Commit f6a233c0 authored by Nuno Miguel's avatar Nuno Miguel Committed by Transifex

I18n: Update translation pt (100%).

198 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
parent 3a4effdb
......@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>, 2007
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2013,2015-2016
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2013,2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-07 18:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 11:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -44,509 +44,521 @@ msgid ""
"available command line options.\n"
msgstr "%s: %s\n\nTente %s --help para ver uma lista completa\nde opções em linha de comandos disponíveis.\n"
#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
#: ../src/main_window.c:367
#: ../src/main_window.c:370
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:371
#: ../src/main_window.c:374
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:373
#: ../src/main_window.c:376
msgid "Open an image"
msgstr "Abrir uma imagem"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:377
#: ../src/main_window.c:380
msgid "_Save copy..."
msgstr "_Gravar cópia"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:379
#: ../src/main_window.c:382
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:383
#: ../src/main_window.c:386
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:385
#: ../src/main_window.c:388
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostrar propriedades do ficheiro"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:389 ../src/main_window.c:408
#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:411
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:391
#: ../src/main_window.c:394
msgid "Edit this image"
msgstr "Editar imagem"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:395 ../src/preferences_dialog.c:543
#: ../src/properties_dialog.c:328
#: ../src/main_window.c:398 ../src/preferences_dialog.c:541
#: ../src/properties_dialog.c:325
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:397
#: ../src/main_window.c:400
msgid "Close this image"
msgstr "Fechar esta imagem"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:401
#: ../src/main_window.c:404
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:403
#: ../src/main_window.c:406
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Sair do Ristretto"
#: ../src/main_window.c:412
#: ../src/main_window.c:415
msgid "_Open with"
msgstr "Abrir c_om..."
#: ../src/main_window.c:416
#: ../src/main_window.c:419
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenação"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:420
#: ../src/main_window.c:423
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:422
#: ../src/main_window.c:425
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Apagar esta imagem do disco"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:426
#: ../src/main_window.c:429
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Limpar dados privados"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:432
#: ../src/main_window.c:435
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências"
#: ../src/main_window.c:439
#: ../src/main_window.c:442
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:443
#: ../src/main_window.c:446
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:445
#: ../src/main_window.c:448
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Trocar para ecrã completo"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:449
#: ../src/main_window.c:452
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Sair de ecrã comp_leto"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:451
#: ../src/main_window.c:454
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair de ecrã completo"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:455
#: ../src/main_window.c:458
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "_Definir como papel de parede..."
#: ../src/main_window.c:462
#: ../src/main_window.c:465
msgid "_Zoom"
msgstr "Taman_ho"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:466
#: ../src/main_window.c:469
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:468
#: ../src/main_window.c:471
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:472
#: ../src/main_window.c:475
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:474
#: ../src/main_window.c:477
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:478
#: ../src/main_window.c:481
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "Aju_star tamanho"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:480
#: ../src/main_window.c:483
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ajustar à janela"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:484
#: ../src/main_window.c:487
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:486
#: ../src/main_window.c:489
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ajustar a 100%"
#: ../src/main_window.c:491
#: ../src/main_window.c:494
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:495
#: ../src/main_window.c:498
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar à _direita"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:501
#: ../src/main_window.c:504
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar à _esquerda"
#: ../src/main_window.c:508
#: ../src/main_window.c:511
msgid "_Flip"
msgstr "_Virar"
#: ../src/main_window.c:515
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Virar na _horizontal"
#: ../src/main_window.c:521
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Virar na _vertical"
#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:512
#: ../src/main_window.c:532
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:514
#: ../src/main_window.c:534
msgid "Next image"
msgstr "Imagem seguinte"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:518
#: ../src/main_window.c:538
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:520
#: ../src/main_window.c:540
msgid "Previous image"
msgstr "Imagem anterior"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:524
