# Brazilian Portuguese translations for Thunar package.
# Copyright (C) 2004-2005 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
# Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.1.4svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 23:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:55+0900\n"
"Last-Translator: Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: os-cillation <info@os-cillation.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:261
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:269
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Incapaz de \"parse\" arquivo"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:359
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:381
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:615
#, c-format
msgid "Failed to stat file `%s': %s"
msgstr "Falha em \"stat\" arquivo `%s': %s"

#. ask the user whether we should remove the target first
#. ask the user whether to overwrite
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s.\n"
"\n"
"Você quer sobrescrevê-lo?"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200
#, c-format
msgid "Failed to remove `%s': %s"
msgstr "Falha em remover `%s': %s"

#. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only)
#. ask the user whether to skip
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:747
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"\n"
"Do you want to skip it?"
msgstr ""
"%s.\n"
"\n"
"Você quer pulá-lo?"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1657
#, c-format
msgid "Failed to load application from file %s"
msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Documento %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165
#, c-format
msgid "Unable to create directory `%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar diretório `%s': %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:657
msgid "Path too long to fit into buffer"
msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:761
msgid "URI too long to fit into buffer"
msgstr "URI longo demais para caber no buffer"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-details-view.c:182
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177
msgid "The desired thumbnail size"
msgstr "O tamanho de miniatura desejado"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:267
msgid "Collecting files..."
msgstr "Coletando arquivos..."

#. display info message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:329
msgid "Deleting directories..."
msgstr "Deletando diretórios..."

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:349
#, c-format
msgid "Unable to remove directory `%s': %s"
msgstr "Incapaz de remover diretório `%s': %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:627
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:680
#, c-format
msgid "Unable to remove `%s': %s"
msgstr "Incapaz de remover `%s': %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:873
msgid "Cannot transfer the root directory"
msgstr "Não pode transferir o diretório raiz"

#. tell the user that we're preparing the unlink job
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove %s.\n"
"\n"
"Do you want to skip it?"
msgstr ""
"Incapaz de remover %s.\n"
"\n"
"Você quer pulá-lo?"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:157
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "cópia de %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:158 ../thunar/thunar-list-model.c:703
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:617
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:161
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "outra cópia de %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:162
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro link para %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:165
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "terceira cópia de %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:166
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "terceiro link para %s"

#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:205 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:221
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgid_plural "%uth copy of %s"
msgstr[0] "cópia número %u de %s"
msgstr[1] "cópia %u de %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:223
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgid_plural "%uth link to %s"
msgstr[0] "link número %u para %s"
msgstr[1] "link número %u para %s"

#. setup the error return
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:263
#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s'"
msgstr "Falha em criar diretório `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:286
#, c-format
msgid "Failed to create named fifo `%s'"
msgstr "Falha em criar \"fifo\" de nome `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:318
#, c-format
msgid "Failed to open `%s' for reading"
msgstr "Falha em abrir `%s' para ler"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:330
#, c-format
msgid "Failed to open `%s' for writing"
msgstr "Falha em abrir `%s' para escrever"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:349
#, c-format
msgid "Failed to read data from `%s'"
msgstr "Falha em ler dados de `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:365
#, c-format
msgid "Failed to write data to `%s'"
msgstr "Falha em escrever dados para `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:384
#, c-format
msgid "Failed to remove `%s'"
msgstr "Falha em remover `%s'"

#. tell the caller that the job was cancelled
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:389
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:429
#, c-format
msgid "Failed to read link target from `%s'"
msgstr "Falha em ler ligação alvo de `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:437
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link `%s'"
msgstr "Falha em criar ligação simbólica `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:445
#, c-format
msgid "Failed to change mode of `%s'"
msgstr "Falha em trocar modo de `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:479 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:539
#, c-format
msgid "Failed to determine file info for `%s'"
msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:508
#, c-format
msgid "Failed to copy special file `%s'"
msgstr "Falha em copiar arquivo especial `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:550
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic `%s'"
msgstr "Falha em criar simbólico `%s'"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:47 ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:222
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Falha em lançar operação"

#: ../thunar/thunar-application.c:443
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:477
msgid "Creating symbolic links..."
msgstr "Criando ligações simbólicas..."

