diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ada0b041c4759467dcd2e755a81621b8e145b94d..1ec02e39ca832fae18833fd584aa49473191cff4 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,15 +5,15 @@ # Translators: # Alois NeÅ¡por <info@aloisnespor.info>, 2013 # Radim Kolář <kolar.radim@gmail.com>, 2013 -# Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2013 +# Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>, 2013-2014 # Tomas Brabenec <tomas@brabenec.net>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-27 11:18+0000\n" -"Last-Translator: Alois NeÅ¡por <info@aloisnespor.info>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 01:03+0000\n" +"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -674,7 +674,6 @@ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file" msgstr "Opravdu chcete nahradit souÄasný soubor" #. Fourth box (size, volume, free space) -#. #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:457 msgid "Size:" @@ -771,7 +770,6 @@ msgid "Owner" msgstr "VlastnÃk" #. Permissions chooser -#. #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529 msgid "Permissions" msgstr "OprávnÄ›nÃ" @@ -933,13 +931,13 @@ msgstr "Nelze zmÄ›nit oprávnÄ›nà k souboru \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103 #, c-format msgid "%s (copy %u)%s" -msgstr "" +msgstr "%s (kopÃrovat %u)%s" #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension) #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109 #, c-format msgid "%s (copy %u)" -msgstr "" +msgstr "%s (kopÃrovat %u)" #. I18N: name for first link to basename #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:725 @@ -953,7 +951,7 @@ msgstr "odkaz na %s" #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123 #, c-format msgid "link %u to %s" -msgstr "" +msgstr "%u. odkaz na %s" #: ../thunar/thunar-job.c:254 #, c-format @@ -1238,7 +1236,6 @@ msgstr "\"%s\" %s" #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the #. trash), otherwise the #. * properties dialog width will be messed up. -#. #: ../thunar/thunar-list-model.c:2271 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365 msgid "Original Path:" msgstr "Původnà cesta:" @@ -1549,7 +1546,6 @@ msgid "File Manager Preferences" msgstr "Možnosti správce souborů" #. Display -#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242 msgid "Display" msgstr "Displej" @@ -1624,7 +1620,6 @@ msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #. Side Pane -#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363 msgid "Side Pane" msgstr "Postrannà panel" @@ -1702,7 +1697,6 @@ msgid "" msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazenà emblémů v panelu se stromovou strukturou pro vÅ¡echny složky, pro které byly emblémy definovány pomocà dialogového okna vlastnosti." #. Behavior -#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457 msgid "Behavior" msgstr "ChovánÃ" @@ -1759,7 +1753,6 @@ msgid "Open folder in new _tab" msgstr "OtevÅ™Ãt složku na nové _kartÄ›" #. Advanced -#. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581 msgid "Advanced" msgstr "PokroÄilé" @@ -1840,7 +1833,6 @@ msgid "Names:" msgstr "Názvy:" #. Second box (kind, open with, link target) -#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312 msgid "Kind:" msgstr "Druh:" @@ -1858,7 +1850,6 @@ msgid "Location:" msgstr "UmÃstÄ›nÃ" #. Third box (deleted, modified, accessed) -#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:404 msgid "Deleted:" msgstr "Smazané:" @@ -1876,7 +1867,6 @@ msgid "Free Space:" msgstr "Volné mÃsto:" #. Emblem chooser -#. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:519 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" @@ -1986,7 +1976,6 @@ msgstr "Pro zobrazenà dokumentace k vybrané operaci pÅ™ejmenovánà kliknÄ›te #. from $libdir/thunarx-2/, #. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple #. files and pressing F2. -#. #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611 msgid "" "No renamer modules were found on your system. Please check your\n" @@ -2348,726 +2337,725 @@ msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt adresář \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4310 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "PÅ™ipravà vybraný soubor k pÅ™esunu pomocà pÅ™Ãkazu Vložit" +msgstr[1] "PÅ™ipravà vybrané soubory k pÅ™esunu pomocà pÅ™Ãkazu Vložit" +msgstr[2] "PÅ™ipravà vybrané soubory k pÅ™esunu pomocà pÅ™Ãkazu Vložit" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4318 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command" msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "PÅ™ipravà vybraný soubor ke zkopÃrovánà pomocà pÅ™Ãkazu Vložit" +msgstr[1] "PÅ™ipravà vybrané soubory ke zkopÃrovánà pomocà pÅ™Ãkazu Vložit" +msgstr[2] "PÅ™ipravà vybrané soubory ke zkopÃrovánà pomocà pÅ™Ãkazu Vložit" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4330 msgid "Move the selected file to the Trash" msgid_plural "Move the selected files to the Trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "PÅ™esunout vybraný soubor do koÅ¡e" +msgstr[1] "PÅ™esunout vybrané soubory do koÅ¡e" +msgstr[2] "PÅ™esunout vybrané soubory do koÅ¡e" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4338 msgid "Permanently delete the selected file" msgid_plural "Permanently delete the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Smazat vybraný soubor" +msgstr[1] "Smazat vybrané soubory" +msgstr[2] "Smazat vybrané soubory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4352 msgid "Duplicate the selected file" msgid_plural "Duplicate each selected file" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Duplikuje vybraný soubor" +msgstr[1] "Duplikuje vÅ¡echny vybrané