Commit 607e325c authored by Xu Meihong's avatar Xu Meihong Committed by Transifex

l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
parent e6b1cd62
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2009. # Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n" "Project-Id-Version: Thunar\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-23 15:53+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n" "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "" ...@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#: Thunar.xml:817(guilabel) #: Thunar.xml:817(guilabel)
msgid "Icon Size" msgid "Icon Size"
msgstr "" msgstr "图标大小"
#: Thunar.xml:819(para) #: Thunar.xml:819(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "" ...@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase) #: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
msgid "Behavior Preferences" msgid "Behavior Preferences"
msgstr "" msgstr "行为首选项"
#: Thunar.xml:845(para) #: Thunar.xml:845(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr "" ...@@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: Thunar.xml:863(guilabel) #: Thunar.xml:863(guilabel)
msgid "Single click to active items" msgid "Single click to active items"
msgstr "" msgstr "单击激活项目"
#: Thunar.xml:865(para) #: Thunar.xml:865(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr "" ...@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#: Thunar.xml:880(guilabel) #: Thunar.xml:880(guilabel)
msgid "Double click to activate items" msgid "Double click to activate items"
msgstr "" msgstr "双击激活项目"
#: Thunar.xml:882(para) #: Thunar.xml:882(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1089,15 +1090,15 @@ msgstr "" ...@@ -1089,15 +1090,15 @@ msgstr ""
#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase) #: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
msgid "Advanced Preferences" msgid "Advanced Preferences"
msgstr "" msgstr "高级首选项"
#: Thunar.xml:895(para) #: Thunar.xml:895(para)
msgid "You can control advanced features of the file manager." msgid "You can control advanced features of the file manager."
msgstr "" msgstr "您可以控制文件管理器的高级特性。"
#: Thunar.xml:913(guilabel) #: Thunar.xml:913(guilabel)
msgid "Folder Permissions" msgid "Folder Permissions"
msgstr "" msgstr "文件夹权限"
#: Thunar.xml:915(para) #: Thunar.xml:915(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "" ...@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#: Thunar.xml:925(guilabel) #: Thunar.xml:925(guilabel)
msgid "Volume Management" msgid "Volume Management"
msgstr "" msgstr "音量控制"
#: Thunar.xml:927(para) #: Thunar.xml:927(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1122,17 +1123,18 @@ msgstr "" ...@@ -1122,17 +1123,18 @@ msgstr ""
#: Thunar.xml:940(title) #: Thunar.xml:940(title)
msgid "Customizing Thunar" msgid "Customizing Thunar"
msgstr "" msgstr "自定义 Thunar"
#: Thunar.xml:942(para) #: Thunar.xml:942(para)
msgid "" msgid ""
"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to " "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
"your own needs." "your own needs."
msgstr "" msgstr ""
"这一章介绍如何按您自己的需求定制文件管理器中的特定部分。"
#: Thunar.xml:948(title) #: Thunar.xml:948(title)
msgid "The \"Send To\" Menu" msgid "The \"Send To\" Menu"
msgstr "" msgstr "“发送至” 菜单"
#: Thunar.xml:950(para) #: Thunar.xml:950(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1146,7 +1148,7 @@ msgstr "" ...@@ -1146,7 +1148,7 @@ msgstr ""
#: Thunar.xml:964(phrase) #: Thunar.xml:964(phrase)
msgid "\"Send To\" Menu" msgid "\"Send To\" Menu"
msgstr "" msgstr "“发送至” 菜单"
#: Thunar.xml:969(para) #: Thunar.xml:969(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1438,12 +1440,17 @@ msgid "" ...@@ -1438,12 +1440,17 @@ msgid ""
"$ chmod +x eps-thumbnailer\n" "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer" "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
#: Thunar.xml:1176(para) #: Thunar.xml:1176(para)
msgid "" msgid ""
"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-" "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:" "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
msgstr "" msgstr ""
"下一步我们要创建缩略图描述文件 <filename>eps-"
"thumbnailer.desktop</filename>,文件内容大致如下:"
#: Thunar.xml:1180(programlisting) #: Thunar.xml:1180(programlisting)
