Commit a5f7f1b4 authored by Real School's avatar Real School Committed by Transifex

I18n: Add new translation hye (98%).

308 translated messages, 5 untranslated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
parent cfea645b
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hayk Andreasyan <hayk.andreasyan@realschool.am>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-07 12:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-25 06:57+0000\n"
"Last-Translator: Real School <localization@ehayq.am>\n"
"Language-Team: Eastern Armenian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/hye/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hye\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mousepad/main.c:44
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "Չգրանցել D-BUS նիստի հաղորդագրութիւնների փոխատրիչով"
#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "Անջատել Mousepad֊ի գործարկուող աւրինակը"
#: ../mousepad/main.c:47
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Ցուցադրել տարբերակի վերաբերեալ տեղեկոյթը եւ դուրս գալ"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:69 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
#: ../mousepad/main.c:83
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ՆԻՇՔ․․․]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:89
msgid "Failed to open display."
msgstr "Չյաջոողուեց բացել ցուցադրիչը։"
#: ../mousepad/main.c:106
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce-ի մշակման խումբ։ Բոլոր իրաւունքները պաշտպանուած են։"
#: ../mousepad/main.c:107
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Սխալի դէպքում կարող էք դիմել <%s> հասցէով։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:44
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Mousepad֊ը արագ գրոյթային խմբագրիչ Xfce աշխատասեղանի միջավայրի համար։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:49
msgid "translator-credits"
msgstr "E-Hayq LLC, 2019"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:104
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Չյաջողուեց բացել փաստաթղթաւորումը"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:119
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Ընտրել ներդիրի չափը"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:200
msgid "Go To"
msgstr "Անցնել"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:222
msgid "_Line number:"
msgstr "_տողի համար․"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:241
msgid "C_olumn number:"
msgstr "Ս_իւնակի համար․"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:299
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "Ջնջե՞լ բոլոր մուտքերը փաստաթղթերի պատմութիւնից։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Մաքրել պատմութիւնը"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:307
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Փաստաթղթերի պատմութիւն մաքրումն անվերադարձ կը հեռացնի ներկայումս ցուցակաւորուած մուտքերը։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:338
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Պահե՞լ փոփոխութիւնները մինչ դուրս գալը։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Save Changes"
msgstr "Պահել"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Չպահել"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Կատարուած փոփոխութիւնները կը կորեն։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "Փաստաթուղթը ձեւափոխուել է արտաքինից։ Շարունակե՞լ պահումը։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid "Externally Modified"
msgstr "Արտաքին ձեւափոխում"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:387
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Բոլոր արտաքին ձեւափոխումները կը կորեն։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Պահե՞լ մինչ վերբեռնումը։"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:417
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Բոլոր չպահուած փոփոխութինները կը կորեն։"
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:500
msgid "Close this tab"
msgstr "Փակել ներդիրը"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:530
msgid "Untitled"
msgstr "Անանուն"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:131
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "Փաստաթուղթը UTF-8֊ով չէ"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:132
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Ընտրել այլագրումը ներքեւում։"
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Լռելեայն (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:150
msgid "System"
msgstr "Համակարգային"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:157
msgid "Other:"
msgstr "Այլ․"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:177
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Այլագրումների հաւաքում․․․"
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
msgid "Celtic"
msgstr "Սելտիկ"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
msgid "Greek"
msgstr "Հունարէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
msgid "Nordic"
msgstr "Հիւսիսային"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
msgid "South European"
msgstr "Հարաւեւրոպական"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
msgid "Western"
msgstr "Արեւմտեան"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Բալթիկ"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
msgid "Central European"
msgstr "Կենտրոնաեւրոպական"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
msgid "Cyrillic"
msgstr "Կիրիլեան"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Կիրիլեան/Ռուսերէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Կիրիլեան/Ուկրայիներէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
msgid "Romanian"
msgstr "Ռումիներէն"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
msgid "Arabic"
msgstr "Արաբերէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Hebrew"
msgstr "Եբրայերէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Տեսական եբրայերէն"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
msgid "Armenian"
msgstr "Հայերէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
msgid "Georgian"
msgstr "Վրացերէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
msgid "Thai"
msgstr "Թայերէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Թուրքերէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
msgid "Vietnamese"
msgstr "Վիետնամերէն"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Unicode"
msgstr "Համահունչ"
#. east asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Պարզեցուած չիներէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Աւանդական չիներէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "Ճապոներէն"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Korean"
msgstr "Կորեերէն"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:568
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Բայթերի անվաւեր յաջորդականութիւն"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:912
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "%sնիշը, որը փորձում էիք վերբեռնել, այլեւս գոյութիւն չունի"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:953
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Չյաջողուեց ընթերցել %s֊ի կարգավիճակը"
#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
msgid "Plain Text"
msgstr "Չգաղտնագրուած գրոյթ"
#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:231
msgid "No filetype"
msgstr "Նիշի տիպեր չկան"
#. setup the window properties
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Preferences"
msgstr "Յարաչափեր"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատուած է"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "Before"
msgstr "Առաջ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "After"
msgstr "Յետոյ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "Always"
msgstr "Միշտ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "Insert Tabs"
msgstr "Աւելացնել ներդիրներ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Insert Spaces"
msgstr "Ներդնել բացատներ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "none"
msgstr "ոչ մեկը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:197
msgid "None"
