# Brazilian Portuguese translations for Thunar package. # Copyright (C) 2004-2005 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.1.4svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-28 23:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:55+0900\n" "Last-Translator: Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n" "Language-Team: os-cillation <info@os-cillation.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:261 msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:269 msgid "Unable to parse file" msgstr "Incapaz de \"parse\" arquivo" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:359 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:381 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:615 #, c-format msgid "Failed to stat file `%s': %s" msgstr "Falha em \"stat\" arquivo `%s': %s" #. ask the user whether we should remove the target first #. ask the user whether to overwrite #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:727 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200 #, c-format msgid "Failed to remove `%s': %s" msgstr "Falha em remover `%s': %s" #. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only) #. ask the user whether to skip #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:747 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1657 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Documento %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165 #, c-format msgid "Unable to create directory `%s': %s" msgstr "Incapaz de criar diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:657 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:761 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-details-view.c:182 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "O tamanho de miniatura desejado" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:267 msgid "Collecting files..." msgstr "Coletando arquivos..." #. display info message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:329 msgid "Deleting directories..." msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:349 #, c-format msgid "Unable to remove directory `%s': %s" msgstr "Incapaz de remover diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:627 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:680 #, c-format msgid "Unable to remove `%s': %s" msgstr "Incapaz de remover `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:873 msgid "Cannot transfer the root directory" msgstr "Não pode transferir o diretório raiz" #. tell the user that we're preparing the unlink job #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to remove %s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:157 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:158 ../thunar/thunar-list-model.c:703 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:617 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:161 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "outra cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:162 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:165 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "terceira cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:166 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "terceiro link para %s" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:205 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:221 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "cópia número %u de %s" msgstr[1] "cópia %u de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:223 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "link número %u para %s" msgstr[1] "link número %u para %s" #. setup the error return #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:263 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s'" msgstr "Falha em criar diretório `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:286 #, c-format msgid "Failed to create named fifo `%s'" msgstr "Falha em criar \"fifo\" de nome `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:318 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for reading" msgstr "Falha em abrir `%s' para ler" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:330 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing" msgstr "Falha em abrir `%s' para escrever" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:349 #, c-format msgid "Failed to read data from `%s'" msgstr "Falha em ler dados de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:365 #, c-format msgid "Failed to write data to `%s'" msgstr "Falha em escrever dados para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:384 #, c-format msgid "Failed to remove `%s'" msgstr "Falha em remover `%s'" #. tell the caller that the job was cancelled #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:389 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:429 #, c-format msgid "Failed to read link target from `%s'" msgstr "Falha em ler ligação alvo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:437 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link `%s'" msgstr "Falha em criar ligação simbólica `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:445 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s'" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:479 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:539 #, c-format msgid "Failed to determine file info for `%s'" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:508 #, c-format msgid "Failed to copy special file `%s'" msgstr "Falha em copiar arquivo especial `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:550 #, c-format msgid "Failed to create symbolic `%s'" msgstr "Falha em criar simbólico `%s'" #. setup application name #: ../thunar/main.c:47 ../thunar/thunar-window.c:391 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:222 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Falha em lançar operação" #: ../thunar/thunar-application.c:443 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:477 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "Criando ligações simbólicas..." #: ../thunar/thunar-application.c:512 msgid "Moving files..." msgstr "Movendo arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:547 msgid "Deleting files..." msgstr "Deletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:587 msgid "Creating directories..." msgstr "Criando diretórios..