -#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312 msgid "Kind:" msgstr "Typ:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:333 msgid "_Open With:" -msgstr "" +msgstr "_Öppna med:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:347 msgid "Link Target:" @@ -1832,10 +1825,9 @@ msgstr "Länkmål:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Plats:" #. Third box (deleted, modified, accessed) -#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:404 msgid "Deleted:" msgstr "Borttagen:" @@ -1853,7 +1845,6 @@ msgid "Free Space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #. Emblem chooser -#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:519 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" @@ -1869,7 +1860,7 @@ msgstr "Välj en ikon för \"%s\"" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:784 #, c-format msgid "Failed to change icon of \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att ändra ikonen för \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att ändra ikon för \"%s\"" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:883 @@ -1879,7 +1870,7 @@ msgstr "%s - Egenskaper" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:934 msgid "broken link" -msgstr "trasig länk" +msgstr "bruten länk" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:945 msgid "unknown" @@ -1888,11 +1879,11 @@ msgstr "okänd" #. update the properties dialog title #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1104 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Egenskaper" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1204 msgid "mixed" -msgstr "" +msgstr "blandad" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347 msgid "_File" @@ -1904,7 +1895,7 @@ msgstr "_Skicka till" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:394 msgid "File Context Menu" -msgstr "Filkontextmeny" +msgstr "Filsnabbmeny" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 msgid "_Add Files..." @@ -1920,7 +1911,7 @@ msgstr "Töm" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 msgid "Clear the file list below" -msgstr "Tömmer fillistan nedan" +msgstr "Töm fillistan nedan" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "_About" @@ -1932,7 +1923,7 @@ msgstr "Visa information om Thunars massomdöpningsverktyg" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397 msgid "View the properties of the selected file" -msgstr "Visa egenskaper för den markerade filen" +msgstr "Visa den markerade filens egenskaper" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827 @@ -1948,7 +1939,7 @@ msgstr "_Byt namn på filer" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363 msgid "" "Click here to actually rename the files listed above to their new names." -msgstr "Klicka här för att byta namn på filerna i listan ovan" +msgstr "Klicka här för att faktiskt byta namn på filerna listade ovan till deras nya namn." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438 msgid "New Name" @@ -1963,18 +1954,17 @@ msgstr "Klicka här för att visa dokumentationen för den valda omdöpningsoper #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. -#. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n" "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin." -msgstr "Inga omdöpningsmoduler hittades på ditt system. Var god kontroller\ndin installation eller kontakta din systemadministratör. Om du installerade\nThunar från källkod, var säker på att du aktiverade \"Simple Builtin Renamers\"-insticksmodulen." +msgstr "Inga omdöpningsmoduler hittades på ditt system. Kontrollera din installation\neller kontakta din systemadministratör. Om du installerar Thunar från källkod,\nse till att aktivera insticksprogrammet\"Simple Builtin Renamers\"." #. tell the user that we failed #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954 msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "Misslyckades med att öppna hjälpläsaren" +msgstr "Misslyckades att öppna dokumentationsbläddraren" #. allocate the file chooser #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057 @@ -2003,7 +1993,7 @@ msgstr "Massomdöpning" msgid "" "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n" "tool to rename multiple files at once." -msgstr "Thunar massomdöpning är ett kraftfullt och\nutökningsbart verktyg som kan byta namn på\nflera filer på en gång." +msgstr "Thunar massomdöpning är ett kraftfullt och\nutbyggbart verktyg som kan byta namn på\nflera filer samtidigt." #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690 msgid "Remove File" @@ -2014,8 +2004,8 @@ msgstr[1] "Ta bort filer" #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed" msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed" -msgstr[0] "Ta bort den valda filen från listan över filer att döpas om" -msgstr[1] "Ta bort de valda filerna från lista över filer att döpas om" +msgstr[0] "Ta bort den valda filen från listan över filer att döpa om" +msgstr[1] "Ta bort de valda filerna från lista över filer att döpa om" #. change title to reflect the standalone status #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827 @@ -2025,14 +2015,14 @@ msgstr "Massomdöpning - Byt namn på flera filer" #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Misslyckades med att byta namn på \"%s\" till \"%s\"." +msgstr "Misslyckades att byta namn på \"%s\" till \"%s\"." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192 msgid "" "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining" " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or " "cancel the operation without reverting previous changes." -msgstr "Du kan antingen välja att hoppa över den här filen och fortsätta att döpa om resten av filerna, ångra de namnbyten som redan har gjorts eller avbryta massomdöpningen och låta de filerna som redan har döpts om ha sina nya namn." +msgstr "Du kan antingen välja att hoppa över denna fil och fortsätta att byta namn på de återstående filerna, eller återställa de tidigare namnbytta filerna till sina tidigare namn, eller avbryta operationen utan att ångra tidigare förändringar." #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197 msgid "_Revert Changes" @@ -2057,24 +2047,24 @@ msgstr "Papperskorgen är tom" #, c-format msgid "Trash contains %d file" msgid_plural "Trash contains %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Papperskorgen innehåller %d fil" +msgstr[1] "Papperskorgen innehåller %d filer" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890 msgid "DEVICES" -msgstr "" +msgstr "ENHETER" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932 msgid "NETWORK" -msgstr "" +msgstr "NÄTVERK" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "Bläddra i nätverk" #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959 msgid "PLACES" -msgstr "" +msgstr "PLATSER" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393 msgid "Side Pane (Create Shortcut)" @@ -2092,30 +2082,30 @@ msgstr[1] "Lägg till markerade mappar till sidopanelen med genvägar" #. append the "Mount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1124 ../thunar/thunar-tree-view.c:1147 msgid "_Mount" -msgstr "" +msgstr "_Montera" #. append the "Unmount" item #. append the "Unmount" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1130 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153 msgid "_Unmount" -msgstr "" +msgstr "_Avmontera" #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item #. append the "Eject" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159 msgid "_Eject" -msgstr "" +msgstr "_Mata ut" #. append the "Disconnect" item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1153 msgid "Create _Shortcut" -msgstr "" +msgstr "_Skapa genväg" #. append the "Disconnect" item #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1168 msgid "Disconn_ect" -msgstr "" +msgstr "Koppla fr_ån" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1253 msgid "_Remove Shortcut" @@ -2134,21 +2124,21 @@ msgstr "Sökvägen \"%s\" refererar inte till en katalog" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1576 msgid "Failed to add new shortcut" -msgstr "Misslyckades med att lägga till ny genväg" +msgstr "Misslyckades att lägga till ny genväg" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1827 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att mata ut \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att mata ut \"%s\"" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1995 ../thunar/thunar-tree-view.c:1882 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att avmontera \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att avmontera \"%s\"" #: ../thunar/thunar-size-label.c:141 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder." -msgstr "Klicka här för att avbryta beräkningen av storleken på mappen" +msgstr "Klicka här för att avbryta beräkningen av den totala storleken på mappen." #. add the label widget #. tell the user that we started calculation @@ -2172,16 +2162,16 @@ msgstr[1] "%u objekt, totalt %s" #. * directories were not accessible #: ../thunar/thunar-size-label.c:385 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "" +msgstr "(en del innehåll oläsbart)" #. nothing was readable, so permission was denied #: ../thunar/thunar-size-label.c:396 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Tillstånd nekades" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 msgid "Folder Context Menu" -msgstr "Mappkontextmeny" +msgstr "Mappsnabbmeny" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 msgid "Create an empty folder within the current folder" @@ -2203,12 +2193,12 @@ msgstr "Klistra _in" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare har valts genom att du klippte ut eller kopierade dem." +msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare har markerats genom ett Klipp ut eller Kopiera kommando." #. append the "Move to Tash" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1272 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "" +msgstr "Fl_ytta till papperskorgen" #. append the "Delete" menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1284 @@ -2219,7 +2209,7 @@ msgstr "_Ta bort" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Flytta eller kopiera filer, som tidigare har valts genom att du klippte ut eller kopierade dem, in i den markerade mappen" +msgstr "Flytta eller kopiera filer, som tidigare har markerats genom ett Klipp ut eller Kopiera kommando i den markerade mappen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 msgid "Select _all Files" @@ -2239,11 +2229,11 @@ msgstr "Markera alla filer som matchar ett specifikt mönster" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "_Invertera markering" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" +msgstr "Markera alla och bara de objekt som inte är markerade" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 msgid "Du_plicate" @@ -2276,7 +2266,7 @@ msgstr "Läser in mappinnehåll..." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2199 ../thunar/thunar-window.c:2788 msgid "Failed to open the home folder" -msgstr "Misslyckades med att öppna hemmappen" +msgstr "Misslyckades att öppna hemmappen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2252 msgid "New Empty File" @@ -2308,18 +2298,18 @@ msgstr "Ogiltigt filnamn tillhandahållet av XDS-dragplats" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3343 #, c-format msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att skapa en länk för URL-en \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att skapa en länk för URL-en \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3736 ../thunar/thunar-window.c:2883 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att öppna katalogen \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att öppna katalogen \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4310 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr[0] "Förbered den markerade filen för att bli flyttad genom inklistring" -msgstr[1] "Förbered de markerade filerna för att bli flyttade genom inklistring" +msgstr[0] "Förbered den markerade filen för att flyttas genom inklistring" +msgstr[1] "Förbered de markerade filerna för att flyttas genom inklistring" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4318 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" @@ -2330,14 +2320,14 @@ msgstr[1] "Förbered de markerade filerna för att bli kopierad genom inklistrin #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4330 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Flytta den markerade filen till papperskorgen" +msgstr[1] "Flytta de markerade filerna till papperskorgen" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4338 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Radera den markerade filen permanent" +msgstr[1] "Radera de markerade filerna permanent" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4352 msgid "Duplicate the selected file" @@ -2373,12 +2363,12 @@ msgstr "_Tom fil" msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" -msgstr "" +msgstr "Fel vid kopiering till \"%s\": %s mer utrymme krävs för att kopiera till destinationen" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only" -msgstr "" +msgstr "Fel vid kopiering till \"%s\": Destinationen är skrivskyddad" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787 msgid "Collecting files..." @@ -2388,19 +2378,19 @@ msgstr "Samlar in filer..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" -msgstr "Försöker att återskapa \"%s\"" +msgstr "Försöker att återställa \"%s\"" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" -msgstr "Mappen \"%s\" finns inte längre men den behövs för att återskapa filen \"%s\" från papperskorgen" +msgstr "Mappen \"%s\" finns inte längre men den behövs för att återställa filen \"%s\" från papperskorgen" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att återskapa mappen \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att återställa mappen \"%s\"" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892 @@ -2417,32 +2407,32 @@ msgstr "Kunde inte flytta \"%s\" direkt. Samlar in filer för kopiering..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s av %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%lu timme återstår (%s/sec)" +msgstr[1] "%lu timmar återstår (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%lu minut återstår (%s/sec)" +msgstr[1] "%lu minuter återstår (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%lu sekund återstår (%s/sec)" +msgstr[1] "%lu sekunder återstår (%s/sec)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105 msgid "T_rash" -msgstr "_Papperskorgen" +msgstr "_Papperskorg" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:166 msgid "Display the contents of the trash can" @@ -2508,15 +2498,15 @@ msgstr "%x klockan %X" #: ../thunar/thunar-window.c:348 msgid "New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Ny _flik" #: ../thunar/thunar-window.c:348 msgid "Open a new tab