soubory" +msgstr[2] "Duplikuje vÅ¡echny vybrané soubory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4361 msgid "Create a symbolic link for the selected file" msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Vytvořà symbolický odkaz pro vybraný soubor" +msgstr[1] "Vytvořà symbolický odkaz pro každý z vybraných souborů" +msgstr[2] "Vytvořà symbolický odkaz pro každý z vybraných souborů" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4369 msgid "Rename the selected file" msgid_plural "Rename the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "PÅ™ejmenovat vybraný soubor" +msgstr[1] "PÅ™ejmenovat vybrané soubory" +msgstr[2] "PÅ™ejmenovat vybrané soubory" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4377 msgid "Restore the selected file" msgid_plural "Restore the selected files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Obnovit vybraný soubor" +msgstr[1] "Obnovit vybrané soubory" +msgstr[2] "Obnovit vybrané soubory" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473 msgid "_Empty File" -msgstr "" +msgstr "_Prázdný soubor" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the " "destination" -msgstr "" +msgstr "PÅ™i kopÃrovánà do složky %s doÅ¡lo k chybÄ›: Pro zkopÃrovánà souboru do cÃlové složky je potÅ™eba o %s vÃce mÃsta." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only" -msgstr "" +msgstr "PÅ™i kopÃrovánà do složky %s doÅ¡lo k chybÄ›: CÃlová složka je pouze ke ÄtenÃ" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787 msgid "Collecting files..." -msgstr "" +msgstr "ShromažÄovánà souborů..." #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819 #, c-format msgid "Trying to restore \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Pokus o obnovenà %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file" " \"%s\" from the trash" -msgstr "" +msgstr "Složka %s již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovenà souboru \"%s\" z koÅ¡e" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872 #, c-format msgid "Failed to restore the folder \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se obnovit složku %s" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892 #, c-format msgid "Trying to move \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Pokus o pÅ™esunutà %s" #. update progress information #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..." -msgstr "" +msgstr "Položku %s nelze pÅ™esunout pÅ™Ãmo. ShromažÄovánà souborů ke kopÃrovánÃ..." #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s z %s" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104 #, c-format msgid "%lu hour remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "zbývá %lu hodina (%s za sekundu)" +msgstr[1] "zbývajà %lu hodiny (%s za sekundu)" +msgstr[2] "zbývá %lu hodin (%s za sekundu)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112 #, c-format msgid "%lu minute remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "zbývá %lu minuta (%s za sekundu)" +msgstr[1] "zbývajà %lu minuty (%s za sekundu)" +msgstr[2] "zbývá %lu minut (%s za sekundu)" #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119 #, c-format msgid "%lu second remaining (%s/sec)" msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "zbývá %lu sekunda (%s za sekundu)" +msgstr[1] "zbývajà %lu sekundy (%s za sekundu)" +msgstr[2] "zbývá %lu sekund (%s za sekundu)" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105 msgid "T_rash" -msgstr "" +msgstr "_KoÅ¡" #: ../thunar/thunar-trash-action.c:166 msgid "Display the contents of the trash can" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit obsah koÅ¡e" #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "NaÄÃtánÃ..." #. append the "Paste Into Folder" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1247 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "" +msgstr "_Vložit do složky" #. append the "Properties" menu action #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1366 msgid "P_roperties..." -msgstr "" +msgstr "_Vlastnosti" #: ../thunar/thunar-util.c:272 #, c-format msgid "Invalid path" -msgstr "" +msgstr "Neplatná cesta" #: ../thunar/thunar-util.c:306 #, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Neznámý uživatel %s" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:395 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Dnes" #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago #: ../thunar/thunar-util.c:400 #, c-format msgid "Today at %X" -msgstr "" +msgstr "Dnes v %X" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:408 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "VÄera" #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago #: ../thunar/thunar-util.c:413 #, c-format msgid "Yesterday at %X" -msgstr "" +msgstr "VÄera v %X" #. Days from last week #: ../thunar/thunar-util.c:421 #, c-format msgid "%A at %X" -msgstr "" +msgstr "%A v %X" #. Any other date #: ../thunar/thunar-util.c:426 #, c-format msgid "%x at %X" -msgstr "" +msgstr "%x v %X" #: ../thunar/thunar-window.c:348 msgid "New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Nová _karta" #: ../thunar/thunar-window.c:348 msgid "Open a new tab for the displayed location" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™Ãt nové okno pro zobrazené umÃstÄ›nÃ" #: ../thunar/thunar-window.c:349 msgid "New _Window" -msgstr "" +msgstr "_Nové okno" #: ../thunar/thunar-window.c:349 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™e nové okno aplikace Thunar pro zobrazené umÃstÄ›nÃ" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Detac_h Tab" -msgstr "" +msgstr "Odpo_jit kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Open current folder in a new window" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™Ãt tuto složku v novém oknÄ›" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "Close _All Windows" -msgstr "" +msgstr "ZavÅ™Ã_t vÅ¡echna okna" #: ../thunar/thunar-window.c:353 msgid "Close all Thunar windows" -msgstr "" +msgstr "ZavÅ™e vÅ¡echna okna aplikace Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "C_lose Tab" -msgstr "" +msgstr "_ZavÅ™Ãt kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:354 msgid "Close this folder" -msgstr "" +msgstr "ZavÅ™Ãt tuto složku" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "_Close Window" -msgstr "" +msgstr "_ZavÅ™Ãt okno" #: ../thunar/thunar-window.c:355 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "ZavÅ™e toto okno" #: ../thunar/thunar-window.c:356 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Upravit" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "Pr_eferences..." -msgstr "" +msgstr "V_lastnosti" #: ../thunar/thunar-window.c:357 msgid "Edit Thunars Preferences" -msgstr "" +msgstr "Upravà nastavenà aplikace Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "_Zobrazit" #: ../thunar/thunar-window.c:359 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Aktualizovat" #: ../thunar/thunar-window.c:360 msgid "_Location Selector" -msgstr "" +msgstr "_Způsob zobrazenà cesty" #: ../thunar/thunar-window.c:361 msgid "_Side Pane" -msgstr "" +msgstr "_Postrannà panel" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Zoom I_n" -msgstr "" +msgstr "PÅ™i_blÞit" #: ../thunar/thunar-window.c:362 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "" +msgstr "ZvÄ›tÅ¡Ã zobrazenà obsahu" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Od_dálit" #: ../thunar/thunar-window.c:363 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +msgstr "ZmenÅ¡Ã zobrazenà obsahu" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "" +msgstr "Běž_ná velikost" #: ../thunar/thunar-window.c:364 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "" +msgstr "Zobrazà obsah v běžné velikosti" #: ../thunar/thunar-window.c:365 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_PÅ™ejÃt" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Open _Parent" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™Ãt _nadÅ™azený" #: ../thunar/thunar-window.c:366 msgid "Open the parent folder" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™e nadÅ™azenou složku" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Domů" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "Go to the home folder" -msgstr "" +msgstr "PÅ™ejde do domovské složky" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pracovnà plocha" #: ../thunar/thunar-window.c:368 msgid "Go to the desktop folder" -msgstr "" +msgstr "PÅ™ejÃt do složky pracovnà plochy" #: ../thunar/thunar-window.c:369 msgid "Browse the file system" -msgstr "" +msgstr "Procházet systém souborů" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "B_rowse Network" -msgstr "" +msgstr "P_rocházet sÃÅ¥" #: ../thunar/thunar-window.c:370 msgid "Browse local network connections" -msgstr "" +msgstr "Procházet mÃstnà sÃÅ¥ová spojenÃ" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "T_emplates" -msgstr "" +msgstr "Å a_blony" #: ../thunar/thunar-window.c:371 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "" +msgstr "PÅ™ejde do složky se Å¡ablonami" #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "_Open Location..." -msgstr "" +msgstr "_OtevÅ™Ãt umÃstÄ›nÃ..." #: ../thunar/thunar-window.c:372 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "UpÅ™esnÄ›te umÃstÄ›nÃ, které má být otevÅ™eno" #: ../thunar/thunar-window.c:373 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_NápovÄ›da" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Obsah" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Display Thunar user manual" -msgstr "" +msgstr "Zobrazà uživatelský manuál aplikace Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:375 msgid "Display information about Thunar" -msgstr "" +msgstr "Zobrazà informace o aplikaci Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #: ../thunar/thunar-window.c:380 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +msgstr "Zapne nebo vypne zobrazovánà skrytých souborů v aktivnÃm oknÄ›" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "_Pathbar Style" -msgstr "" +msgstr "_TlaÄÃtka" #: ../thunar/thunar-window.c:381 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" -msgstr "" +msgstr "Modernà zobrazenà s tlaÄÃtky pro jednotlivé složky" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "_Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "_Styl panelu nástrojů" #: ../thunar/thunar-window.c:382 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" -msgstr "" +msgstr "TradiÄnà zobrazenà panelu s navigaÄnÃmi tlaÄÃtky" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "_Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Záložky" #: ../thunar/thunar-window.c:383 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" -msgstr "" +msgstr "Zapne nebo vypne zobrazenà záložek v postrannÃm panelu" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "_Tree" -msgstr "" +msgstr "_Strom" #: ../thunar/thunar-window.c:384 msgid "Toggles the visibility of the tree pane" -msgstr "" +msgstr "Zapne nebo vypne stromovou strukturu k postrannÃm panelu" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "S_tavový řádek" #: ../thunar/thunar-window.c:385 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "" +msgstr "ZmÄ›nà viditelnost stavového řádku okna" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "_Menubar" -msgstr "" +msgstr "_Panel nabÃdky" #: ../thunar/thunar-window.c:386 msgid "Change the visibility of this window's