#: ../src/main_window.c:544
msgid "F_irst"
msgstr "_Primeira"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:526
#: ../src/main_window.c:546
msgid "First image"
msgstr "Primeira imagem"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:530
#: ../src/main_window.c:550
msgid "_Last"
msgstr "Últi_ma"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:532
#: ../src/main_window.c:552
msgid "Last image"
msgstr "Última imagem"
#: ../src/main_window.c:537
#: ../src/main_window.c:557
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:541
#: ../src/main_window.c:561
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:543
#: ../src/main_window.c:563
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Abrir manual de utilizador"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:547
#: ../src/main_window.c:567
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:549
#: ../src/main_window.c:569
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Exibir informações do ristretto"
#: ../src/main_window.c:554
#: ../src/main_window.c:574
msgid "_Position"
msgstr "_Posição"
#: ../src/main_window.c:558
#: ../src/main_window.c:578
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_são"
#: ../src/main_window.c:562
#: ../src/main_window.c:582
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posição da barra de miniaturas"
#: ../src/main_window.c:566
#: ../src/main_window.c:586
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Tama_nho das miniaturas"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:571
#: ../src/main_window.c:591
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Sair de _ecrã completo"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:587
#: ../src/main_window.c:607
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mo_strar barra de ferramentas"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:595
#: ../src/main_window.c:615
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mostrar barra de minia_turas"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:603
#: ../src/main_window.c:623
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de estado"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:615
#: ../src/main_window.c:635
msgid "sort by filename"
msgstr "ordenar por nome"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:621
#: ../src/main_window.c:641
msgid "sort by filetype"
msgstr "ordenar por tipo de ficheiro"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:627
#: ../src/main_window.c:647
msgid "sort by date"
msgstr "ordenar por data"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:638
#: ../src/main_window.c:658
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/main_window.c:644
#: ../src/main_window.c:664
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../src/main_window.c:650
#: ../src/main_window.c:670
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: ../src/main_window.c:656
#: ../src/main_window.c:676
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../src/main_window.c:667
#: ../src/main_window.c:687
msgid "Very Small"
msgstr "Extra pequenas"
#: ../src/main_window.c:673
#: ../src/main_window.c:693
msgid "Smaller"
msgstr "Muito pequenas"
#: ../src/main_window.c:679
#: ../src/main_window.c:699
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
#: ../src/main_window.c:685
#: ../src/main_window.c:705
msgid "Normal"
msgstr "Normais"
#: ../src/main_window.c:691
#: ../src/main_window.c:711
msgid "Large"
msgstr "Grandes"
#: ../src/main_window.c:697
#: ../src/main_window.c:717
msgid "Larger"
msgstr "Muito grandes"
#: ../src/main_window.c:703
#: ../src/main_window.c:723
msgid "Very Large"
msgstr "Extra grandes"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
#: ../src/main_window.c:857
#: ../src/main_window.c:877
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
#: ../src/main_window.c:857
#: ../src/main_window.c:877
msgid "Play slideshow"
msgstr "Iniciar apresentação"
#: ../src/main_window.c:858
#: ../src/main_window.c:878
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/main_window.c:858
#: ../src/main_window.c:878
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar apresentação"
#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:861
#: ../src/main_window.c:881
msgid "_Recently used"
msgstr "_Recentes"
#: ../src/main_window.c:861
#: ../src/main_window.c:881
msgid "Recently used"
msgstr "Recentes"
#: ../src/main_window.c:965 ../src/main_window.c:1539
#: ../src/main_window.c:985 ../src/main_window.c:1559
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Prima abrir para selecionar uma imagem"
#: ../src/main_window.c:1398 ../src/main_window.c:1402
#: ../src/main_window.c:1418 ../src/main_window.c:1422
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Abrir com outra aplicação"
#: ../src/main_window.c:1423 ../src/main_window.c:1429
#: ../src/main_window.c:1443 ../src/main_window.c:1449
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: ../src/main_window.c:1549
#: ../src/main_window.c:1569
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: ../src/main_window.c:2147
#: ../src/main_window.c:2167
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Escolha o método 'definir papel de parede'"
#: ../src/main_window.c:2150 ../src/main_window.c:3826
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:412 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:253
#: ../src/main_window.c:2170 ../src/main_window.c:3958
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/main_window.c:2152 ../src/main_window.c:2963
#: ../src/main_window.c:3196 ../src/main_window.c:3824
#: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:249
#: ../src/main_window.c:2172 ../src/main_window.c:3095
#: ../src/main_window.c:3328 ../src/main_window.c:3956
#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/main_window.c:2162 ../src/preferences_dialog.c:464
#: ../src/main_window.c:2182 ../src/preferences_dialog.c:462
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "Configurar o sistema que faz a gestão do ambiente de trabalho.\nEsta definição determina o método uzado pelo <i>Ristretto</i> para\nconfigurar o papel de parede."