for the displayed location" -msgstr "" +msgstr "Öppna en ny flik för visad plats" #: ../thunar/thunar-window.c:349 msgid "New _Window" -msgstr "" +msgstr "Nytt f_önster" #: ../thunar/thunar-window.c:349 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" @@ -2524,11 +2514,11 @@ msgstr "Öppna ett nytt Thunar-fönster för den visade platsen" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Detac_h Tab" -msgstr "" +msgstr "L_ossa flik" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Open current folder in a new window" -msgstr "" +msgstr "Öppna aktuell mapp i nytt fönster" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "Close _All Windows" @@ -2536,19 +2526,19 @@ msgstr "Stäng _alla fönster" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "Close all Thunar windows" -msgstr "Stäng alla Thunars fönster" +msgstr "Stäng alla Thunar fönster" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "C_lose Tab" -msgstr "" +msgstr "S_täng flik" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Close this folder" -msgstr "" +msgstr "Stäng denna mapp" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "_Close Window" -msgstr "" +msgstr "_Stäng fönster" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Close this window" @@ -2628,7 +2618,7 @@ msgstr "Gå till hemmappen" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Skrivbord" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Go to the desktop folder" @@ -2640,11 +2630,11 @@ msgstr "Bläddra i filsystemet" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "B_rowse Network" -msgstr "" +msgstr "Blädd_ra i nätverk" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Browse local network connections" -msgstr "" +msgstr "Bläddra i lokala nätverksanslutningar" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "T_emplates" @@ -2672,7 +2662,7 @@ msgstr "_Innehåll" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Display Thunar user manual" -msgstr "Visa användarhandboken för Thunar" +msgstr "Visa Thunars användarhandbok" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "Display information about Thunar" @@ -2688,7 +2678,7 @@ msgstr "Växlar visning av dolda filer i aktuellt fönster" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "_Pathbar Style" -msgstr "_Sökväg" +msgstr "_Sökvägsfält stil" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" @@ -2728,14 +2718,13 @@ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "_Menubar" -msgstr "" +msgstr "_Menyrad" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Change the visibility of this window's menubar" -msgstr "" +msgstr "Ändra synlighet för det här fönstrets menyrad" #. * add view options -#. #: ../thunar/thunar-window.c:764 msgid "View as _Icons" msgstr "Visa som _ikoner" @@ -2763,30 +2752,30 @@ msgstr "Visa mappinnehåll i en kompakt listvy" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:844 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "Varning! Du använder administratörskontot, det finns en risk att du skadar ditt system." +msgstr "Varning! Du använder administratörskontot, du kan skada ditt system." #: ../thunar/thunar-window.c:1747 msgid "Close tab" -msgstr "" +msgstr "Stäng flik" #: ../thunar/thunar-window.c:2012 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Öppna platsen \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2210 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att starta \"%s\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2763 msgid "Failed to open parent folder" -msgstr "Misslyckades med att öppna föräldramapp" +msgstr "Misslyckades att öppna föräldramapp" #: ../thunar/thunar-window.c:2858 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" -msgstr "" +msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte. Vill du skapa den?" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2940 @@ -2811,17 +2800,17 @@ msgstr "Visa _inte det här meddelandet igen" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3011 msgid "Failed to open the file system root folder" -msgstr "Misslyckades med att öppna filsystemets rotmapp" +msgstr "Misslyckades att öppna filsystemets rotmapp" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3046 msgid "Failed to display the contents of the trash can" -msgstr "Misslyckades med att visa innehållet i papperskorgen" +msgstr "Misslyckades att visa innehållet i papperskorgen" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3081 msgid "Failed to browse the network" -msgstr "Misslyckades med att bläddra i nätverket" +msgstr "Misslyckades att bläddra i nätverket" #: ../thunar/thunar-window.c:3165 msgid "" @@ -2879,7 +2868,7 @@ msgstr "Beskrivning:" msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." -msgstr "Det generiska namnet för posten, till exempel \"Webbläsare\" för Firefox." +msgstr "Det allmänna namnet på posten, till exempel \"Webbläsare\" för Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175 msgid "Command:" @@ -2887,15 +2876,15 @@ msgstr "Kommando:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182 msgid "The program to execute, possibly with arguments." -msgstr "Kommandot att köra, möjligen med argument" +msgstr "Programmet att köra, möjligen med argument." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197 msgid "Working Directory:" -msgstr "" +msgstr "Arbetskatalog:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204 msgid "The working directory for the program." -msgstr "" +msgstr "Programmets arbetskatalog" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219 msgid "URL:" @@ -2928,7 +2917,7 @@ msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." -msgstr "Välj den här inställningen för att aktivera uppstartsnotifiering när kommandot körs från filhanteraren eller menyn. Inte alla program stödjer uppstarts-notifiering." +msgstr "Välj den här inställningen för att aktivera startmeddelande när kommandot körs från filhanteraren eller menyn. Inte alla program stödjer startmeddelande." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Run in _terminal" @@ -2949,11 +2938,11 @@ msgstr "Länk" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." -msgstr "Misslyckades med att spara \"%s\"." +msgstr "Misslyckades att spara \"%s\"." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" -msgstr "Datum taget:" +msgstr "Taget datum:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" @@ -3033,7 +3022,7 @@ msgid "" "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." -msgstr "Formatet beskriver datum och tid att infoga i filnamnet. Till exempel ersätts %Y med årtalet, %m med månaden och %d med datumet. Se datumverktygets dokumentation för ytterligare information." +msgstr "Formatet beskriver datum- och tidsdelar att infoga i filnamnet. Till exempel ersätts %Y med året, %m med månaden och %d med dagen. Se datumverktygets dokumentation för ytterligare information." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 @@ -3058,7 +3047,7 @@ msgstr "Camelcase" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "Inledande versal" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" @@ -3090,11 +3079,11 @@ msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the front (left)" -msgstr "Från vänster" +msgstr "Från framsidan (vänster)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the back (right)" -msgstr "Från höger" +msgstr "Från baksidan (höger)" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Old Name - Text - Number" @@ -3118,7 +3107,7 @@ msgstr "Aktuell" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139 msgid "Date Picture Taken" -msgstr "Datum när bilden togs" +msgstr "Datum då bilden togs" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258 @@ -3135,7 +3124,7 @@ msgstr "_Nummerformat" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214 msgid "_Start With:" -msgstr "_Börja på:" +msgstr "_Börja med:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230 msgid "Text _Format:" @@ -3147,11 +3136,11 @@ msgstr "Numrering" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" -msgstr "Ta bort _från och med position:" +msgstr "Ta bort _från position:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" -msgstr "_Till och med position:" +msgstr "_Till position:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426 msgid "Remove Characters" @@ -3165,7 +3154,7 @@ msgstr "_Sök efter:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642 msgid "Enter the text to search for in the file names." -msgstr "Skriv texten som ska sökas efter i filnamnen." +msgstr "Skriv in texten som ska sökas efter i filnamnen." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" @@ -3176,7 +3165,7 @@ msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "Om du väljer den här inställningen, kommer söksträngen att behandlas som ett reguljärt uttryck och matchas genom Perl-kompatible reguljära uttryck (PCRE). Läs i dokumentationen för information om syntaxen för reguljära uttryck." +msgstr "Om du väljer den här inställningen, kommer mönstret att behandlas som ett reguljärt uttryck och matchas genom Perl-compatible regular expressions (PCRE). Se dokumentationen för information om syntax för reguljära uttryck." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" @@ -3185,23 +3174,23 @@ msgstr "Ersätt _med:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." -msgstr "Skriv texten som texten ovan ska ersättas med." +msgstr "Skriv in den text som ska användas som ersättning för mönstret ovan." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 msgid "C_ase Sensitive Search" -msgstr "M_atcha versaler/GEMENER" +msgstr "Skiftl_ägeskänslig sökning" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "Om du väljer den här inställningen, kommer sökningen att skilja mellan gemener och VERSALER. Som standard görs inte det." +msgstr "Om du aktiverar det här alternativet, kommer mönstret att sökas på ett skiftlägeskänsligt sätt. Standard är att använda icke-skiftlägekänslig sökning." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" -msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck, vid tecken %ld: %s" +msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck, vid teckenposition %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" @@ -3226,7 +3215,7 @@ msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "När du skickar filer via e-post så kan du antingen välja mellan att skicka direkt, som den är, eller att komprimera den innan den bifogas till meddelandet. Det rekommenderas att du komprimerar stora filer innan de skickar dem." +msgstr "När du skickar en fil via e-post, kan du antingen välja att skicka filen direkt, som den är, eller komprimera den innan den bifogas till meddelandet. Det rekommenderas att du komprimerar stora filer innan de skickar dem." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format @@ -3245,7 +3234,7 @@ msgid "" "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "När du skickar flera filer via e-post kan du antingen välja att skicka filerna direkt, alla bifogade till ett meddelande, eller att skicka filerna komprimerade i ett enda bifogat arkiv. Det rekommenderas att du skickar flera stora filer som ett arkiv." +msgstr "När du skickar flera filer via e-post, kan du antingen välja att skicka filerna direkt, alla bifogade till ett meddelande, eller skicka alla filer komprimerade i ett enda filarkiv och bifoga arkivet. Det rekommenderas att du skickar flera stora filer som ett arkiv." #. allocate the progress dialog #. setup the label @@ -3258,30 +3247,30 @@ msgstr "Komprimerar filer..." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" -msgstr "ZIP-kommandot avslutades med fel %d" +msgstr "ZIP-kommando avslutades med fel %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog" +msgstr "Misslyckades att skapa temporär katalog" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" -msgstr "Misslyckades med att skapa en symbolisk länk för \"%s\"" +msgstr "Misslyckades att skapa en symbolisk länk för \"%s\"" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" -msgstr[0] "Misslyckades med att komprimera %d fil" -msgstr[1] "Misslyckades med att komprimera %d filer" +msgstr[0] "Misslyckades att komprimera %d fil" +msgstr[1] "Misslyckades att komprimera %d filer" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656 msgid "Failed to compose new email" -msgstr "Misslyckades med skapa ett nytt e-postmeddelande" +msgstr "Misslyckades skapa ett nytt e-postmeddelande" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" @@ -3293,7 +3282,7 @@ msgstr "E-postmottagare" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385 msgid "Failed to connect to the Trash" -msgstr "Misslyckades med att ansluta till papperskorgen" +msgstr "Misslyckades att ansluta till papperskorgen" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 @@ -3302,7 +3291,7 @@ msgstr "Papperskorgen innehåller filer" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" -msgstr "Papperskorgen" +msgstr "Papperskorg-applet" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" @@ -3316,7 +3305,7 @@ msgstr "Anpassade åtgärder" msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." -msgstr "Du kan konfigurera anpassade åtgärder som kommer att\nvisas i filhanterarens kontextmenyer för vissa sorters filer." +msgstr "Du kan konfigurera anpassade åtgärder som kommer att\nvisas i filhanterarens snabbmenyer för vissa typer av filer." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173 msgid "Add a new custom action." @@ -3324,19 +3313,19 @@ msgstr "Lägg till en ny anpassad åtgärd." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." -msgstr "Redigera aktuellt markerad åtgärd." +msgstr "Redigera den markerade åtgärden." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." -msgstr "Ta bort aktuellt markerad åtgärd." +msgstr "Ta bort den markerade åtgärden." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." -msgstr "Flytta den valda åtgärden en rad upp." +msgstr "Flytta den markerade åtgärden en rad upp." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213 msgid "Move the currently selected action down by one row." -msgstr "Flytta den valda åtgärden en rad ned." +msgstr "Flytta den markerade åtgärden en rad ner." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Edit Action" @@ -3348,7 +3337,7 @@ msgstr "Skapa åtgärd" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 msgid "Failed to save actions to disk." -msgstr "Misslyckades med att spara åtgärder till disk." +msgstr "Misslyckades att spara åtgärder till disk." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, c-format @@ -3362,14 +3351,13 @@ msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." msgstr "Om du tar bort en anpassad åtgärd så går den förlorad permanent." #. Basic -#. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." -msgstr "Namnet på åtgärden som ska visas i kontextmenyn." +msgstr "Namnet på åtgärden som ska visas i snabbmenyn." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 msgid "_Description:" @@ -3379,7 +3367,7 @@ msgstr "_Beskrivning:" msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." -msgstr "Beskrivningen för åtgärden som kommer att visas som verktygstips i statusraden när objektet markeras från kontextmenyn." +msgstr "Beskrivningen för åtgärden som kommer att visas som verktygstips i statusraden när objektet markeras från snabbmenyn." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "_Command:" @@ -3393,7 +3381,7 @@ msgid "" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." -msgstr "Kommandot (inklusive de nödvändiga parametrarna) för att genomföra åtgärden. Se förklaringen av kommandoparametern nedan för en lista på parametervariabler som stöds, vilka som kommer att ersättas vid start av kommandot. När versaler (e.g. %F, %D, %N) används kommer åtgärden att vara genomförbara även om fler än ett objekt är markerat. Annars kommer åtgärden endast vara genomförbar om exakt ett objekt är markerat." +msgstr "Kommandot (inklusive de nödvändiga parametrarna) för att genomföra åtgärden. Se förklaringen av kommandoparametern nedan för en lista på parametervariabler som stöds, som kommer att ersättas vid start av kommandot. När versaler (e.g. %F, %D, %N) används kommer åtgärden att vara genomförbar även om mer än ett objekt är markerat. Annars kommer åtgärden endast vara genomförbar om exakt ett objekt är markerat." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "" @@ -3402,7 +3390,7 @@ msgstr "Bläddra i filsystemet för att välja ett program att använda för den #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Use Startup Notification" -msgstr "Använd uppstartsnotifiering" +msgstr "Använd startmeddelande" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205 msgid "" @@ -3425,7 +3413,7 @@ msgstr "Ingen ikon" msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "Klicka på den här knappen för att välja en ikonfil som kommer att visas i kontextmenyn i tillägg till åtgärdsnamnet som anges ovan." +msgstr "Klicka på den här knappen för att välja en ikonfil som kommer att visas i snabbmenyn i tillägg till åtgärdsnamnet som anges ovan." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251 msgid "" @@ -3461,7 +3449,7 @@ msgstr "de markerade filnamnen (utan sökvägar)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363 msgid "Appearance Conditions" -msgstr "Beteendevillkor" +msgstr "Utseendeförhållanden" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371 msgid "_File Pattern:" @@ -3473,7 +3461,7 @@ msgid "" "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." -msgstr "Ange en lista på mönster som kommer att användas för att fastställa om den här åtgärden ska visas för en markerad fil. Om du anger fler än ett mönster här måste listobjekten avgränsas med semikolon (exempelvis *.txt;*.doc)." +msgstr "Skriv in en lista på mönster som kommer att användas för att fastställa om den här åtgärden ska visas för en markerad fil. Om du anger mer än ett mönster här måste listobjekten avgränsas med semikolon (exempelvis *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395 msgid "Appears if selection contains:" @@ -3515,7 +3503,7 @@ msgid "" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." -msgstr "" +msgstr "Den här sidan listar de villkor under vilka\nåtgärden kommer att visas i filhanterarens\nsnabbmenyer. Filmönstren anges som en\nlista på enkla filmönster separerade av semikolon\n(t .ex. *.txt;*.doc). För att en åtgärd ska visas i\nsnabbmenyn för en fil eller mapp måste\nåtminstone ett av dessa mönster matcha\nfilnamnet eller mappen. Du kan dessutom\nange att åtgärden bara ska visas för vissa typer av\nfiler." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815 #, c-format @@ -3525,7 +3513,7 @@ msgstr "Okänt element <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" -msgstr "Slutelementhandtag anropat inifrån rotkontext" +msgstr "Slutelementhanterare anropat från rotkontext" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937 #, c-format @@ -3535,7 +3523,7 @@ msgstr "Okänt avslutselement <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" -msgstr "Misslyckades med att fastställa plats för att spara uca.xml" +msgstr "Misslyckades att fastställa plats för att spara uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528 #, c-format @@ -3549,12 +3537,12 @@ msgstr "Konfigurera a_npassade åtgärder..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "Ställ in anpassade åtgärder som kommer att visas i filhanterarens kontextmenyer" +msgstr "Ställ in anpassade åtgärder som kommer att visas i filhanterarens snabbmenyer" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." -msgstr "Kunde inte köra åtgärden \"%s\"." +msgstr "Misslyckades starta åtgärden \"%s\"." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" @@ -3562,7 +3550,7 @@ msgstr "Öppna terminal här" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" -msgstr "Exempel på en anpassad åtgärd" +msgstr "Exempel för en anpassad åtgärd" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173 msgid "Set as wallpaper"