Commit 35109c75 authored by Per Kongstad's avatar Per Kongstad Committed by Transifex

l10n: Updates to Danish (da) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
parent 9a4900b7
# translation of Thunar documentation to danish
# Lars Christian Jensen <lars@jink.dk>, 2008, 2009.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 1.0.0 documentation\n"
"Project-Id-Version: Thunar 1.0.1 documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Lars Christian Jensen <Lars@jink.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: dansk@dansk-gruppen.dk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -17,100 +18,68 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:88(None)
msgid ""
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
msgstr ""
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
msgstr ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:357(None)
msgid ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:447(None)
msgid ""
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
msgstr ""
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:503(None)
msgid ""
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
msgstr ""
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:729(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:799(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:852(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:902(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:960(None)
msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
msgstr ""
"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: Thunar.xml:1274(None)
msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
msgstr ""
"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
#: Thunar.xml:12(title)
msgid "Thunar File Manager"
......@@ -137,20 +106,8 @@ msgid "Benedikt Meurer"
msgstr "Benedikt Meurer"
#: Thunar.xml:25(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
msgstr ""
"Der gives hermed lov til kopiere, distribuere og/eller ændre dette dokument "
"under betingelserne af GNU Free Documentation License, Version 1.1 eller "
"enhver senere version udgivet af Free Software Foundation, med ingen "
"ufravigelige dele; ingen forsidetekst, og ingen bagsidetekst. Hele "
"licensteksten er til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu."
"org/\">Free Software Foundation</ulink>."
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
msgstr "Der gives hermed lov til kopiere, distribuere og/eller ændre dette dokument under betingelserne af GNU Free Documentation License, Version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation, med ingen ufravigelige dele; ingen forsidetekst, og ingen bagsidetekst. Hele licensteksten er til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
#: Thunar.xml:37(firstname)
msgid "Benedikt"
......@@ -185,26 +142,12 @@ msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Introduktion til @PACKAGE_NAME@"
#: Thunar.xml:56(para)
msgid ""
"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
"up time and folder load time."
msgstr ""
"Thunar er en ny moderne filhåndtering til skrivebordsmiljøet Xfce. Thunar er "
"designet fra bunden af til at være hurtig og nem at bruge. Dens brugerflade "
"er stilrent og intuitivt, og inkluderer ikke nogen forvirrende eller "
"ubrugelige indstillinger som standard. Thunar er hurtig og responsiv, med en "
"hurtig opstartstid og indlæsningstid af mapper."
msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
msgstr "Thunar er en ny moderne filhåndtering til skrivebordsmiljøet Xfce. Thunar er designet fra bunden af til at være hurtig og nem at bruge. Dens brugerflade er stilrent og intuitivt, og inkluderer ikke nogen forvirrende eller ubrugelige indstillinger som standard. Thunar er hurtig og responsiv, med en hurtig opstartstid og indlæsningstid af mapper."
#: Thunar.xml:62(para)
msgid ""
"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
msgstr ""
"Thunar filhåndtering sørger derved for et integreret tilgangspunkt til dine "
"filer og programmer. Du kan bruge filhåndteringen til følgende:"
msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
msgstr "Thunar filhåndtering sørger derved for et integreret tilgangspunkt til dine filer og programmer. Du kan bruge filhåndteringen til følgende:"
#: Thunar.xml:68(para)
msgid "Create folders and documents."
......@@ -231,193 +174,73 @@ msgid "The File Manager Window"
msgstr "Filhåndteringsvinduet"
#: Thunar.xml:80(para)
msgid ""
"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
msgstr ""
"Som standard består filhånderingsvinduet af et genvejspanel på den venstre "
"side, hovedområdet på den højre og en stilinje over hovedområdet."
msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
msgstr "Som standard består filhånderingsvinduet af et genvejspanel på den venstre side, hovedområdet på den højre og en stilinje over hovedområdet."
#: Thunar.xml:92(phrase)
msgid "File Manager Window"
msgstr "Filhåndteringsvindue"
#: Thunar.xml:97(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will "
"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take "
"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered "
"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</"
"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the "
"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - "
"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
"is inside."
msgstr ""
"<guilabel>Genvejspanelet</guilabel> tilbyder genveje til forskellige mapper "
"på dit system. Den første genvej vil føre dig til din <emphasis>Hjemmemappe</"
"emphasis>, mappen hvor du opbevarer alle dine personlige data, og vil derfor "
"have det samme navn som den nuværende bruger. Den anden genvej vil tage dig "
"til papirkurven, som opbevarer alle slettede filer, der så kan genskabes "
"senere. Den tredje genvej tager dig til din <emphasis>Skrivebordsmappe</"
"emphasis> som indeholder de filer og mapper, der er vist på dit skrivebord. "
"Den fjerde genvej vil tage dig til roden af dit filsystem - her vil du måske "
"gå lidt på opdagelse, selvom det kan være lidt forvirrende, hvis du er ny "
"til Linux/Unix. Klik bare rundt i de forskellige mapper og se, hvad der er "
"inden i dem."
msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
msgstr "<guilabel>Genvejspanelet</guilabel> tilbyder genveje til forskellige mapper på dit system. Den første genvej vil føre dig til din <emphasis>Hjemmemappe</emphasis>, mappen hvor du opbevarer alle dine personlige data, og vil derfor have det samme navn som den nuværende bruger. Den anden genvej vil tage dig til papirkurven, som opbevarer alle slettede filer, der så kan genskabes senere. Den tredje genvej tager dig til din <emphasis>Skrivebordsmappe</emphasis> som indeholder de filer og mapper, der er vist på dit skrivebord. Den fjerde genvej vil tage dig til roden af dit filsystem - her vil du måske gå lidt på opdagelse, selvom det kan være lidt forvirrende, hvis du er ny til Linux/Unix. Klik bare rundt i de forskellige mapper og se, hvad der er inden i dem."
#: Thunar.xml:108(para)
msgid ""
"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
"\"using-removable-media\"/> for further details."
msgstr ""
"Under <emphasis>Filsystem</empasis>genvejen, vil de flytbare drev og medier "
"være vist. I det ovenstående skærmbillede kan du se en genvej til et "
"<guilabel>floppydrev</guilabel>. Klik på disse genveje for at tilgå de data "
"der er opbevaret på de flytbare drev og medier. Se <xref linkend=\"using-"
"removable-media\"/> for flere detaljer."
msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
msgstr "Under <emphasis>Filsystem</emphasis>genvejen, vil de flytbare drev og medier være vist. I det ovenstående skærmbillede kan du se en genvej til et <guilabel>floppydrev</guilabel>. Klik på disse genveje for at tilgå de data der er opbevaret på de flytbare drev og medier. Se <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for flere detaljer."
#: Thunar.xml:115(para)
msgid ""
"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
"you to access important folders instantly. To remove a previously added "
"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove "
"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click "
"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
"the shortcuts."
msgstr ""
"De resterende genveje er brugertilpassede. Tilføj dine egne genveje ved "
"simpelthen at trække mapper hen til <guilabel>genvejspanelet</guilabel>. "
"Dette vil gøre dig i stand til at tilgå dine vigtige mapper øjeblikkeligt. "
"For at fjerne en tilføjet genvej, højreklikker du på genvejen og vælger "
"<guimenuitem>Fjern genvej</guimenuitem>. For at omdøbe en tidligere tilføjet "
"genvej, højreklikker du på genvejen og vælger <guimenuitem>Omdøb genvej</"
"guimenuitem>. Bemærk at disse handlinger kun påvirker genvejen og ikke "
"mappen som genvejen henviser til."
msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
msgstr "De resterende genveje er brugertilpassede. Tilføj dine egne genveje ved simpelthen at trække mapper hen til <guilabel>genvejspanelet</guilabel>. Dette vil gøre dig i stand til at tilgå dine vigtige mapper øjeblikkeligt. For at fjerne en tilføjet genvej, højreklikker du på genvejen og vælger <guimenuitem>Fjern genvej</guimenuitem>. For at omdøbe en tidligere tilføjet genvej, højreklikker du på genvejen og vælger <guimenuitem>Omdøb genvej</guimenuitem>. Bemærk at disse handlinger kun påvirker genvejen og ikke mappen som genvejen henviser til."
#: Thunar.xml:123(para)
msgid ""
"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do "
"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
msgstr ""
"<emphasis>Hovedområdet</emphasis> vil altid vise indholdet af den nuværende "
"mappe. Dobbeltklik på mapper for at tilgå dem, og højreklik på filer eller "
"mapper for at se en kontekstmenu, der tilbyder forskellige muligheder for "
"anvendelse. Vælg flere filer ved at trække en rektangel over dem med musen. "
"Alternativt kan du vælge en fil, hold <keycap>Skift</keycap> knappen nede og "
"forøg eller formindsk det markerede ved at bruge piletasterne."
msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
msgstr "<emphasis>Hovedområdet</emphasis> vil altid vise indholdet af den nuværende mappe. Dobbeltklik på mapper for at tilgå dem, og højreklik på filer eller mapper for at se en kontekstmenu, der tilbyder forskellige muligheder for anvendelse. Vælg flere filer ved at trække en rektangel over dem med musen. Alternativt kan du vælge en fil, hold <keycap>Skift</keycap> knappen nede og forøg eller formindsk det markerede ved at bruge piletasterne."
#: Thunar.xml:131(para)
msgid ""
"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
"up a context-menu with some options."
msgstr ""
"<emphasis>Stilinjen</emphasis> vil altid vise den sti du tog for at komme "
"hen til den mappe du er i. Du kan klikke på enhver stilinjeknap for at "
"skifte til den mappe den repræsenterer. Højreklik på en stilinje for at få "
"en kontekstmenu frem med nogle valgmuligheder."
msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
msgstr "<emphasis>Stilinjen</emphasis> vil altid vise den sti du tog for at komme hen til den mappe du er i. Du kan klikke på enhver stilinjeknap for at skifte til den mappe den repræsenterer. Højreklik på en stilinje for at få en kontekstmenu frem med nogle valgmuligheder."
#: Thunar.xml:139(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Tilpasning af udseendet"
#: Thunar.xml:141(para)
msgid ""
"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
"current folder displayed as a list."
msgstr ""
"Der er flere måder at tilpasse udseendet af filhåndteringsvinduet på. Hvis "
"du ikke kan lide den måde ikonerne er vist på, så vælg "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem></"
"menuchoice> fra hovedmenuen for at få indholdet af den nuværende mappe vist "
"som en detaljeret liste."
msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
msgstr "Der er flere måder at tilpasse udseendet af filhåndteringsvinduet på. Hvis du ikke kan lide den måde ikonerne er vist på, så vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen for at få indholdet af den nuværende mappe vist som en detaljeret liste."
#: Thunar.xml:147(para)
msgid ""
"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
"from the main menu."
msgstr ""
"Du kan få filhåndteringsvinduet til at vise en stedlinje istedet for en "
"stilinje ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
"guimenu><guimenuitem>Stedvælger</guimenuitem><guimenuitem>Værktøjslinjestil</"
"guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen."
msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr "Du kan få filhåndteringsvinduet til at vise en stedlinje istedet for en stilinje ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Stedvælger</guimenuitem><guimenuitem>Værktøjslinjestil</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen."
#: Thunar.xml:153(para)
msgid ""
"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Hvis du foretrækker trævisning i det venstre panel, så vælg "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</"
"guimenuitem><guimenuitem>Træstruktur</guimenuitem></menuchoice> fra "
"hovedmenuen."
msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr "Hvis du foretrækker trævisning i det venstre panel, så vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem><guimenuitem>Træstruktur</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen."
#: Thunar.xml:160(title)
msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
msgstr "Synlige kolonner i detaljeret listevisning"
#: Thunar.xml:162(para)
msgid ""
"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Hvis du foretrækker at vise indholdet af en mappe som en liste ved brug af "
"<guilabel>Detaljeret listevisning</guilabel>, kan du tilpasse de synlige "
"kolonner i detaljeret listevisning. Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</"
"menuchoice></guimenu><menuchoice><guimenu>Konfigurér kolonner</menuchoice></"
"guimenu> fra hovedmenuen, for at tilpasse de synlige kolonner."
msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr "Hvis du foretrækker at vise indholdet af en mappe som en liste ved brug af <guilabel>Detaljeret listevisning</guilabel>, kan du tilpasse de synlige kolonner i detaljeret listevisning. Vælg <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Konfigurér kolonner</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen, for at tilpasse de synlige kolonner."
#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
#: Thunar.xml:175(phrase)
#: Thunar.xml:182(guilabel)
msgid "Visible Columns"
msgstr "Synlige kolonner"
#: Thunar.xml:184(para)
msgid ""
"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
"guibutton> to revert your changes."
msgstr ""
"Vælg de kolonner du vil have vist, ud fra listen af kolonner der er til "
"rådighed. Klik på <guibutton>Flyt op</guibutton> eller <guibutton>Flyt ned</"
"guibutton> for at ændre rækkefølgen af kolonnerne. Klik på <guibutton>Brug "
"standard</guibutton> for at vende tilbage til de oprindelige indstillinger."
msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
msgstr "Vælg de kolonner du vil have vist, ud fra listen af kolonner der er til rådighed. Klik på <guibutton>Flyt op</guibutton> eller <guibutton>Flyt ned</guibutton> for at ændre rækkefølgen af kolonnerne. Klik på <guibutton>Brug standard</guibutton> for at vende tilbage til de oprindelige indstillinger."
#: Thunar.xml:193(guilabel)
msgid "Column Sizing"
msgstr "Kolonnesjustering"
#: Thunar.xml:195(para)
msgid ""
"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
"needed to ensure the text is fully visible."
msgstr ""
"Vælg punktet <guibutton>Udvid kolonner automatisk efter behov</guibutton>, "
"hvis du vil have kolonnerne i listevisning til at udvide automatisk efter "
"behov. Så er du sikker på at teksten er helt synlig."
msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
msgstr "Vælg punktet <guibutton>Udvid kolonner automatisk efter behov</guibutton>, hvis du vil have kolonnerne i listevisning til at udvide automatisk efter behov. Så er du sikker på at teksten er helt synlig."
#: Thunar.xml:208(title)
msgid "Working with Files and Folders"
......@@ -428,192 +251,98 @@ msgid "Opening Files"
msgstr "Åbner filer"
#: Thunar.xml:214(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
"text editor, while opening an image file will display the image in the "
"default image viewer."
msgstr ""
"Når du åbner en fil, vil filhåndteringen udføre standardhandlingen for den "
"filtype. F.eks. ved åbning af en tekstfil vil den vise den i det "
"tekstbehandlingsprogram der er sat som standard, mens åbning af en billedfil "
"vil vise den i den billedfremviser der er sat som standard."
msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
msgstr "Når du åbner en fil, vil filhåndteringen udføre standardhandlingen for den filtype. F.eks. ved åbning af en tekstfil vil den vise den i det tekstbehandlingsprogram der er sat som standard, mens åbning af en billedfil vil vise den i den billedfremviser der er sat som standard."