menubar" -msgstr "" +msgstr "ZmÄ›nÃt viditelnost panelu nabÃdky tohoto okna" #. * add view options -#. #: ../thunar/thunar-window.c:764 msgid "View as _Icons" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: ../thunar/thunar-window.c:764 msgid "Display folder content in an icon view" -msgstr "" +msgstr "Zobrazà složky a soubory jako ikony" #: ../thunar/thunar-window.c:771 msgid "View as _Detailed List" -msgstr "" +msgstr "Zob_razit jako podrobný výpis" #: ../thunar/thunar-window.c:771 msgid "Display folder content in a detailed list view" -msgstr "" +msgstr "Zobrazà složky a soubory vÄetnÄ› jejich podrobných popisů" #: ../thunar/thunar-window.c:778 msgid "View as _Compact List" -msgstr "" +msgstr "Z_obrazit jako struÄný výpis" #: ../thunar/thunar-window.c:778 msgid "Display folder content in a compact list view" -msgstr "" +msgstr "Zobrazà složky a soubory jako struÄný výpis" #. add the label with the root warning #: ../thunar/thunar-window.c:844 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." -msgstr "" +msgstr "VarovánÃ: PoužÃváte úÄet správce poÄÃtaÄe root, můžete poÅ¡kodit systém." #: ../thunar/thunar-window.c:1747 msgid "Close tab" -msgstr "" +msgstr "ZavÅ™Ãt kartu" #: ../thunar/thunar-window.c:2012 #, c-format msgid "Open the location \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™Ãt umÃstÄ›nà položky %s" #: ../thunar/thunar-window.c:2210 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit %s" #: ../thunar/thunar-window.c:2763 msgid "Failed to open parent folder" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt nadÅ™azenou složku" #: ../thunar/thunar-window.c:2858 #, c-format msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?" -msgstr "" +msgstr "Adresář %s neexistuje. Chcete jej vytvoÅ™it?" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:2940 msgid "About Templates" -msgstr "" +msgstr "O Å¡ablonách" #: ../thunar/thunar-window.c:2962 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." -msgstr "" +msgstr "VÅ¡echny soubory v této složce se objevà v nabÃdce \"VytvoÅ™it dokument\"" #: ../thunar/thunar-window.c:2969 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing." -msgstr "" +msgstr "Pokud Äasto vytvářÃte urÄitý typ dokumentů, vytvoÅ™te si jednu kopii a tu umÃstÄ›te do této složky. Aplikace Thunar pÅ™idá položku pro tento dokument do nabÃdky \"VytvoÅ™it dokument\".\n\nPotom se volbou položky z menu \"VytvoÅ™it dokument\" v aktuálnÃm adresáři vytvořà kopie tohoto dokumentu." #: ../thunar/thunar-window.c:2981 msgid "Do _not display this message again" -msgstr "" +msgstr "_Nezobrazovat tuto zprávu znovu" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3011 msgid "Failed to open the file system root folder" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se otevÅ™Ãt koÅ™enovou složku" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3046 msgid "Failed to display the contents of the trash can" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zobrazit obsah koÅ¡e" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:3081 msgid "Failed to browse the network" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se procházet sÃÅ¥" #: ../thunar/thunar-window.c:3165 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." -msgstr "" +msgstr "Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\nsprávce souborů pro prostÅ™edà Xfce." #. set window title #: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Správce souborů" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Popisek" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103 msgid "Text of the page's label" -msgstr "" +msgstr "Text popisku stránky" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Popiskový prvek" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116 msgid "A widget to display in place of the usual page label" -msgstr "" +msgstr "Zobrazà vlastnà popisek namÃsto běžného popisku stránky" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72 msgid "Resident" -msgstr "" +msgstr "RezidentnÃ" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73 msgid "Don't unload the plugin from memory" -msgstr "" +msgstr "Neodstraňovat zásuvný modul z pamÄ›ti" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130 msgid "Help URL" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL nápovÄ›dy" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131 msgid "The URL to the documentation of the renamer" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL dokumentace nástroje pro hromadné pÅ™ejmenovánÃ" #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146 msgid "The user visible name of the renamer" -msgstr "" +msgstr "Název nástroje pro hromadné pÅ™ejmenovánà viditelný pro uživatele" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Popis:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159 msgid "" "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of " "Firefox." -msgstr "" +msgstr "Obecný název položky, napÅ™Ãklad \"Webový prohlÞeÄ\" namÃsto názvu Firefox." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "PÅ™Ãkaz:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182 msgid "The program to execute, possibly with arguments." -msgstr "" +msgstr "Program ke spuÅ¡tÄ›nÃ, vÄetnÄ› pÅ™Ãpadných parametrů." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197 msgid "Working Directory:" -msgstr "" +msgstr "Pracovnà adresář:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204 msgid "The working directory for the program." -msgstr "" +msgstr "Pracovnà adresář programu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226 msgid "The URL to access." -msgstr "" +msgstr "Adresa URL pro pÅ™Ãstup." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Poznámka:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248 msgid "" "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of" " Firefox. Should not be redundant with the name or the description." -msgstr "" +msgstr "Tip pro položku, napÅ™Ãklad \"ProhlÞà internetové stránky\" v pÅ™ÃpadÄ› prohlÞeÄe Firefox. MÄ›l by být jednoznaÄný v názvu a v popisu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Možnosti:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274 msgid "Use _startup notification" -msgstr "" +msgstr "PoužÃt _oznámenà o spuÅ¡tÄ›nÃ" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." -msgstr "" +msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutà oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà ze správce souborů nebo z nabÃdky. Každá aplikace vÅ¡ak toto oznámenà nepodporuje." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282 msgid "Run in _terminal" -msgstr "" +msgstr "Spustit v _terminálu" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." -msgstr "" +msgstr "Vyberte tuto možnost pro spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu v oknÄ› terminálu." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356 msgid "Launcher" -msgstr "" +msgstr "SpouÅ¡tÄ›Ä" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Odkaz" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se uložit %s." #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47 msgid "Date Taken:" -msgstr "" +msgstr "Datum poÅ™ÃzenÃ:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48 msgid "Camera Brand:" -msgstr "" +msgstr "Výrobce fotoaparátu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49 msgid "Camera Model:" -msgstr "" +msgstr "Model fotoaparátu:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50 msgid "Exposure Time:" -msgstr "" +msgstr "Doba expozice:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51 msgid "Exposure Program:" -msgstr "" +msgstr "ExpoziÄnà program:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52 msgid "Aperture Value:" -msgstr "" +msgstr "Hodnota clony:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53 msgid "Metering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim měřenÃ:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54 msgid "Flash Fired:" -msgstr "" +msgstr "Blesk:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55 msgid "Focal Length:" -msgstr "" +msgstr "Ohnisková vzdálenost:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56 msgid "Shutter Speed:" -msgstr "" +msgstr "Rychlost uzávÄ›rky:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57 msgid "ISO Speed Ratings:" -msgstr "" +msgstr "Hodnota ISO:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58 msgid "Software:" -msgstr "" +msgstr "Software:" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázek" #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129 msgid "Image Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ obrázku:" #. update the "Image Size" label #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243 #, c-format msgid "%dx%d pixel" msgid_plural "%dx%d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%dx%d pixel" +msgstr[1] "%dx%d pixely" +msgstr[2] "%dx%d pixelů" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117 msgid "Con_vert to:" -msgstr "" +msgstr "Zkon_vertovat na:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267 msgid "Uppercase / Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Velká a malá pÃsmena" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195 msgid "Insert _time:" -msgstr "" +msgstr "_Vložit Äas:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224 msgid "" @@ -3075,212 +3063,212 @@ msgid "" "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." -msgstr "" +msgstr "Formát popisuje Äásti data a Äasu vložených do názvu souboru. NapÅ™Ãklad %Y bude nahrazeno rokem, %m mÄ›sÃcem a %d dnem. VÃce informacà zÃskáte v dokumentaci." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197 msgid "_At position:" -msgstr "" +msgstr "_Na pozici:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592 msgid "Insert Date / Time" -msgstr "" +msgstr "Vložit datum nebo Äas" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93 msgid "lowercase" -msgstr "" +msgstr "malá pÃsmena" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94 msgid "UPPERCASE" -msgstr "" +msgstr "VELKà PÃSMENA" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95 msgid "Camelcase" -msgstr "" +msgstr "Prvnà PÃsmena Velká" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "Pád vÄ›ty" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Vložit" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "PÅ™epsat" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109 msgid "1, 2, 3, ..." -msgstr "" +msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110 msgid "01, 02, 03, ..." -msgstr "" +msgstr "01, 02, 03, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111 msgid "001, 002, 003, ..." -msgstr "" +msgstr "001, 002, 003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112 msgid "0001, 0002, 0003, ..." -msgstr "" +msgstr "0001, 0002, 0003, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113 msgid "a, b, c, d, ..." -msgstr "" +msgstr "a, b, c, d, ..." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119 msgid "From the front (left)" -msgstr "" +msgstr "Zleva" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120 msgid "From the back (right)" -msgstr "" +msgstr "Zprava" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126 msgid "Old Name - Text - Number" -msgstr "" +msgstr "Starý název - Text - ÄŒÃslo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127 msgid "Number - Text - Old Name" -msgstr "" +msgstr "ÄŒÃslo - Text - Starý název" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128 msgid "Text - Number" -msgstr "" +msgstr "Text - ÄŒÃslo" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129 msgid "Number - Text" -msgstr "" +msgstr "ÄŒÃslo - Text" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "SouÄasný" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139 msgid "Date Picture Taken" -msgstr "" +msgstr "Datum poÅ™Ãzenà snÃmku:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258 msgid "_Text:" -msgstr "" +msgstr "_Text:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385 msgid "Insert / Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Vložit nebo pÅ™epsat" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184 msgid "_Number Format:" -msgstr "" +msgstr "Formát ÄÃ_sla:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214 msgid "_Start With:" -msgstr "" +msgstr "Zahájit _na pozici:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230 msgid "Text _Format:" -msgstr "" +msgstr "_Formát textu:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532 msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "ÄŒÃslovánÃ" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175 msgid "Remove _From Position:" -msgstr "" +msgstr "_Odebrat z pozice:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210 msgid "_To Position:" -msgstr "" +msgstr "_Na pozici:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426 msgid "Remove Characters" -msgstr "" +msgstr "Odebrat znaky" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202 msgid "_Search For:" -msgstr "" +msgstr "_Hledat:" #. reset to default tooltip #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642 msgid "Enter the text to search for in the file names." -msgstr "" +msgstr "Zadejte text, která má být vyhledán v názvech souborů." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222 msgid "Regular _Expression" -msgstr "" +msgstr "R_egulárnà výraz" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular " "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)." " Check the documentation for details about the regular expression syntax." -msgstr "" +msgstr "ZvolÃte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencà znaků zacházeno jako s regulárnÃm výrazem, kompatibilnÃm s regulárnÃmi výrazy jazyka Perl (PCRE). VÃce podrobnostà o regulárnÃch výrazech najdete v dokumentaci." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231 msgid "Replace _With:" -msgstr "" +msgstr "Nahra_dit:" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239 msgid "" "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above." -msgstr "" +msgstr "Zadejte text, který bude použit jako náhrada textu zadaného výše." #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251 msgid "C_ase Sensitive Search" -msgstr "" +msgstr "RozliÅ¡ov_at velká a malá pÃsmena" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253 msgid "" "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive " "manner. The default is to use a case-insensitive search." -msgstr "" +msgstr "PovolÃte-li tuto volbu, budou se pÅ™i hledánà rozliÅ¡ovat malá a velká pÃsmena. Výchozà stav je nerozliÅ¡ovat velikost pÃsmen." #. setup a tooltip with the error message #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610 #, c-format msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Neplatný regulárnà výraz, chybu způsobil znak na pozici %ld: %s" #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660 msgid "Search & Replace" -msgstr "" +msgstr "NajÃt a nahradit" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196 #, c-format msgid "Send \"%s\" as compressed archive?" -msgstr "" +msgstr "Odeslat %s jako komprimovaný archiv?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218 msgid "Send _directly" -msgstr "" +msgstr "O_deslat pÅ™Ãmo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200 msgid "Send com_pressed" -msgstr "" +msgstr "Odeslat kom_primovaný" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202 msgid "" "When sending a file via email, you can either choose to send the file " "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is" " highly recommended to compress large files before sending them." -msgstr "" +msgstr "PÅ™i odesÃlánà souboru elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v souÄasné podobÄ›, nebo zda má být zkomprimován pÅ™ed pÅ™ipojenÃm do zprávy elektronické poÅ¡ty. DoporuÄujeme velké soubory pÅ™ed odeslánÃm vždy komprimovat." #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213 #, c-format msgid "Send %d file as compressed archive?" msgid_plural "Send %d files as compressed archive?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Odeslat %d soubor jako komprimovaný archiv?" +msgstr[1] "Odeslat %d soubory jako komprimovaný archiv?" +msgstr[2] "Odeslat %d souborů jako komprimovaný archiv?" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219 msgid "Send as _archive" -msgstr "" +msgstr "Poslat jako _archiv" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221 msgid "" @@ -3288,48 +3276,48 @@ msgid "" "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files " "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly " "recommended to send multiple large files as archive." -msgstr "" +msgstr "PÅ™i hromadném odesÃlánà souborů elektronickou poÅ¡tou můžete zvolit soubory pÅ™Ãmo pÅ™ipojenÃm vÃce souborů do zprávy elektronické poÅ¡ty nebo poslat vÅ¡echny soubory zkomprimované v jednom archivu. DoporuÄujeme posÃlat vÃce velkých souborů jako archiv." #. allocate the progress dialog #. setup the label #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295 msgid "Compressing files..." -msgstr "" +msgstr "Komprimace souborů..." #. tell the user that the command failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320 #, c-format msgid "ZIP command terminated with error %d" -msgstr "" +msgstr "PÅ™Ãkaz ZIP byl ukonÄen s chybovým hlášenÃm %d" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "" +msgstr "VytvoÅ™enà doÄasného adresáře se nezdaÅ™ilo" #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se vytvoÅ™it symbolický odkaz pro %s" #. tell the user that we failed to compress the file(s) #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to compress %d file" msgid_plural "Failed to compress %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "NepodaÅ™ilo se zkomprimovat %d soubor" +msgstr[1] "NepodaÅ™ilo se zkomprimovat %d soubory" +msgstr[2] "NepodaÅ™ilo se zkomprimovat %d souborů" #. tell the user that we failed #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656 msgid "Failed to compose new email" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se napsat zprávu elektronické poÅ¡ty" #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1 msgid "Mail Recipient" -msgstr "" +msgstr "PÅ™Ãjemce elektronické poÅ¡ty" #. tell the user that we failed to connect to the trash #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295 @@ -3337,97 +3325,96 @@ msgstr "" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385 msgid "Failed to connect to the Trash" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se pÅ™ipojit ke koÅ¡i" #. tell the user whether the trash is full or empty #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310 msgid "Trash contains files" -msgstr "" +msgstr "KoÅ¡ obsahuje soubory" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1 msgid "Trash Applet" -msgstr "" +msgstr "Applet KoÅ¡" #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2 msgid "Display the trash can" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat koÅ¡" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116 msgid "Custom Actions" -msgstr "" +msgstr "Vlastnà akce" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." -msgstr "" +msgstr "Můžete nakonfigurovat vlastnà akce, které se objevÃ\nv kontextových nabÃdkách správců souborů pro urÄité\ntypy souborů" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173 msgid "Add a new custom action." -msgstr "" +msgstr "PÅ™idat novou vlastnà akci." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183 msgid "Edit the currently selected action." -msgstr "" +msgstr "Upravit zvolenou akci." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193 msgid "Delete the currently selected action." -msgstr "" +msgstr "Smazat vybranou akci." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203 msgid "Move the currently selected action up by one row." -msgstr "" +msgstr "Posunout zvolenou akci o řádek výše." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213 msgid "Move the currently selected action down by one row." -msgstr "" +msgstr "Posunout zvolenou akci o řádek nÞe." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Edit Action" -msgstr "" +msgstr "Upravit akci" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336 msgid "Create Action" -msgstr "" +msgstr "VytvoÅ™it akci" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385 msgid "Failed to save actions to disk." -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se uložit akci na disk." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to delete\n" "action \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu chcete smazat\nakci \"%s\"?" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Smažete-li vlastnà akci, bude nenávratnÄ› ztracena." #. Basic -#. #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Obecné" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." -msgstr "" +msgstr "Název akce zobrazený v kontextové nabÃdce." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "_Popis:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." -msgstr "" +msgstr "Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku pÅ™i vybránà této položky v kontextové nabÃdce." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "_Command:" -msgstr "" +msgstr "PÅ™Ã_kaz:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177 msgid "" @@ -3437,79 +3424,79 @@ msgid "" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." -msgstr "" +msgstr "PÅ™Ãkaz (vÄetnÄ› jeho nezbytných parametrů) k provedenà akce. Legendu pro podporované parametry pÅ™Ãkazů naleznete nÞe. Tyto parametry budou nahrazeny pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu. Použijete-li velká pÃsmena (napÅ™. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i pÅ™i výbÄ›ru vÃce než jedné položky, jinak bude spustitelná jen pÅ™i vybránà právÄ› jedné položky." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188 msgid "" "Browse the file system to select an application to use for this action." -msgstr "" +msgstr "Procházet systém souborů a vybrat aplikaci pro tuto akci." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204 msgid "Use Startup Notification" -msgstr "" +msgstr "PoužÃt oznámenà pÅ™i spuÅ¡tÄ›nÃ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205 msgid "" "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action" " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing " "prevention enabled in your window manager." -msgstr "" +msgstr "Povolte tuto volbu, chcete-li zobrazit kurzor symbolizujÃcà Äekánà pÅ™i spouÅ¡tÄ›nà akce. Tato funkce je vysoce doporuÄena pÅ™i povolené funkci pÅ™edejità ztrátÄ› zaměřenà okna ve správci oken." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211 msgid "_Icon:" -msgstr "" +msgstr "_Ikona:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684 msgid "No icon" -msgstr "" +msgstr "Bez ikony" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." -msgstr "" +msgstr "KliknÄ›te na toto tlaÄÃtko pro výbÄ›r ikony, která bude zobrazena v kontextové nabÃdce vedle názvu akce zvoleného výše." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" -msgstr "" +msgstr "NásledujÃcà parametry pÅ™Ãkazu budou nahrazeny\npÅ™i spuÅ¡tÄ›nà akce:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289 msgid "the path to the first selected file" -msgstr "" +msgstr "cesta k prvnÃmu vybranému souboru" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301 msgid "the paths to all selected files" -msgstr "" +msgstr "cesty ke vÅ¡em vybraným souborům" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" -msgstr "" +msgstr "adresář, obsahujÃcà soubor, který je uveden v %f" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" -msgstr "" +msgstr "adresáře, obsahujÃcà soubory, které jsou uvedeny v %F" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337 msgid "the first selected filename (without path)" -msgstr "" +msgstr "prvnà vybraný název souboru (bez cesty)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349 msgid "the selected filenames (without paths)" -msgstr "" +msgstr "vybrané názvy souborů (bez cest)" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363 msgid "Appearance Conditions" -msgstr "" +msgstr "PodmÃnky zobrazenÃ" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371 msgid "_File Pattern:" -msgstr "" +msgstr "_Maska souboru:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376 msgid "" @@ -3517,35 +3504,35 @@ msgid "" "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. " "*.txt;*.doc)." -msgstr "" +msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro urÄenÃ, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upÅ™esnÃte vÃce než jednu masku, položky v seznamu musà být oddÄ›leny stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc)." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395 msgid "Appears if selection contains:" -msgstr "" +msgstr "Objevà se, pokud výbÄ›r obsahuje:" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408 msgid "_Directories" -msgstr "" +msgstr "_Adresáře" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412 msgid "_Audio Files" -msgstr "" +msgstr "_Zvukové soubory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416 msgid "_Image Files" -msgstr "" +msgstr "_Obrázky" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420 msgid "_Text Files" -msgstr "" +msgstr "_Textové dokumenty" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425 msgid "_Video Files" -msgstr "" +msgstr "_Videa" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429 msgid "_Other Files" -msgstr "" +msgstr "_Jiné soubory" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446 msgid "" @@ -3559,79 +3546,79 @@ msgid "" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." -msgstr "" +msgstr "Tato stránka vypisuje podmÃnky, za kterých se akce objevÃ\nv kontextových nabÃdkách správců souborů. Masky souborů\njsou zadejte jako seznam masek jednotlivých typů souborů,\noddÄ›lené stÅ™ednÃky (napÅ™. *.txt;*.doc). Aby se akce objevila\nv kontextové nabÃdce souboru nebo složky, musà alespoň\njedna z tÄ›chto masek odpovÃdat názvu souboru nebo složky.\nDále můžete urÄit akci, která by se mÄ›la objevit jen pro\nurÄitý druh souborů." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Neznámý prvek <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833 #, c-format msgid "End element handler called while in root context" -msgstr "" +msgstr "V koÅ™enovém kontextu byla zavolána obsluha koncového elementu" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Neznámý uzavÃracà prvek <%s>" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409 #, c-format msgid "Failed to determine save location for uca.xml" -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se zjistit umÃstÄ›nà pro uloženà souboru uca.xml" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528 #, c-format msgid "Command not configured" -msgstr "" +msgstr "PÅ™Ãkaz nenà nakonfigurován" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177 msgid "Configure c_ustom actions..." -msgstr "" +msgstr "Konfig_urovat vlastnà akce..." #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" -msgstr "" +msgstr "Nastavà vlastnà akce, které se objevà v kontextových nabÃdkách správců souborů" #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417 #, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "NepodaÅ™ilo se spustit akci %s." #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Open Terminal Here" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™Ãt terminál zde" #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Example for a custom action" -msgstr "" +msgstr "PÅ™Ãklad vlastnà akce" #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173 msgid "Set as wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Nastavit jako tapetu" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar File Manager" -msgstr "" +msgstr "Správce souborů Thunar" #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder with Thunar" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™Ãt složku aplikacà Thunar" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open the specified folders in Thunar" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™Ãt specifikované složky aplikacà Thunar" #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3 msgid "Open Folder" -msgstr "" +msgstr "OtevÅ™Ãt složku" #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure the Thunar file manager" -msgstr "" +msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar"