Commit 40abdd42 authored by Walter Cheuk's avatar Walter Cheuk Committed by Transifex

I18n: Update translation zh_TW (100%).

198 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent 9a5203a1
......@@ -6,15 +6,15 @@
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2016
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015-2017
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2014
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2014,2019
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n@xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 13:29+0000\n"
"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-11 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 02:11+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "開始投影片秀"
msgid "Show settings dialog"
msgstr "顯示設定值對話窗"
#: ../src/main.c:108
#: ../src/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
......@@ -51,517 +51,517 @@ msgstr "%s: %s\n\n試試 %s --help 來查看可用指令\n列選項的完整清
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像檢視器"
#: ../src/main_window.c:396
#: ../src/main_window.c:401
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:402
#: ../src/main_window.c:407
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:404
#: ../src/main_window.c:409
msgid "Open an image"
msgstr "開啟影像"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:408
#: ../src/main_window.c:413
msgid "_Save copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:410
#: ../src/main_window.c:415
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "儲存一份該影像的副本"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:414
#: ../src/main_window.c:419
msgid "_Properties..."
msgstr "屬性(_P)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:416
#: ../src/main_window.c:421
msgid "Show file properties"
msgstr "顯示檔案屬性"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:420 ../src/main_window.c:439
#: ../src/main_window.c:425 ../src/main_window.c:444
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:422
#: ../src/main_window.c:427
msgid "Edit this image"
msgstr "編輯此影像"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:426 ../src/preferences_dialog.c:546
#: ../src/properties_dialog.c:220
#: ../src/main_window.c:431 ../src/preferences_dialog.c:258
#: ../src/properties_dialog.c:138
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:428
#: ../src/main_window.c:433
msgid "Close this image"
msgstr "關閉此影像"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:432
#: ../src/main_window.c:437
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:434
#: ../src/main_window.c:439
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "退出 Ristretto"
#: ../src/main_window.c:445
#: ../src/main_window.c:450
msgid "_Open with"
msgstr "以此開啟(_O):"
#: ../src/main_window.c:451
#: ../src/main_window.c:456
msgid "_Sort by"
msgstr "排序(_S)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:457
#: ../src/main_window.c:462
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:459
#: ../src/main_window.c:464
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "從磁碟刪除此影像"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:463
#: ../src/main_window.c:468
msgid "_Clear private data..."
msgstr "清除隱私資料(_C)..."
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:469
#: ../src/main_window.c:474
msgid "_Preferences..."
msgstr "偏好設定(_P)..."
#: ../src/main_window.c:476
#: ../src/main_window.c:481
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:482
#: ../src/main_window.c:487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:484
#: ../src/main_window.c:489
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "切換為全螢幕"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:488
#: ../src/main_window.c:493
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_L)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:490
#: ../src/main_window.c:495
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:494
#: ../src/main_window.c:499
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "設定為桌布(_W)..."
#: ../src/main_window.c:501
#: ../src/main_window.c:506
msgid "_Zoom"
msgstr "遠近(_Z)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:507
#: ../src/main_window.c:512
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:509
#: ../src/main_window.c:514
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:513
#: ../src/main_window.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:515
#: ../src/main_window.c:520
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:519
#: ../src/main_window.c:524
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "拉至符合視窗(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:521
#: ../src/main_window.c:526
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "遠近拉至適應視窗"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:525
#: ../src/main_window.c:530
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:527
#: ../src/main_window.c:532
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "遠近拉至 100%"
#: ../src/main_window.c:532
#: ../src/main_window.c:537
msgid "_Rotation"
msgstr "旋轉(_R)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:538
#: ../src/main_window.c:543
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:544
#: ../src/main_window.c:549
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
#: ../src/main_window.c:551
#: ../src/main_window.c:556
msgid "_Flip"
msgstr "翻轉(_F)"
#: ../src/main_window.c:557
#: ../src/main_window.c:562
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平翻轉(_H)"