#: Thunar.xml:220(para)
msgid ""
"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
"contents of the file."
msgstr ""
"Filhåndteringen undersøger filendelsen på en fil for at fastslå hvilken type "
"fil det er. Hvis filen ingen endelse har, vil filhåndteringen undersøge "
"indholdet af filen."
msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
msgstr "Filhåndteringen undersøger filendelsen på en fil for at fastslå hvilken type fil det er. Hvis filen ingen endelse har, vil filhåndteringen undersøge indholdet af filen."
#: Thunar.xml:226(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Udfører standardhandlingen"
#: Thunar.xml:228(para)
msgid ""
"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
"the default action for audio files is to play the it with the default music "
"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
"the file in the music player."
msgstr ""
"For at udføre standardhandlingen for en fil, så dobbeltklik på den. F.eks. "
"er standardhandlingen for lydfiler, at afspille dem i den musikafspiller der "
"er sat som standard. I dette tilfælde kan du dobbeltklikke på filen for at "
"åbne den i musikafspilleren."
msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
msgstr "For at udføre standardhandlingen for en fil, så dobbeltklik på den. F.eks. er standardhandlingen for lydfiler, at afspille dem i den musikafspiller der er sat som standard. I dette tilfælde kan du dobbeltklikke på filen for at åbne den i musikafspilleren."
#: Thunar.xml:234(para)
msgid ""
"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
msgstr ""
"Du kan indstille <application>Thunar</application> således at du kan nøjes "
"med at klikke en enkelt gang på en fil for at udføre standardhandlingen, se "
"<xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
msgstr "Du kan indstille <application>Thunar</application> således at du kan nøjes med at klikke en enkelt gang på en fil for at udføre standardhandlingen, se <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
#: Thunar.xml:241(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Udfører ikke-standardhandlinger"
#: Thunar.xml:243(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
msgstr ""
"For at udføre handlinger, udover standardhandlingen for en fil, så vælg den "
"fil du vil udføre en handling med. Vælg den ønskede handling "
"fra<emphasis>Åbn med</emphasis> valgmulighederne i <guimenu>Fil</guimenu> "
"menuen eller med <guimenu>Åbn med</guimenu> undermenuen."
msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
msgstr "For at udføre handlinger, udover standardhandlingen for en fil, så vælg den fil du vil udføre en handling med. Vælg den ønskede handling fra<emphasis>Åbn med</emphasis> valgmulighederne i <guimenu>Fil</guimenu> menuen eller med <guimenu>Åbn med</guimenu> undermenuen."
#: Thunar.xml:251(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Tilføjer handlinger"
#: Thunar.xml:253(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr "Gør følgende for at tilføje handlinger til en bestemt filtype:"
#: Thunar.xml:259(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
"Vælg en fil i hovedområdet af den filtype du vil tilføje en handling til."
msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
msgstr "Vælg en fil i hovedområdet af den filtype du vil tilføje en handling til."
#: Thunar.xml:264(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn med andet program..."
"</guimenuitem></menuchoice> fra hovedområdet."
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn med andet program...</guimenuitem></menuchoice> fra hovedområdet."
#: Thunar.xml:270(para)
msgid ""
"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
"with which you wish to open this type."
msgstr ""
"Enten vælg et program i <guilabel>Åbn med</guilabel>-dialogvinduet eller "
"vælg <guibutton>Brug tilpasset kommando</guibutton> og vælg stien til det "
"program, du ønsker at åbne denne filtype med."
msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
msgstr "Enten vælg et program i <guilabel>Åbn med</guilabel>-dialogvinduet eller vælg <guibutton>Brug tilpasset kommando</guibutton> og vælg stien til det program, du ønsker at åbne denne filtype med."
#: Thunar.xml:277(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
"the type, the newly added action is the default."
msgstr ""
"Den handling du har valgt er nu tilføjet til listen over tidligere "
"tilknyttede handlinger for lige den filtype. Hvis du har aktiveret "
"<guibutton>Brug som standard for denne type filer</guibutton> eller der "
"ikke er nogen tidligere handlinger med denne filtype, er den nylig tilføjede "
"handling nu standard."
msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
msgstr "Den handling du har valgt er nu tilføjet til listen over tidligere tilknyttede handlinger for lige den filtype. Hvis du har aktiveret <guibutton>Brug som standard for denne type filer</guibutton> eller der ikke er nogen tidligere handlinger med denne filtype, er den nylig tilføjede handling nu standard."