#: ../src/main_window.c:2187 ../src/preferences_dialog.c:488
#: ../src/main_window.c:2207 ../src/preferences_dialog.c:486
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/main_window.c:2191 ../src/preferences_dialog.c:492
#: ../src/main_window.c:2211 ../src/preferences_dialog.c:490
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../src/main_window.c:2195 ../src/preferences_dialog.c:496
#: ../src/main_window.c:2215 ../src/preferences_dialog.c:494
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../src/main_window.c:2636
#: ../src/main_window.c:2656
msgid "Developer:"
msgstr "Programador:"
#: ../src/main_window.c:2645 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main_window.c:2665 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "O Ristretto é um visualizador de imagens para o ambiente de trabalho Xfce"
#: ../src/main_window.c:2653
#: ../src/main_window.c:2673
msgid "translator-credits"
msgstr "Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>"
#: ../src/main_window.c:2960
#: ../src/main_window.c:3092
msgid "Open image"
msgstr "Abrir imagem"
#: ../src/main_window.c:2964
#: ../src/main_window.c:3096
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir..."
#: ../src/main_window.c:2979
#: ../src/main_window.c:3111
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../src/main_window.c:2984
#: ../src/main_window.c:3116
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
#: ../src/main_window.c:3011 ../src/main_window.c:3154
#: ../src/main_window.c:3143 ../src/main_window.c:3286
msgid "Could not open file"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
#: ../src/main_window.c:3193
#: ../src/main_window.c:3325
msgid "Save copy"
msgstr "Gravar cópia"
#: ../src/main_window.c:3197
#: ../src/main_window.c:3329
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../src/main_window.c:3226
#: ../src/main_window.c:3358
msgid "Could not save file"
msgstr "Incapaz de gravar ficheiro"
#: ../src/main_window.c:3389
#: ../src/main_window.c:3521
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Tem a certeza que pretende enviar a imagem '%s' para o lixo?"
#: ../src/main_window.c:3393
#: ../src/main_window.c:3525
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar '%s' permanentemente?"
#: ../src/main_window.c:3404
#: ../src/main_window.c:3536
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "_Não perguntar novamente para esta sessão"
#: ../src/main_window.c:3481
#: ../src/main_window.c:3613
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
......@@ -554,7 +566,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar a imagem '%s' permanentemente.\n\n%s"
#: ../src/main_window.c:3485
#: ../src/main_window.c:3617
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
......@@ -562,276 +574,276 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a imagem '%s' para o lixo.\n\n%s"
#: ../src/main_window.c:3821
#: ../src/main_window.c:3953
msgid "Edit with"
msgstr "Editar com"
#: ../src/main_window.c:3839
#: ../src/main_window.c:3971
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "Abrir %s e outros ficheiros do tipo %s com:"
#: ../src/main_window.c:3844
#: ../src/main_window.c:3976
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilizar como omissão para este tipo _de ficheiros"
#: ../src/main_window.c:3934
#: ../src/main_window.c:4066
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicações recomendadas"