#: ../thunar/thunar-application.c:512
msgid "Moving files..."
msgstr "Movendo arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:547
msgid "Deleting files..."
msgstr "Deletando arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:587
msgid "Creating directories..."
msgstr "Criando diretórios..."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:169 ../thunar/thunar-emblem-chooser.c:147
#: ../thunar/thunar-emblem-chooser.c:148 ../thunar/thunar-icon-renderer.c:161
#: ../thunar/thunar-open-with-action.c:146
#: ../thunar/thunar-open-with-action.c:147
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:171 ../thunar/thunar-statusbar.c:190
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:170
msgid "The file for which an application should be chosen"
msgstr "O arquivo para o qual uma aplicação deve ser escolhida"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:182
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:183
msgid "Whether the chooser should open the specified file"
msgstr "Se o seletor deve abrir o arquivo especificado"

#. the "Open with" action
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:208 ../thunar/thunar-launcher.c:226
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:270
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Use um _comando personalizado"

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Failed to add new application `%s'"
msgstr "Falha em adicionar nova aplicação `%s'"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:483
#, c-format
msgid "Failed to set default application for `%s'"
msgstr "Falha em configurar aplicação padrão para `%s'"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Failed to execute `%s'"
msgstr "Falha em executar `%s'"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:612
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:634
msgid "Select an Application"
msgstr "Selecione uma Aplicação"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:644
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
msgid "Executable Files"
msgstr "Arquivos Executáveis"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:664
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts de Perl"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:670
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts de Python"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:676
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts de Ruby"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:682
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts de Shell"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:148 ../thunar/thunar-folder.c:163
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365 ../thunar/thunar-statusbar.c:204
#: ../thunar/thunar-statusbar.c:775 ../thunar/thunar-view.c:79
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:149
msgid "Whether the model is currently being loaded"
msgstr "Se o modelo está atualmente sendo carregado"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:161
msgid "Mime info"
msgstr "Informação de \"Mime\""

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:162
msgid "The mime info for the model"
msgstr "A informação de \"mime\" para o modelo"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:338
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"

#. append the "Recommended Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:382
msgid "Recommended Applications:"
msgstr "Aplicações Recomendadas:"

#. append the "Other Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:385
msgid "Other Applications:"
msgstr "Outras Aplicações:"

#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:179
msgid "Can paste"
msgstr "Pode colar"

#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:180
msgid "Whether the clipboard content can be pasted"
msgstr "Se o conteúdo da área de transferência pode ser colado"

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:132 ../thunar/thunar-create-dialog.c:133
msgid "Filename"
msgstr "Nome de arquivo"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:145 ../thunar/thunar-create-dialog.c:146
msgid "Mime Info"
msgstr "Informação de \"Mime\""

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:180
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Entre com o novo nome:"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:163
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:197
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:212
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:224
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificada"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:253
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Listagem de diretório detalhada"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:254
msgid "Details view"
msgstr "Visualização de detalhes"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:74 ../thunar/thunar-dialogs.c:78
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."

#: ../thunar/thunar-dnd.c:62
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copie aqui"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:62
msgid "_Move here"
msgstr "_Mova aqui"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:62
msgid "_Link here"
msgstr "_Ligue aqui"

#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:190 ../thunar/thunar-launcher.c:343
#, c-format
msgid "Unable to execute file `%s'"
msgstr "Incapaz de executar arquivo `%s'"

#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-favourites-view.c:324
msgid "_Remove Favourite"
msgstr "_Remover Favorito"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-favourites-view.c:339
msgid "Re_name Favourite"
msgstr "Re_nomear Favorito"

#: ../thunar/thunar-favourites-view.c:659
#, c-format
msgid "The path '%s' does not refer to a directory"
msgstr "O caminho '%s' não se refere a um diretório"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-favourites-view.c:678
msgid "Failed to add new favourite"
msgstr "Falha em adicionar novo favorito"

#: ../thunar/thunar-file.c:688
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "A pasta raiz não tem parente"

#: ../thunar/thunar-file.c:880
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"

#: ../thunar/thunar-file.c:904
msgid "Home"
msgstr "Pasta Inicial"

#: ../thunar/thunar-folder.c:164
msgid "Whether the contents of the folder are currently being loaded"
msgstr "Se os conteúdos da pasta estão atualmente sendo carregados"

#: ../thunar/thunar-history.c:148 ../thunar/thunar-history.c:149
#: ../thunar/thunar-launcher.c:163 ../thunar/thunar-launcher.c:164
msgid "Action group"
msgstr "Grupo de ação"

#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:178
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-history.c:178
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr ""

#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:183
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-history.c:183
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:190
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema de ícones"

#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:191
msgid "The icon theme used by the icon factory"
msgstr "O tema de ícones usado pela fábrica de ícones"

#: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:148
msgid "Drop file"
msgstr "Largar arquivo"

#: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:149
msgid "The file which should be rendered in as drop acceptor"
msgstr "O arquivo que deve ser renderizado como aceitador de arraste"