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:169 ../thunar/thunar-emblem-chooser.c:147 #: ../thunar/thunar-emblem-chooser.c:148 ../thunar/thunar-icon-renderer.c:161 #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:146 #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:147 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:171 ../thunar/thunar-statusbar.c:190 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:170 msgid "The file for which an application should be chosen" msgstr "O arquivo para o qual uma aplicação deve ser escolhida" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:182 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:183 msgid "Whether the chooser should open the specified file" msgstr "Se o seletor deve abrir o arquivo especificado" #. the "Open with" action #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:208 ../thunar/thunar-launcher.c:226 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:270 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Use um _comando personalizado" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 msgid "_Browse" msgstr "_Navegar" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:461 #, c-format msgid "Failed to add new application `%s'" msgstr "Falha em adicionar nova aplicação `%s'" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:483 #, c-format msgid "Failed to set default application for `%s'" msgstr "Falha em configurar aplicação padrão para `%s'" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:496 #, c-format msgid "Failed to execute `%s'" msgstr "Falha em executar `%s'" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:612 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:634 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:644 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos Executáveis" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:664 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts de Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:670 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts de Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:676 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts de Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:682 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts de Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:148 ../thunar/thunar-folder.c:163 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 ../thunar/thunar-statusbar.c:204 #: ../thunar/thunar-statusbar.c:775 ../thunar/thunar-view.c:79 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:149 msgid "Whether the model is currently being loaded" msgstr "Se o modelo está atualmente sendo carregado" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:161 msgid "Mime info" msgstr "Informação de \"Mime\"" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:162 msgid "The mime info for the model" msgstr "A informação de \"mime\" para o modelo" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:338 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:382 msgid "Recommended Applications:" msgstr "Aplicações Recomendadas:" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:385 msgid "Other Applications:" msgstr "Outras Aplicações:" #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:179 msgid "Can paste" msgstr "Pode colar" #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:180 msgid "Whether the clipboard content can be pasted" msgstr "Se o conteúdo da área de transferência pode ser colado" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:132 ../thunar/thunar-create-dialog.c:133 msgid "Filename" msgstr "Nome de arquivo" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:145 ../thunar/thunar-create-dialog.c:146 msgid "Mime Info" msgstr "Informação de \"Mime\"" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:180 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entre com o novo nome:" #: ../thunar/thunar-details-view.c:163 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../thunar/thunar-details-view.c:197 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-details-view.c:212 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-details-view.c:224 msgid "Date modified" msgstr "Data modificada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:253 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Listagem de diretório detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:254 msgid "Details view" msgstr "Visualização de detalhes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:74 ../thunar/thunar-dialogs.c:78 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Copy here" msgstr "_Copie aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Move here" msgstr "_Mova aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Link here" msgstr "_Ligue aqui" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:190 ../thunar/thunar-launcher.c:343 #, c-format msgid "Unable to execute file `%s'" msgstr "Incapaz de executar arquivo `%s'" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-favourites-view.c:324 msgid "_Remove Favourite" msgstr "_Remover Favorito" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-favourites-view.c:339 msgid "Re_name Favourite" msgstr "Re_nomear Favorito" #: ../thunar/thunar-favourites-view.c:659 #, c-format msgid "The path '%s' does not refer to a directory" msgstr "O caminho '%s' não se refere a um diretório" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-favourites-view.c:678 msgid "Failed to add new favourite" msgstr "Falha em adicionar novo favorito" #: ../thunar/thunar-file.c:688 msgid "The root folder has no parent" msgstr "A pasta raiz não tem parente" #: ../thunar/thunar-file.c:880 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: ../thunar/thunar-file.c:904 msgid "Home" msgstr "Pasta Inicial" #: ../thunar/thunar-folder.c:164 msgid "Whether the contents of the folder are currently being loaded" msgstr "Se os conteúdos da pasta estão atualmente sendo carregados" #: ../thunar/thunar-history.c:148 ../thunar/thunar-history.c:149 #: ../thunar/thunar-launcher.c:163 ../thunar/thunar-launcher.c:164 msgid "Action group" msgstr "Grupo de ação" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:178 msgid "Back" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:178 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:183 msgid "Forward" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:183 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:190 msgid "Icon theme" msgstr "Tema de ícones" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:191 msgid "The icon theme used by the icon factory" msgstr "O tema de ícones usado pela fábrica de ícones" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:148 msgid "Drop file" msgstr "Largar arquivo" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:149 msgid "The file which should be rendered in as drop acceptor" msgstr "O arquivo que deve ser renderizado como aceitador de arraste" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:162 msgid "The file whose icon to render" msgstr "O arquivo cujo ícone é para renderizar" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:177 ../thunar/thunar-icon-renderer.c:178 #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:201 ../thunar/thunar-text-renderer.c:202 msgid "Follow state" msgstr "Segue estado" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:190 ../thunar/thunar-path-entry.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" #: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:191 msgid "The icon size in pixels" msgstr "O tamanho de ícones em pixels" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:124 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:129 msgid "Sort By _Name" msgstr "Ordernar Por _Nome" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:129 msgid "Keep items sorted by their name in rows" msgstr "Manter itens organizados por seus nomes em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:130 msgid "Sort By _Size" msgstr "Ordenar Por T_amanho" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:130 msgid "Keep items sorted by their size in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tamanhos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Sort By _Type" msgstr "Ordenar Por _Tipo" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Keep items sorted by their type in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tipos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:132 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:132 msgid "Keep items sorted by their modification date in rows" msgstr "Manter itens ordenados por suas datas de modificação em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordenar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:213 ../thunar/thunar-icon-view.c:214 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:323 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:324 msgid "Icon view" msgstr "Visualização de ícone" #: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:177 msgid "Selected files" msgstr "Arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:189 ../thunar/thunar-launcher.c:190 msgid "Widget" msgstr "Componente" #. the "Open" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:218 ../thunar/thunar-launcher.c:550 #: ../thunar/thunar-launcher.c:568 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:218 msgid "Open the selected items" msgstr "Abrir os itens selecionados" #. the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-launcher.c:222 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #: ../thunar/thunar-launcher.c:222 msgid "Open the selected directories in new Thunar windows" msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:376 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\"." msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"." #: ../thunar/thunar-launcher.c:381 #, c-format msgid "Unable to open %d file." msgid_plural "Unable to open %d files." msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo." msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos." #: ../thunar/thunar-launcher.c:487 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:489 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas." #: ../thunar/thunar-launcher.c:548 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:566 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../thunar/thunar-list-model.c:303 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../thunar/thunar-list-model.c:304 msgid "The stores folder" msgstr "A pasta de armazenamentos" #: ../thunar/thunar-list-model.c:316 msgid "Folders first" msgstr "Pastas primeiro" #: ../thunar/thunar-list-model.c:317 msgid "Folders first in sorting" msgstr "Pastas primeiro em ordenamento" #: ../thunar/thunar-list-model.c:329 msgid "Number of files" msgstr "Número de arquivos" #: ../thunar/thunar-list-model.c:330 msgid "Number of visible files" msgstr "Número de arquivos visíveis" #: ../thunar/thunar-list-model.c:342 ../thunar/thunar-view.c:108 #: ../thunar/thunar-window.c:258 msgid "Show hidden" msgstr "Mostrar invisíveis" #: ../thunar/thunar-list-model.c:343 ../thunar/thunar-view.c:109 #: ../thunar/thunar-window.c:259 msgid "Whether to display hidden files" msgstr "Se deve-se mostrar arquivos invisíveis" #: ../thunar/thunar-list-model.c:701 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:615 msgid "broken link" msgstr "ligação quebrada" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1969 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s" msgstr[1] "%d ítens, espaço livre: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1974 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d ítens" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1990 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "ligação quebrada \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1994 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1999 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2016 ../thunar/thunar-list-model.c:2021 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d ítens selecionados" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:256 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:257 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Endereço" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:116 msgid "_Location:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar/thunar-navigator.c:135 ../thunar/thunar-window.c:245 msgid "Current directory" msgstr "Diretório atual" #: ../thunar/thunar-navigator.c:136 msgid "The directory currently displayed by the navigator" msgstr "O diretório atualmente mostrado pelo navegador" #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:351 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (padrão)" #. add our custom children #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:402 msgid "Other Application..." msgstr "Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203 msgid "Current file" msgstr "Arquivo atual" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:204 msgid "The currently displayed file" msgstr "O arquivo mostrado atualmente" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:216 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:177 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:193 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Visualização Padrão</b>" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:204 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar _novas pastas usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209 msgid "Icon View" msgstr "Visualização de Ícone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:210 msgid "Detailed List View" msgstr "Visualização de Lista Detalhada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:211 msgid "Last Active View" msgstr "Última Visualização Ativa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:226 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você " "ordenar uma pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:232 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar arquivos de _backup e invisíveis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:234 msgid "" "Select this option to show hidden and backup files in new windows. The first " "character in a hidden filename is a period (.). The last character in a " "backup filename is a tilde (~)." msgstr "" "Selecione esta opção para mostrar arquivos de backup e invisíveis em novas " "janelas. O primeiro caractere em um arquivo invisível é um ponto (.). O " "último caractere em um arquivo de backup é um tio (~)." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244 msgid "<b>Icon View</b>" msgstr "<b>Visualização de Ícone</b>" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos ícones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para ítens ao lado do " "ícone, em vez de abaixo do ícone." #: ../thunar/thunar-preferences.c:255 #, c-format msgid "Failed to create the Thunar configuration directory in %s" msgstr "Falha em criar o diretório de configuração do Thunar em %s" #: ../thunar/thunar-preferences.c:263 #, c-format msgid "Failed to open preferences database in %s: %s" msgstr "Falha em abrir banco de dados de preferência em %s: %s" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:161 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:162 msgid "The job whose progress to display" msgstr "O trabalho cujo progresso deve ser mostrado" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:305 msgid "Question" msgstr "Questão" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:331 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:335 msgid "Yes to _all" msgstr "Sim para _todos" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:339 msgid "_No" msgstr "_Não" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:343 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:469 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu hora)" msgstr[1] "(Restando %lu horas)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:474 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu minuto)" msgstr[1] "(Restando %lu minutos)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:479 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu segundo)" msgstr[1] "(Restando %lu segundos)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:172 msgid "The file displayed by the dialog" msgstr "O arquivo mostrado pelo diálogo" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:209 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:226 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. #. Second box (kind) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #. #. Third box (modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:289 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" #. #. Fourth box (volume, size) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:313 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:336 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:360 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:592 #, c-format msgid "%s Info" msgstr "Informação %s" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:673 #, c-format msgid "%s (%u Bytes)" msgstr "%s (%u Bytes)" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:719 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2175 #, c-format msgid "Failed to rename `%s'" msgstr "Falha em renomear `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:253 msgid "File Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Arquivo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:254 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:255 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _Pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:255 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:256 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:256 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:257 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:257 msgid "Copy the selected files" msgstr "Copiar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:258 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:258 msgid "Cut the selected files" msgstr "Recortar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:259 msgid "_Paste Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:260 msgid "_Delete Files" msgstr "_Deletar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:260 msgid "Delete the selected files" msgstr "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:261 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:261 msgid "Paste files into the selected folder" msgstr "Colar arquivos dentro da pasta selecionada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:262 msgid "Select _all Files" msgstr "Selecionar todos os _arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:262 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:263 msgid "Select _by Pattern" msgstr "Selecionar por _Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:263 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:264 ../thunar/thunar-standard-view.c:2458 msgid "Du_plicate File" msgid_plural "Du_plicate Files" msgstr[0] "Du_plicar Arquivo" msgstr[1] "Du_plicar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:264 msgid "Duplicate each selected file" msgstr "Duplicar cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:265 ../thunar/thunar-standard-view.c:2464 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Fazer _Ligação" msgstr[1] "Fazer _Ligações" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:265 msgid "Create a symbolic link for each selected file" msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:266 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:266 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 ../thunar/thunar-view.c:80 msgid "Whether the view is currently being loaded" msgstr "Se a visualização está atualmente sendo carregada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:890 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Carregando conteúdos de pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1345 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1348 msgid "New Folder..." msgstr "Nova Pasta..." #. display an error message #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1362 #, c-format msgid "Cannot convert filename `%s' to the local encoding" msgstr "Não pode converter nome de arquivo `%s' para a codificação local" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1508 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja\n" "deletar permanentemente \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1514 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar o arquivo selecionado?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar os %u arquivos selecionados?