#: ../src/main_window.c:563
#: ../src/main_window.c:568
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直翻轉(_V)"
#: ../src/main_window.c:570
#: ../src/main_window.c:575
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:576
#: ../src/main_window.c:581
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:578
#: ../src/main_window.c:583
msgid "Next image"
msgstr "下張影像"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:582
#: ../src/main_window.c:587
msgid "_Back"
msgstr "返回(_B)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:584
#: ../src/main_window.c:589
msgid "Previous image"
msgstr "上張影像"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:588
#: ../src/main_window.c:593
msgid "F_irst"
msgstr "第一張(_I)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:590
#: ../src/main_window.c:595
msgid "First image"
msgstr "第一張影像"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:594
#: ../src/main_window.c:599
msgid "_Last"
msgstr "最後一張影像(_L)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:596
#: ../src/main_window.c:601
msgid "Last image"
msgstr "最後一張影像"
#: ../src/main_window.c:601
#: ../src/main_window.c:606
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:607
#: ../src/main_window.c:612
msgid "_Contents"
msgstr "目錄(_C)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:609
#: ../src/main_window.c:614
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "顯示 ristretto 使用者手冊"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:613
#: ../src/main_window.c:618
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:615
#: ../src/main_window.c:620
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "顯示有關 ristretto 的資訊"
#: ../src/main_window.c:620
#: ../src/main_window.c:625
msgid "_Position"
msgstr "位置(_P)"
#: ../src/main_window.c:626
#: ../src/main_window.c:631
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: ../src/main_window.c:632
#: ../src/main_window.c:637
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "縮圖列位置(_P)"
#: ../src/main_window.c:638
#: ../src/main_window.c:643
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "縮圖大小(_N)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:645
#: ../src/main_window.c:650
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕(_F)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:663
#: ../src/main_window.c:668
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "顯示工具列(_S)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:671
#: ../src/main_window.c:676
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "顯示縮圖列(_T)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:679
#: ../src/main_window.c:684
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "顯示狀態列(_B)"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:691
#: ../src/main_window.c:696
msgid "file name"
msgstr "檔案名稱"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:697
#: ../src/main_window.c:702
msgid "file type"
msgstr "檔案類型"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:703
#: ../src/main_window.c:708
msgid "date"
msgstr "日期"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:714
#: ../src/main_window.c:719
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../src/main_window.c:720
#: ../src/main_window.c:725
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../src/main_window.c:726
#: ../src/main_window.c:731
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../src/main_window.c:732
#: ../src/main_window.c:737
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../src/main_window.c:743
#: ../src/main_window.c:748
msgid "Very Small"
msgstr "非常小"
#: ../src/main_window.c:749
#: ../src/main_window.c:754
msgid "Smaller"
msgstr "更小"
#: ../src/main_window.c:755
#: ../src/main_window.c:760
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../src/main_window.c:761
#: ../src/main_window.c:766
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../src/main_window.c:767
#: ../src/main_window.c:772
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../src/main_window.c:773
#: ../src/main_window.c:778
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#: ../src/main_window.c:779
#: ../src/main_window.c:784
msgid "Very Large"
msgstr "非常大"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
#: ../src/main_window.c:934
#: ../src/main_window.c:941
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
#: ../src/main_window.c:934
#: ../src/main_window.c:941
msgid "Play slideshow"
msgstr "播放投影片秀"
#: ../src/main_window.c:935
#: ../src/main_window.c:942
msgid "_Pause"
msgstr "暫停(_P)"
#: ../src/main_window.c:935
#: ../src/main_window.c:942
msgid "Pause slideshow"
msgstr "暫停投影片秀"
#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:938
#: ../src/main_window.c:945
msgid "_Recently used"
msgstr "近期使用(_R)"
#: ../src/main_window.c:938
#: ../src/main_window.c:945
msgid "Recently used"
msgstr "近期使用"
#: ../src/main_window.c:1044 ../src/main_window.c:1633
#: ../src/main_window.c:1057 ../src/main_window.c:1673
msgid "Press open to select an image"
msgstr "按下開啟以選取影像"
#: ../src/main_window.c:1482 ../src/main_window.c:1486
#: ../src/main_window.c:1522 ../src/main_window.c:1526
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "以其他應用程式開啟(_A)..."
#: ../src/main_window.c:1507 ../src/main_window.c:1513
#: ../src/main_window.c:1547 ../src/main_window.c:1553
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: ../src/main_window.c:1643
#: ../src/main_window.c:1683
msgid "Loading..."
msgstr "正在載入..."