#: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:162
msgid "The file whose icon to render"
msgstr "O arquivo cujo ícone é para renderizar"

#: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:177 ../thunar/thunar-icon-renderer.c:178
#: ../thunar/thunar-text-renderer.c:201 ../thunar/thunar-text-renderer.c:202
msgid "Follow state"
msgstr "Segue estado"

#: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:190 ../thunar/thunar-path-entry.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"

#: ../thunar/thunar-icon-renderer.c:191
msgid "The icon size in pixels"
msgstr "O tamanho de ícones em pixels"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:124
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar itens"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:129
msgid "Sort By _Name"
msgstr "Ordernar Por _Nome"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:129
msgid "Keep items sorted by their name in rows"
msgstr "Manter itens organizados por seus nomes em linhas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:130
msgid "Sort By _Size"
msgstr "Ordenar Por T_amanho"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:130
msgid "Keep items sorted by their size in rows"
msgstr "Manter itens ordenados por seus tamanhos em linhas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:131
msgid "Sort By _Type"
msgstr "Ordenar Por _Tipo"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:131
msgid "Keep items sorted by their type in rows"
msgstr "Manter itens ordenados por seus tipos em linhas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:132
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:132
msgid "Keep items sorted by their modification date in rows"
msgstr "Manter itens ordenados por suas datas de modificação em linhas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:137
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:137
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:138
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:138
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordenar itens"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:213 ../thunar/thunar-icon-view.c:214
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:323
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:324
msgid "Icon view"
msgstr "Visualização de ícone"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:177
msgid "Selected files"
msgstr "Arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:189 ../thunar/thunar-launcher.c:190
msgid "Widget"
msgstr "Componente"

#. the "Open" action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:218 ../thunar/thunar-launcher.c:550
#: ../thunar/thunar-launcher.c:568
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:218
msgid "Open the selected items"
msgstr "Abrir os itens selecionados"

#. the "Open in New Window" action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:222
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em Nova Janela"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:222
msgid "Open the selected directories in new Thunar windows"
msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:376
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\"."
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:381
#, c-format
msgid "Unable to open %d file."
msgid_plural "Unable to open %d files."
msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo."
msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:487
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:489
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:548
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:566
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:303
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:304
msgid "The stores folder"
msgstr "A pasta de armazenamentos"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:316
msgid "Folders first"
msgstr "Pastas primeiro"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:317
msgid "Folders first in sorting"
msgstr "Pastas primeiro em ordenamento"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:329
msgid "Number of files"
msgstr "Número de arquivos"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:330
msgid "Number of visible files"
msgstr "Número de arquivos visíveis"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:342 ../thunar/thunar-view.c:108
#: ../thunar/thunar-window.c:258
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostrar invisíveis"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:343 ../thunar/thunar-view.c:109
#: ../thunar/thunar-window.c:259
msgid "Whether to display hidden files"
msgstr "Se deve-se mostrar arquivos invisíveis"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:701 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:615
msgid "broken link"
msgstr "ligação quebrada"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:1969
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d ítens, espaço livre: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:1974
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d ítens"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "ligação quebrada \"%s\""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:1994
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:1999
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2016 ../thunar/thunar-list-model.c:2021
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d item selecionado"
msgstr[1] "%d ítens selecionados"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:256
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:257
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Endereço"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:116
msgid "_Location:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../thunar/thunar-navigator.c:135 ../thunar/thunar-window.c:245
msgid "Current directory"
msgstr "Diretório atual"

#: ../thunar/thunar-navigator.c:136
msgid "The directory currently displayed by the navigator"
msgstr "O diretório atualmente mostrado pelo navegador"

#: ../thunar/thunar-open-with-action.c:351
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"

#. add our custom children
#: ../thunar/thunar-open-with-action.c:402
msgid "Other Application..."
msgstr "Outra Aplicação..."

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
msgid "Current file"
msgstr "Arquivo atual"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:204
msgid "The currently displayed file"
msgstr "O arquivo mostrado atualmente"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:216
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:177
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:193
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Visualização Padrão</b>"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:204
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Icon View"
msgstr "Visualização de Ícone"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:210
msgid "Detailed List View"
msgstr "Visualização de Lista Detalhada"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:211
msgid "Last Active View"
msgstr "Última Visualização Ativa"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:226
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:228
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
"ordenar uma pasta."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:232
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrar arquivos de _backup e invisíveis"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:234
msgid ""
"Select this option to show hidden and backup files in new windows. The first "
"character in a hidden filename is a period (.). The last character in a "
"backup filename is a tilde (~)."
msgstr ""
"Selecione esta opção para mostrar arquivos de backup e invisíveis em novas "
"janelas. O primeiro caractere em um arquivo invisível é um ponto (.). O "
"último caractere em um arquivo de backup é um tio (~)."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
msgid "<b>Icon View</b>"
msgstr "<b>Visualização de Ícone</b>"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para ítens ao lado do "
"ícone, em vez de abaixo do ícone."