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -1458,12 +1465,23 @@ msgid "" ...@@ -1458,12 +1465,23 @@ msgid ""
"MimeType=image/x-eps;\n" "MimeType=image/x-eps;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s" "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Version=1.0\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Type=X-Thumbnailer\n"
"Name=EPS Thumbnailer\n"
"TryExec=convert\n"
"MimeType=image/x-eps;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
#: Thunar.xml:1190(para) #: Thunar.xml:1190(para)
msgid "" msgid ""
"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/" "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)." "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
msgstr "" msgstr ""
"此文件必须安装至 <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
"thumbnailers</filename> (如果该文件夹不存在则请您自行创建)。"
#: Thunar.xml:1195(screen) #: Thunar.xml:1195(screen)
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -1472,6 +1490,9 @@ msgid "" ...@@ -1472,6 +1490,9 @@ msgid ""
"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n" "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop" "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
#: Thunar.xml:1199(para) #: Thunar.xml:1199(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1560,7 +1581,7 @@ msgstr "高级内容" ...@@ -1560,7 +1581,7 @@ msgstr "高级内容"
#: Thunar.xml:1261(title) #: Thunar.xml:1261(title)
msgid "To Bulk Rename Files" msgid "To Bulk Rename Files"
msgstr "" msgstr "对文件进行批量重命名"
#: Thunar.xml:1263(para) #: Thunar.xml:1263(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1698,6 +1719,7 @@ msgstr "" ...@@ -1698,6 +1719,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"These are the four most important types of files in the UNIX file system." "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
msgstr "" msgstr ""
"UNIX 文件系统之中有四种重要的文件类型。"
#: Thunar.xml:1364(title) #: Thunar.xml:1364(title)
msgid "Ordinary Files" msgid "Ordinary Files"
...@@ -1709,6 +1731,8 @@ msgid "" ...@@ -1709,6 +1731,8 @@ msgid ""
"image files, audio files, office documents and video files. The term " "image files, audio files, office documents and video files. The term "
"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file." "<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
msgstr "" msgstr ""
"一个普通文件可能包含文本、一个程序或者其他数据,包括图像文件、音频文件、办公"
"文档和视频文件等等。术语 <emphasis>file</emphasis> 常用以指代一个普通文件。"
#: Thunar.xml:1373(title) #: Thunar.xml:1373(title)
msgid "Folder Files" msgid "Folder Files"
...@@ -1720,6 +1744,8 @@ msgid "" ...@@ -1720,6 +1744,8 @@ msgid ""
"special file, which contains a mapping of file names to file references for " "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
"every file contained within this folder." "every file contained within this folder."
msgstr "" msgstr ""
"文件夹在 UNIX 文件系统中同样被认为是文件。准确地说,一个文件夹是一个包含文件夹"
"中存放的每个文件的文件名和文件内容的对应关系的特殊文件。"
#: Thunar.xml:1382(title) #: Thunar.xml:1382(title)
msgid "Symbolic Link Files" msgid "Symbolic Link Files"
...@@ -1732,6 +1758,9 @@ msgid "" ...@@ -1732,6 +1758,9 @@ msgid ""
"files therefore do not contain any useful information themselves, but just " "files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
"refer to other files." "refer to other files."
msgstr "" msgstr ""
"一个符号链接 (通常称作一个 <emphasis>symlink</emphasis>) 是一个包含有指向文件"
"系统中另一个文件路径的特殊文件。符号链接文件自身并不包含任何有用信息,而只是"
"指向其他文件。"
#: Thunar.xml:1392(title) #: Thunar.xml:1392(title)
msgid "Device Files" msgid "Device Files"
...@@ -1744,6 +1773,9 @@ msgid "" ...@@ -1744,6 +1773,9 @@ msgid ""
"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file " "\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux." "<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
msgstr "" msgstr ""
"如前所述,(大多数) 设备可以通过文件系统来访问。这些特殊的设备文件通常位于 "
"<filename role=\"directory\">/dev</filename> 文件夹。例如,文件 "
"<filename>/dev/hda</filename> 在 Linux 中表示第一块 IDE 硬盘。"
#: Thunar.xml:1406(title) #: Thunar.xml:1406(title)
msgid "Frequently Asked Questions" msgid "Frequently Asked Questions"
...@@ -1757,10 +1789,14 @@ msgid "" ...@@ -1757,10 +1789,14 @@ msgid ""
"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&amp;format=guided\">file a request</" "xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&amp;format=guided\">file a request</"
"ulink>." "ulink>."
msgstr "" msgstr ""
"本节的目的是说明 Thunar 在使用过程中常出现的一些问题。如果您认为还有哪些常见"
"问题在本节中遗漏了,请 <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&amp;format=guided\">提出您的建议</"
"ulink>。"
#: Thunar.xml:1417(title) #: Thunar.xml:1417(title)
msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?" msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
msgstr "" msgstr "为什么 Thunar 并不执行可执行文件?"
#: Thunar.xml:1419(para) #: Thunar.xml:1419(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1773,6 +1809,13 @@ msgid "" ...@@ -1773,6 +1809,13 @@ msgid ""
"is given. For the other types the feature is available if the file is marked " "is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
"executable for the current user." "executable for the current user."
msgstr "" msgstr ""
"出于安全因素考虑,Thunar 仅会执行类型为 <literal>application/"
"x-desktop</literal>、<literal>application/x-executable</literal> 和 "
"<literal>application/x-shellscript</literal> 的文件。对于 desktop 文件,可执行"
"属性仅当该 desktop 文件是 <literal>Application</literal> 类型且包含一个有效的 "
"<literal>Exec</literal> 行或者是 <literal>Link</literal> 类型且包含一个有效的 "
"<literal>URL</literal> 时被启用。对于其他类型的文件,可执行属性仅当当前用户对"
"该文件具有可执行权限时有效。"
#: Thunar.xml:1428(para) #: Thunar.xml:1428(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1782,10 +1825,14 @@ msgid "" ...@@ -1782,10 +1825,14 @@ msgid ""
"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the " "type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
"MIME-type is an alias for one of the above." "MIME-type is an alias for one of the above."
msgstr "" msgstr ""
"请您注意,对于类型为 <literal>application/x-executable</literal> 和 "
"<literal>application/x-shellscript</literal> 的文件,文件类型并不需要和以上"
"两种类型完全匹配,当检测到该文件为以上两种类型之一的子类型,或该文件的 MIME-"
"type 为以上两种类型的一个别名时,文件类型即被认为是以上两种类型之一。"
#: Thunar.xml:1437(title) #: Thunar.xml:1437(title)
msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?" msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
msgstr "" msgstr "Thunar 将与文件相关的元数据存放在哪里?"
#: Thunar.xml:1439(para) #: Thunar.xml:1439(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1796,10 +1843,15 @@ msgid "" ...@@ -1796,10 +1843,15 @@ msgid ""
"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution " "<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)." "(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
msgstr "" msgstr ""
"Thunar 将各种设置与 文件/文件夹 进行关联,我们称这些设置为元数据。这些关于所有文件"
"的元数据存放在一个 tdb 数据库文件中,我们称该文件为元数据文件。该数据库文件存放"
"于 <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> 并且可以使用 "
"<command>tdbtool</command> 这个作为随 Thunar 发行的一部分的工具来查看"
"(位于 <filename role=\"directory\">tdb/</filename> 子目录)。"
#: Thunar.xml:1450(title) #: Thunar.xml:1450(title)
msgid "Where does Thunar store its preferences?" msgid "Where does Thunar store its preferences?"
msgstr "" msgstr "Thunar 将它的首选项设置存放在哪里?"
#: Thunar.xml:1452(para) #: Thunar.xml:1452(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1809,10 +1861,15 @@ msgid "" ...@@ -1809,10 +1861,15 @@ msgid ""
"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the " "editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
"various preferences." "various preferences."
msgstr "" msgstr ""
"Thunar 将用户可调节的首选项设置 (和隐藏设置) 存放在一个 "
"<filename>.ini</filename> 文件中,位于 <filename>"
"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>,该文件可以用任意一个文本编辑器来"
"查看。请参看 <filename>docs/README.thunarrc</filename> 以了解关于各种首选项"
"设置的概况。"
#: Thunar.xml:1462(title) #: Thunar.xml:1462(title)
msgid "How to use mouse gestures in Thunar?" msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
msgstr "" msgstr "在 Thunar 中如何使用鼠标手势?"
#: Thunar.xml:1464(para) #: Thunar.xml:1464(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1824,42 +1881,46 @@ msgid "" ...@@ -1824,42 +1881,46 @@ msgid ""
"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which " "can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
"are described below." "are described below."
msgstr "" msgstr ""
"Thunar 目前在其图标视图中添加了对所谓 <emphasis>鼠标手势</emphasis> 的基本"
"支持。您可以通过当鼠标指针在图标试图的背景区域 (或者其他不被图标或者文本覆盖"
"的区域) 时按下鼠标中键 (通常为鼠标滚轮) 来使用 <emphasis>鼠标手势</emphasis>。"
"然后,您可以向四个不同的方向移动鼠标光标来执行特定的动作,下面将会给出详细介绍。"
#: Thunar.xml:1474(guilabel) #: Thunar.xml:1474(guilabel)
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "" msgstr "向左"
#: Thunar.xml:1474(member) #: Thunar.xml:1474(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder" msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
msgstr "" msgstr "<placeholder-1/> - 打开之前查看的文件夹"
#: Thunar.xml:1475(guilabel) #: Thunar.xml:1475(guilabel)
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "" msgstr "向上"
#: Thunar.xml:1475(member) #: Thunar.xml:1475(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder" msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
msgstr "" msgstr "<placeholder-1/> - 打开上一级文件夹"
#: Thunar.xml:1476(guilabel) #: Thunar.xml:1476(guilabel)
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "" msgstr "向右"
#: Thunar.xml:1476(member) #: Thunar.xml:1476(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder" msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
msgstr "" msgstr "<placeholder-1/> - 打开在历史中之后查看的文件夹"
#: Thunar.xml:1477(guilabel) #: Thunar.xml:1477(guilabel)
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "" msgstr "向下"
#: Thunar.xml:1477(member) #: Thunar.xml:1477(member)
msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder" msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
msgstr "" msgstr "<placeholder-1/> - 重新载入当前文件夹"
#: Thunar.xml:1482(title) #: Thunar.xml:1482(title)
msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?" msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
msgstr "" msgstr "我该如何指定不同的键盘快捷方式?"
#: Thunar.xml:1484(para) #: Thunar.xml:1484(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1867,18 +1928,24 @@ msgid "" ...@@ -1867,18 +1928,24 @@ msgid ""
"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer " "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to." "and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
msgstr "" msgstr ""
"如果您想重新设置一个快捷方式,Thunar 支持以标准的 GTK+ 方式来改变一个快捷方式: "
"将鼠标光标移至该菜单项上方,然后按下您希望该选项使用的快捷键即可。"
#: Thunar.xml:1490(para) #: Thunar.xml:1490(para)
msgid "" msgid ""
"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key " "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
"while you are on the menu entry." "while you are on the menu entry."
msgstr "" msgstr ""
"要删除一个键盘快捷键,在鼠标光标在该菜单项上方时按下 <keycap>Backspace</keycap> "
"键即可。"
#: Thunar.xml:1495(para) #: Thunar.xml:1495(para)
msgid "" msgid ""
"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. " "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
"This can be achieved in 3 ways:" "This can be achieved in 3 ways:"
msgstr "" msgstr ""
"如果该快捷键并未被修改,那么您需要在 GTK+ 中开启该项特性。可以通过以下三种方式来"
"开启:"
#: Thunar.xml:1502(para) #: Thunar.xml:1502(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1886,6 +1953,8 @@ msgid "" ...@@ -1886,6 +1953,8 @@ msgid ""
"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</" "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
"guilabel> dialog." "guilabel> dialog."
msgstr "" msgstr ""
"如果您使用 Xfce 4.3 或者以上版本,您可以在 <guilabel>用户界面首选项</guilabel> "
"对话框中启用 <guilabel>可修改菜单快捷键</guilabel>。"
#: Thunar.xml:1510(para) #: Thunar.xml:1510(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1893,6 +1962,8 @@ msgid "" ...@@ -1893,6 +1962,8 @@ msgid ""
"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> " "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
"control center dialog." "control center dialog."
msgstr "" msgstr ""
"如果您使用 GNOME,您可以在 <guilabel>菜单和工具栏</guilabel> 控制中心"
"对话框中启用 <guilabel>可修改菜单快捷键</guilabel>。"
#: Thunar.xml:1518(para) #: Thunar.xml:1518(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1900,10 +1971,13 @@ msgid "" ...@@ -1900,10 +1971,13 @@ msgid ""
"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</" "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
"screen>" "screen>"
msgstr "" msgstr ""
"其他情况下,请在您的 <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> 文件中 "
"(如果没有该文件请您自行创建) 添加如下内容: <screen>gtk-can-change-accels=1</"
"screen>"
#: Thunar.xml:1527(title) #: Thunar.xml:1527(title)
msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?" msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
msgstr "" msgstr "Thunar 将键盘快捷方式设置存放在哪里?"
#: Thunar.xml:1529(para) #: Thunar.xml:1529(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1912,6 +1986,10 @@ msgid "" ...@@ -1912,6 +1986,10 @@ msgid ""
"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK" "filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
"+ documentation for details about the file format." "+ documentation for details about the file format."
msgstr "" msgstr ""
"自定义的键盘快捷键存放在以标准的 GTK+ accel map 格式存放在 "
"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
"filename>文件中。以 <literal>;</literal> 开始的行为注释内容。查看 GTK"
"+ 文档以获取关于该文件格式的详细信息。"
#: Thunar.xml:1536(para) #: Thunar.xml:1536(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1924,6 +2002,13 @@ msgid "" ...@@ -1924,6 +2002,13 @@ msgid ""
"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</" "install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup." "filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
msgstr "" msgstr ""
"如果您是一名打包者或者系统管理员,并且希望提供在整个系统环境中使用的与 Thunar "
"默认设置不同的键盘快捷方式,您可以在任意一个 <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> "
"中建立一个名为 <filename>Thunar/accels.scm</filename> 的文件。例如,如果 "
"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> 是 <envar>"
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> 中的一个 (在大多数 Linux 发行版上是如此),您可以将要让"
"系统全局使用的键盘快捷方式存放至 <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
"filename> 文件。Thunar 在第一次启动的时候将会从该文件中读取快捷键的内容。"
#: Thunar.xml:1549(title) #: Thunar.xml:1549(title)
msgid "Support" msgid "Support"
...@@ -1937,6 +2022,10 @@ msgid "" ...@@ -1937,6 +2022,10 @@ msgid ""
"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a " "ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
"useful bug report has two qualities:" "useful bug report has two qualities:"
msgstr "" msgstr ""
"报告错误或者对本程序或本文档提供建议,请使用位于 <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
"enter_bug.cgi?product=Thunar&amp;format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
"ulink> 上的 bug 追踪系统。请注意,有效的错误报告应该能够很好地帮助解决问题,"
"因此,一个有效的错误报告应该具备如下两个特点:"
#: Thunar.xml:1559(para) #: Thunar.xml:1559(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1944,6 +2033,9 @@ msgid "" ...@@ -1944,6 +2033,9 @@ msgid ""
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able " "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
"to fix it at all. Every detail you can provide helps." "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
msgstr "" msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">可重现的</emphasis> 如果开发者自己无法体验该错误以证明"
"其确实存在,他很可能完全无法去解决该问题。您所能够提供的每个细节信息都将会有所"
"帮助。"
#: Thunar.xml:1566(para) #: Thunar.xml:1566(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1951,6 +2043,8 @@ msgid "" ...@@ -1951,6 +2043,8 @@ msgid ""
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently " "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
"fix it." "fix it."
msgstr "" msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">明确的</emphasis> 开发者能够越快地确定问题的所在,"
"问题就可能被越快地解决。"
#: Thunar.xml:1573(para) #: Thunar.xml:1573(para)
msgid "" msgid ""
...@@ -1963,6 +2057,12 @@ msgid "" ...@@ -1963,6 +2057,12 @@ msgid ""
"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding " "HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
"Style</emphasis> - before you start hacking up the source." "Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
msgstr "" msgstr ""
"如果您希望在本软件中添加新的功能特性,请清楚描述为什么您认为该功能