msgstr "ոչ մեկը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Menu"
msgstr "Ցանկ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Small Toolbar"
msgstr "Փոքր գործեշերտ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Large Toolbar"
msgstr "Մեծ գործեշերտ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Button"
msgstr "Կոճակ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Քաշ ու քից "
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Dialog"
msgstr "Պատուհան"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Icons Only"
msgstr "Միայն պատկերակներ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Միայն գրոյթ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Գրոյթը պատկերակների տակ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Գրոյթը պատկերակների կողքին"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Show line numbers"
msgstr "Ցուցադրել տողերի քանակը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Display whitespace"
msgstr "Ցուցադրել սպիտակ տիրոյթը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display line endings"
msgstr "Ցուցադրել տողերի աւարտները"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Long line margin at column:"
msgstr "Երկար տողային յարմարանք սիւնակում․"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Highlight current line"
msgstr "Գունանշել ներկայիս տողը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Գունանշել փակագծերը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Ծալել երկար տողերը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Ցուցադրիչ</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Use system monospace font"
msgstr "Գործածել լռելեայն տառատեսակը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Տառատեսակ</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "<b>Colour scheme</b>"
msgstr "<b>Գունապնակ</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "View"
msgstr "Տեսք"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Tab width:"
msgstr "Լայնութիւն․"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Tab mode:"
msgstr "Եղանակ․"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Միացնել ինքնաշխատ անջատումը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Անջատում</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Behaviour:"
msgstr "Վարքագիծ․"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "<b>Home/End Keys</b>"
msgstr "<b>Տան/Աւարտի կոճակներ</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Editor"
msgstr "Խմբագրիչ"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show status bar"
msgstr "Ցուցադրել վիճակի գաւտին"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show full filename in title bar"
msgstr "Ցուցադրել աբողջական անունը անուանագաւտում "
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remember window size"
msgstr "Յիշել պատուհանի չափը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Remember window position"
msgstr "Յիշել պատուհանի դիրքը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Remember window state"
msgstr "Յիշել պատուհանի վիճակը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ընդհանուր</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show toolbar"
msgstr "Ցուցադրել գործեշերտը"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Style:"
msgstr "Ոճ․"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Icon Size:"
msgstr "Պատկերակի չափ․"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Գործեշերտ</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Always show tabs even with one file"
msgstr "Միշտ ցուցադրել ներդիրները"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Cycled notebook tab switching"
msgstr "Ծնկադրի ներդիրների փոխանջատում"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "<b>Notebook tabs</b>"
msgstr "<b>Ծնկադրի ներդիրներ</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Window"
msgstr "Պատուհան"
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
msgstr "Փաստաթղթի կարգաւորումներ"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:600
msgid "Page Setup"
msgstr "Էջի կարգ"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:610
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Կարգաւորել էջի չափն ու դիրքը"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:620
msgid "Appearance"
msgstr "Տեսք"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:634
msgid "Print page _headers"
msgstr "Ցուցադրել էջերի _գլխագրերը"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:641
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Ցուցադրել _տողերի համարները"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:658
msgid "Numbering interval:"
msgstr "Թուայնացման միջակայք․"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:666
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr "Տողերի համարների ցուցադրման միջակայքը։ Աւրինակ 1 արժէքը, կը ցուցադրի տողերի քանակը ամեն տողում, 2֊ը՝ կը ցուցադրի մնացախ միւս տողերի համար եւ այլն։"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:678
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Միացնել գրոյթի _ծալումը"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:685
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Միացնել _շարահիւսութեան գունանշումը"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:697
msgid "Fonts"
msgstr "Տառատեսակներ"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Header:"
msgstr "Գլխագիր․"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Body:"
msgstr "Հիմնական․"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:739
msgid "Line numbers:"
msgstr "Համար․"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:137
msgid "Replace"
msgstr "Փոխարինել"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "_Փոխարինել"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:162
msgid "_Search for:"
msgstr "_Որոնել․"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:183
msgid "Replace _with:"
msgstr "_Փոխարինել."
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:203
msgid "Search _direction:"
msgstr "Որոնել _ուղղութիւնը․"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Up"
msgstr "Վեր"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Down"
msgstr "Վար"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:214
msgid "Both"
msgstr "Երկուսը"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:223
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "Տառաշարա_զգայուն"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
msgid "_Match whole word"
msgstr "_Ամբողջ բառերով"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:241
msgid "Replace _all in:"
msgstr "Փոխարինել _ամբողջը․"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
msgid "Selection"
msgstr "Ընտրութիւն"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
msgid "Document"
msgstr "Փաստաթուղթ"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:251
msgid "All Documents"
msgstr "Բոլորը"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:422
#, c-format
msgid "%d occurrence"
msgid_plural "%d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
msgid "_Replace All"
msgstr "_Փոխարինել ամբողջը"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "Fi_nd:"
msgstr "Գտ_նել․"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "_Next"
msgstr "_Յաջորդը"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:241
msgid "_Previous"
msgstr "_Հետ"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:252
msgid "Highlight _All"
msgstr "Գունանշել _ամբողջը"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:265 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:276
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "Հա_մապատասխանեցում"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:140
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Ընտրել նշատիպը"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:145 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
msgid "Filetype: None"
msgstr "Նշատիպ․ ոչ մի"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:168
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr "Փոխանջատել վերագրառման եղանակը"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:173
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Նշատիպ․ %s"