#: ../thunar/thunar-preferences.c:255
#, c-format
msgid "Failed to create the Thunar configuration directory in %s"
msgstr "Falha em criar o diretório de configuração do Thunar em %s"

#: ../thunar/thunar-preferences.c:263
#, c-format
msgid "Failed to open preferences database in %s: %s"
msgstr "Falha em abrir banco de dados de preferência em %s: %s"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:161
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:162
msgid "The job whose progress to display"
msgstr "O trabalho cujo progresso deve ser mostrado"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:305
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:331
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:335
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sim para _todos"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:339
msgid "_No"
msgstr "_Não"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:343
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:469
#, c-format
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu hora)"
msgstr[1] "(Restando %lu horas)"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:474
#, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu minuto)"
msgstr[1] "(Restando %lu minutos)"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:479
#, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu segundo)"
msgstr[1] "(Restando %lu segundos)"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:172
msgid "The file displayed by the dialog"
msgstr "O arquivo mostrado pelo diálogo"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:209
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:226
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#.
#. Second box (kind)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"

#.
#. Third box (modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:289
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"

#.
#. Fourth box (volume, size)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:313
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:336
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:360
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:592
#, c-format
msgid "%s Info"
msgstr "Informação %s"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:673
#, c-format
msgid "%s (%u Bytes)"
msgstr "%s (%u Bytes)"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:719
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2175
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s'"
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:253
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:254
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de Pasta"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:255
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _Pasta..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:255
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:256
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:256
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:257
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:257
msgid "Copy the selected files"
msgstr "Copiar os arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:258
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Recor_tar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:258
msgid "Cut the selected files"
msgstr "Recortar os arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:259
msgid "_Paste Files"
msgstr "C_olar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:260
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Deletar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:260
msgid "Delete the selected files"
msgstr "Deletar os arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:261
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:261
msgid "Paste files into the selected folder"
msgstr "Colar arquivos dentro da pasta selecionada"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:262
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selecionar todos os _arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:262
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:263
msgid "Select _by Pattern"
msgstr "Selecionar por _Padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:263
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:264 ../thunar/thunar-standard-view.c:2458
msgid "Du_plicate File"
msgid_plural "Du_plicate Files"
msgstr[0] "Du_plicar Arquivo"
msgstr[1] "Du_plicar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:264
msgid "Duplicate each selected file"
msgstr "Duplicar cada arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:265 ../thunar/thunar-standard-view.c:2464
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Fazer _Ligação"
msgstr[1] "Fazer _Ligações"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:265
msgid "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:266
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:266
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Renomear o arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 ../thunar/thunar-view.c:80
msgid "Whether the view is currently being loaded"
msgstr "Se a visualização está atualmente sendo carregada"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:890
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Carregando conteúdos de pasta..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1345
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1348
msgid "New Folder..."
msgstr "Nova Pasta..."

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1362
#, c-format
msgid "Cannot convert filename `%s' to the local encoding"
msgstr "Não pode converter nome de arquivo `%s' para a codificação local"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
"deletar permanentemente \"%s\"?"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que quer permanentemente\n"
"deletar o arquivo selecionado?"
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que quer permanentemente\n"
"deletar os %u arquivos selecionados?"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1529
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1601
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por Padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1616
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127
#, c-format
msgid "Failed to open directory `%s'"
msgstr "Falha em abrir diretório `%s'"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2431
msgid "_Copy File"
msgid_plural "_Copy Files"
msgstr[0] "_Copiar Arquivo"
msgstr[1] "_Copiar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2437
msgid "Cu_t File"
msgid_plural "Cu_t Files"
msgstr[0] "Recor_tar Arquivo"
msgstr[1] "Recor_tar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2446
msgid "_Delete File"
msgid_plural "_Delete Files"
msgstr[0] "_Deletar Arquivo"
msgstr[1] "_Deletar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:191
msgid "The file whose icon to display"
msgstr "O arquivo cujo ícone deve ser mostrado"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:205 ../thunar/thunar-statusbar.c:776
msgid "Whether to display a loading animation"
msgstr "Se deve-se mostrar uma animação de carregamento"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:789 ../thunar/thunar-view.c:95
msgid "Statusbar text"
msgstr "Texto da barra de status"

#: ../thunar/thunar-statusbar.c:790
msgid "The main text to be displayed in the statusbar"
msgstr "O texto principal a ser mostrado na barra de status"

#: ../thunar/thunar-text-renderer.c:214
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../thunar/thunar-text-renderer.c:215
msgid "The text to render"
msgstr "O texto para renderizar"

#: ../thunar/thunar-text-renderer.c:229
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo quebra de texto"

#: ../thunar/thunar-text-renderer.c:230
msgid "The wrap mode"
msgstr "O modo de quebra de texto"

#: ../thunar/thunar-text-renderer.c:245
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra de texto"

#: ../thunar/thunar-text-renderer.c:246
msgid "The wrap width"
msgstr "A largura da quebra de texto"

#: ../thunar/thunar-view.c:96
msgid "Text to be displayed in the statusbar associated with this view"
msgstr ""
"Texto a ser mostrado na barra de status associada com esta visualização"

#: ../thunar/thunar-view.c:122 ../thunar/thunar-window.c:273
msgid "UI manager"
msgstr "Gerenciador de Interface de Usuário"

#: ../thunar/thunar-view.c:123
msgid "UI manager of the surrounding window"
msgstr "Gerenciador de Interface de Usuário da janela circundante"

#: ../thunar/thunar-window.c:156
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../thunar/thunar-window.c:157
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir Nova _Janela"

#: ../thunar/thunar-window.c:157
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado"

#: ../thunar/thunar-window.c:158
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar Tod_as as Janelas"

#: ../thunar/thunar-window.c:158
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fechar todas as janelas Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:159
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: ../thunar/thunar-window.c:159
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"

#: ../thunar/thunar-window.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../thunar/thunar-window.c:161
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#: ../thunar/thunar-window.c:161
msgid "Edit Thunar Preferences"
msgstr "Editar Preferências do Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:162
msgid "_View"
msgstr "_Visualização"

#: ../thunar/thunar-window.c:163
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Seletor de Endereço"

#: ../thunar/thunar-window.c:164
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel Lateral"

#: ../thunar/thunar-window.c:165
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../thunar/thunar-window.c:166
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _Pai"

#: ../thunar/thunar-window.c:166
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir a pasta pai"

#: ../thunar/thunar-window.c:167
msgid "_Home"
msgstr "_Pasta Inicial"

#: ../thunar/thunar-window.c:167
msgid "Open the home folder"
msgstr "Abrir a pasta inicial"

#: ../thunar/thunar-window.c:168
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Endereço..."

#: ../thunar/thunar-window.c:168
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique um endereço para abrir"

#: ../thunar/thunar-window.c:169
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../thunar/thunar-window.c:171 ../thunar/thunar-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../thunar/thunar-window.c:171 ../thunar/thunar-window.c:173
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:179
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar Arquivos Invisíveis"

#: ../thunar/thunar-window.c:179
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a mostragem de arquivos invisíveis na janela atual"

#: ../thunar/thunar-window.c:246
msgid "The directory currently displayed within this window"
msgstr "O diretório atualmente mostrado dentro desta janela"

#: ../thunar/thunar-window.c:274
msgid "The UI manager used within this window"
msgstr "O gerenciador de interface de usuário usado dentro desta janela"

#.
#. * add the side pane options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Favourites"
msgstr "_Favoritos"

#: ../thunar/thunar-window.c:335 ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_Hidden"
msgstr "_Invisíveis"

#.
#. * add the location selector options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:344
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "E_stilo da Barra de Caminho"

#: ../thunar/thunar-window.c:345
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"

#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas"

#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação"

#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "Don't display any location selector"
msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço"

#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visualizar como Ícones"

#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone"

#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada"

#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:868
msgid "Failed to open home directory"
msgstr "Falha em abrir diretório inicial"

#: ../thunar/thunar-window.c:943
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n"
"para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce."

#: ../thunar/thunar-window.c:948
msgid "translator-credits"
msgstr "Créditos de tradutores"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Texto do rótulo da página"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
msgid "Label widget"
msgstr "Componente do rótulo"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
msgstr "Residente"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr ""

#: ../Thunar.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navegar o sistema de arquivos com o gerenciar de arquivos"

#: ../Thunar.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos"

#: ../Thunar.desktop.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos Thunar"

#~ msgid "Ensures that an extension will never be unloaded."
#~ msgstr "Assegura que uma extensão nunca será descarregada."