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1529 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1601 msgid "Select by Pattern" msgstr "Selecione por Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1616 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127 #, c-format msgid "Failed to open directory `%s'" msgstr "Falha em abrir diretório `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2431 msgid "_Copy File" msgid_plural "_Copy Files" msgstr[0] "_Copiar Arquivo" msgstr[1] "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2437 msgid "Cu_t File" msgid_plural "Cu_t Files" msgstr[0] "Recor_tar Arquivo" msgstr[1] "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2446 msgid "_Delete File" msgid_plural "_Delete Files" msgstr[0] "_Deletar Arquivo" msgstr[1] "_Deletar Arquivos" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:191 msgid "The file whose icon to display" msgstr "O arquivo cujo ícone deve ser mostrado" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:205 ../thunar/thunar-statusbar.c:776 msgid "Whether to display a loading animation" msgstr "Se deve-se mostrar uma animação de carregamento" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:789 ../thunar/thunar-view.c:95 msgid "Statusbar text" msgstr "Texto da barra de status" #: ../thunar/thunar-statusbar.c:790 msgid "The main text to be displayed in the statusbar" msgstr "O texto principal a ser mostrado na barra de status" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:214 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:215 msgid "The text to render" msgstr "O texto para renderizar" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:229 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo quebra de texto" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:230 msgid "The wrap mode" msgstr "O modo de quebra de texto" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:245 msgid "Wrap width" msgstr "Largura da quebra de texto" #: ../thunar/thunar-text-renderer.c:246 msgid "The wrap width" msgstr "A largura da quebra de texto" #: ../thunar/thunar-view.c:96 msgid "Text to be displayed in the statusbar associated with this view" msgstr "" "Texto a ser mostrado na barra de status associada com esta visualização" #: ../thunar/thunar-view.c:122 ../thunar/thunar-window.c:273 msgid "UI manager" msgstr "Gerenciador de Interface de Usuário" #: ../thunar/thunar-view.c:123 msgid "UI manager of the surrounding window" msgstr "Gerenciador de Interface de Usuário da janela circundante" #: ../thunar/thunar-window.c:156 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../thunar/thunar-window.c:157 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir Nova _Janela" #: ../thunar/thunar-window.c:157 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado" #: ../thunar/thunar-window.c:158 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #: ../thunar/thunar-window.c:158 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Fechar todas as janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:159 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../thunar/thunar-window.c:159 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../thunar/thunar-window.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../thunar/thunar-window.c:161 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../thunar/thunar-window.c:161 msgid "Edit Thunar Preferences" msgstr "Editar Preferências do Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:162 msgid "_View" msgstr "_Visualização" #: ../thunar/thunar-window.c:163 msgid "_Location Selector" msgstr "_Seletor de Endereço" #: ../thunar/thunar-window.c:164 msgid "_Side Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:165 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../thunar/thunar-window.c:166 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Pai" #: ../thunar/thunar-window.c:166 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:167 msgid "_Home" msgstr "_Pasta Inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:167 msgid "Open the home folder" msgstr "Abrir a pasta inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:168 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Endereço..." #: ../thunar/thunar-window.c:168 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique um endereço para abrir" #: ../thunar/thunar-window.c:169 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../thunar/thunar-window.c:171 ../thunar/thunar-window.c:173 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../thunar/thunar-window.c:171 ../thunar/thunar-window.c:173 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:179 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar Arquivos Invisíveis" #: ../thunar/thunar-window.c:179 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a mostragem de arquivos invisíveis na janela atual" #: ../thunar/thunar-window.c:246 msgid "The directory currently displayed within this window" msgstr "O diretório atualmente mostrado dentro desta janela" #: ../thunar/thunar-window.c:274 msgid "The UI manager used within this window" msgstr "O gerenciador de interface de usuário usado dentro desta janela" #. #. * add the side pane options #. #: ../thunar/thunar-window.c:329 msgid "_Favourites" msgstr "_Favoritos" #: ../thunar/thunar-window.c:335 ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "_Hidden" msgstr "_Invisíveis" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:344 msgid "_Pathbar Style" msgstr "E_stilo da Barra de Caminho" #: ../thunar/thunar-window.c:345 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas" #: ../thunar/thunar-window.c:351 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas" #: ../thunar/thunar-window.c:352 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação" #: ../thunar/thunar-window.c:358 msgid "Don't display any location selector" msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar como Ícones" #: ../thunar/thunar-window.c:367 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:374 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:868 msgid "Failed to open home directory" msgstr "Falha em abrir diretório inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:943 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n" "para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:948 msgid "translator-credits" msgstr "Créditos de tradutores" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "Texto do rótulo da página" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "Componente do rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Navegar o sistema de arquivos com o gerenciar de arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos Thunar" #~ msgid "Ensures that an extension will never be unloaded." #~ msgstr "Assegura que uma extensão nunca será descarregada."