#: ../src/main_window.c:2198
#: ../src/main_window.c:2275
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "選擇「設定桌布」方法"
#: ../src/main_window.c:2201 ../src/main_window.c:4012
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:431 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: ../src/main_window.c:2203 ../src/main_window.c:3141
#: ../src/main_window.c:3375 ../src/main_window.c:4010
#: ../src/privacy_dialog.c:179 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:427
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
#: ../src/main_window.c:2279 ../src/main_window.c:3275
#: ../src/main_window.c:3509 ../src/main_window.c:4153
#: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:322
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:238
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../src/main_window.c:2213 ../src/preferences_dialog.c:465
#: ../src/main_window.c:2282 ../src/main_window.c:4156
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:328 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:244
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: ../src/main_window.c:2292 ../src/preferences_dialog.c:475
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "設定目前管理您桌面的系統為何。\n這個設定值決定 <i>Ristretto</i> 用來\n設定桌布的方法。"
#: ../src/main_window.c:2240 ../src/preferences_dialog.c:491
#: ../src/main_window.c:2318 ../src/preferences_dialog.c:487
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../src/main_window.c:2244 ../src/preferences_dialog.c:495
#: ../src/main_window.c:2322 ../src/preferences_dialog.c:491
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: ../src/main_window.c:2248 ../src/preferences_dialog.c:499
#: ../src/main_window.c:2326 ../src/preferences_dialog.c:495
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../src/main_window.c:2701
msgid "Developer:"
#: ../src/main_window.c:2834
msgid "Developers:"
msgstr "開發者:"
#: ../src/main_window.c:2710 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
#: ../src/main_window.c:2844 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto 是個 Xfce 桌面環境的影像檢視器。"
#: ../src/main_window.c:2718
#: ../src/main_window.c:2852
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011."
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.\nWalter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2019."
#: ../src/main_window.c:3138
#: ../src/main_window.c:3272
msgid "Open image"
msgstr "開啟影像"
#: ../src/main_window.c:3142
#: ../src/main_window.c:3276
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: ../src/main_window.c:3159
#: ../src/main_window.c:3293
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: ../src/main_window.c:3164
#: ../src/main_window.c:3298
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
#: ../src/main_window.c:3191 ../src/main_window.c:3333
#: ../src/main_window.c:3325 ../src/main_window.c:3467
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: ../src/main_window.c:3372
#: ../src/main_window.c:3506
msgid "Save copy"
msgstr "儲存副本"
#: ../src/main_window.c:3376
#: ../src/main_window.c:3510
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: ../src/main_window.c:3405
#: ../src/main_window.c:3539
msgid "Could not save file"
msgstr "無法儲存檔案"
#: ../src/main_window.c:3575
#: ../src/main_window.c:3709
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "確定要將「%s」影像傳送至垃圾桶嗎?"
msgstr "確定要將「%s」影像傳送至垃圾桶嗎?"
#: ../src/main_window.c:3579
#: ../src/main_window.c:3713
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "確定要從磁碟刪除「%s」影像嗎?"
msgstr "確定要從磁碟刪除「%s」影像嗎?"
#: ../src/main_window.c:3590
#: ../src/main_window.c:3724
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "在此工作階段不要再詢問(_D)"
#: ../src/main_window.c:3667
#: ../src/main_window.c:3801
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
......@@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "從磁碟刪除「%s」影像時遭遇錯誤。\n\n%s"
#: ../src/main_window.c:3671
#: ../src/main_window.c:3805
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
......@@ -577,284 +577,298 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "將「%s」影像傳送至垃圾桶時遭遇錯誤。\n\n%s"
#: ../src/main_window.c:4007
#: ../src/main_window.c:4148
msgid "Edit with"
msgstr "以此編輯:"
#: ../src/main_window.c:4025
#: ../src/main_window.c:4169
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "以此開啟 %s 與 %s 類型的其他檔案:"
#: ../src/main_window.c:4031
#: ../src/main_window.c:4175
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "作為這類型檔案的預設值(_D)"
#: ../src/main_window.c:4121
#: ../src/main_window.c:4265
msgid "Recommended Applications"
msgstr "建議的應用程式"
#: ../src/main_window.c:4201
#: ../src/main_window.c:4345
msgid "Other Applications"
msgstr "其他應用程式"
#: ../src/icon_bar.c:351