#: Thunar.xml:283(para)
msgid ""
"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Du kan også tilføje handlinger ved brug af <guibutton>Åbn med</guibutton> "
"knappen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Du kan også tilføje handlinger ved brug af <guibutton>Åbn med</guibutton> knappen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem></menuchoice>."
#: Thunar.xml:290(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Ændrer handlinger"
#: Thunar.xml:292(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Gør følgende for at ændre de tilknyttede handlinger til en fil eller filtype:"
msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
msgstr "Gør følgende for at ændre de tilknyttede handlinger til en fil eller filtype:"
#: Thunar.xml:298(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
"Vælg en fil i hovedområdet af den filtype du vil ændre en handling for."
msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
msgstr "Vælg en fil i hovedområdet af den filtype du vil ændre en handling for."
#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</"
"guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen."
#: Thunar.xml:303(para)
#: Thunar.xml:383(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr "Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen."
#: Thunar.xml:308(para)
msgid ""
"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
msgstr ""
"Vælg den nye standardhandling ved brug af <guilabel>Åbn med</guilabel>-"
"knappen eller tilføj en ny handling ved at vælge <guimenuitem>Åbn med andet "
"program...</guimenuitem> fra rullegardinmenuen."
msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
msgstr "Vælg den nye standardhandling ved brug af <guilabel>Åbn med</guilabel>-knappen eller tilføj en ny handling ved at vælge <guimenuitem>Åbn med andet program...</guimenuitem> fra rullegardinmenuen."
#: Thunar.xml:315(para)
msgid ""
"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"For at fjerne en tidligere tilføjet handling for en filtype, skal du åbne "
"<guilabel>Åbn med</guilabel>-dialogen som beskrevet ovenfor, højreklik på "
"den handling du vil fjerne og vælg <guimenuitem>Fjern starter</guimenuitem>."
msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
msgstr "For at fjerne en tidligere tilføjet handling for en filtype, skal du åbne <guilabel>Åbn med</guilabel>-dialogen som beskrevet ovenfor, højreklik på den handling du vil fjerne og vælg <guimenuitem>Fjern starter</guimenuitem>."
#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
#: Thunar.xml:324(title)
#: Thunar.xml:361(phrase)
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaber"
#: Thunar.xml:326(para)
msgid ""
"The file properties window shows more information about any file or folder "
"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
msgstr ""
"Filegenskabsvinduet viser mere information om enhver fil eller mappe i "
"filhåndteringen. Med dette vindue, kan du også gøre følgende:"
msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
msgstr "Filegenskabsvinduet viser mere information om enhver fil eller mappe i filhåndteringen. Med dette vindue, kan du også gøre følgende:"
#: Thunar.xml:333(para)
msgid ""
"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
"links."
msgstr ""
"Ændre ikonet for særlige filer, som f.eks. programstartere og URL-"
"henvisninger."
msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
msgstr "Ændre ikonet for særlige filer, som f.eks. programstartere og URL-henvisninger."
#: Thunar.xml:338(para)
msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
......@@ -624,39 +353,24 @@ msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
msgstr "Ændre UNIX-filtilladelser for en fil eller mappe."
#: Thunar.xml:348(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
"type."
msgstr ""
"Vælge hvilket program der skal bruges til at åbne en fil og andre filer af "
"den samme type."
msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
msgstr "Vælge hvilket program der skal bruges til at åbne en fil og andre filer af den samme type."
#: Thunar.xml:366(para)
msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
msgstr "For at åbne filegenskabsvinduet, skal du udføre følgende trin:"
#: Thunar.xml:372(para)