# Brazilian Portuguese translations for Thunar package. # Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005. # Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.2.1svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-01 16:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 22:34-0200\n" "Last-Translator: Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>\n" "Language-Team: os-cillation <info@os-cillation.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:168 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:166 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:270 msgid "Collecting files..." msgstr "Coletando arquivos..." #. ask the user whether we should skip the file #. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only) #. ask the user whether to skip #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:189 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:187 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:784 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:253 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s" msgstr "Falha em determinar informações do arquivo `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change permissions of \"%s\": %s" msgstr "Falha ao trocar permissões de `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file owner of \"%s\": %s" msgstr "Falha em trocar dono de `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file group of \"%s\": %s" msgstr "Falha em trocar grupo de `%s': %s" #. ask the user whether to override this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it with an empty file?" msgstr "O arquivo `%s' já existe. Deseja substituí-lo com um arquivo vazio?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:199 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to remove \"%s\".\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer ingnorá-lo?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create empty file \"%s\".\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de criar o arquivo vazio `%s'.\n" "\n" "Você quer ignorá-lo?" #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:381 msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:400 msgid "No URL field specified" msgstr "Nenhum campo URL especificado" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:405 ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:530 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to parse file" msgstr "Incapaz fazer \"parse\" no arquivo" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:508 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" #. TRANSLATORS: See man page of stat(1) or stat(2) for more details. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat file \"%s\": %s" msgstr "Falha em fazer \"stat\" no arquivo `%s': %s" #. ask the user whether we should remove the target first #. ask the user whether to overwrite #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:764 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:664 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Falha em remover `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1711 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:134 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:135 #, fuzzy msgid "The command to run the mime handler" msgstr "O comando a executar" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:147 msgid "Flags" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:148 msgid "The flags for the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:163 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:164 msgid "The icon of the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:176 #: ../thunar/thunar-details-view.c:178 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:177 msgid "The name of the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Documento %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\": %s" msgstr "Falha em criar diretório `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:657 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:761 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-details-view.c:197 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "O tamanho de miniatura desejado" #. display info message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:366 msgid "Deleting directories..." msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de remover diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:910 msgid "Cannot transfer the root directory" msgstr "Não pode transferir o diretório raiz" #. tell the user that we're preparing the unlink job #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:253 ../thunar/thunar-path-entry.c:1253 msgid "Invalid path" msgstr "Caminho inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown user \"%s\"" msgstr "Usuário desconhecido `%s'" #. no useful information, *narf* #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-freebsd.c:303 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:221 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:290 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:333 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:452 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:492 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine the mount point for %s" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #. if we cannot read /proc/mounts, we cannot where the volume was mounted #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open /proc/mounts: %s" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:157 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:158 ../thunar/thunar-list-model.c:716 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:658 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:161 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "outra cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:162 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:165 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "terceira cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:166 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "terceiro link para %s" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:205 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:221 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "cópia número %u de %s" msgstr[1] "cópia %u de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:223 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "link número %u para %s" msgstr[1] "link número %u para %s" #. setup the error return #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Falha em criar diretório `%s'" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create named fifo \"%s\"" msgstr "Falha em criar \"fifo\" nomeado `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Falha em abrir `%s' para leitura" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Falha em abrir `%s' para escrita" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from \"%s\"" msgstr "Falha em ler dados de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write data to \"%s\"" msgstr "Falha em escrever dados em `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove \"%s\"" msgstr "Falha em remover `%s': %s" #. tell the caller that the job was cancelled #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:390 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read link target from \"%s\"" msgstr "Falha em ler ligação alvo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:438 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbolic link \"%s\"" msgstr "Falha em criar ligação simbólica `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change mode of \"%s\"" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:480 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine file info for \"%s\"" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy special file \"%s\"" msgstr "Falha em copiar arquivo especial `%s'" #: ../thunar/main.c:49 msgid "Run in daemon mode" msgstr "Executar em modo \"daemon\"" #: ../thunar/main.c:51 #, fuzzy msgid "Run in daemon mode (not supported)" msgstr "Executar em modo \"daemon\"" #: ../thunar/main.c:54 msgid "Quit a running Thunar instance" msgstr "" #: ../thunar/main.c:56 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)" msgstr "" #. setup application name #: ../thunar/main.c:78 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:88 msgid "[FILES...]" msgstr "[ARQUIVOS...]" #: ../thunar/main.c:95 #, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Thunar: Falha em abrir display: `%s'\n" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:100 #, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar: %s\n" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:312 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Falha em lançar operação" #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline #: ../thunar/thunar-application.c:675 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir \"%s\"" #: ../thunar/thunar-application.c:687 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: ../thunar/thunar-application.c:724 ../thunar/thunar-application.c:757 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:791 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "Criando ligações simbólicas..." #: ../thunar/thunar-application.c:826 msgid "Moving files..." msgstr "Movendo arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:861 msgid "Deleting files..." msgstr "Deletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:901 msgid "Creating files..." msgstr "Criando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:941 msgid "Creating directories..." msgstr "Criando diretórios..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:282 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:482 #, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Falha em configurar aplicação padrão para \"%s\"" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:368 msgid "No application selected" msgstr "Nenhuma aplicação selecionada" #. setup a useful tooltip and ATK description #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"." msgstr "" "O aplicativo selecionado é usado para abrir este e outros arquivos ou tipo " "\"%s\"" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:514 msgid "_Other Application..." msgstr "_Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:207 ../thunar/thunar-launcher.c:123 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:269 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Use um _comando personalizado:" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:287 msgid "_Browse" msgstr "_Navegar" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:460 #, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Falha em adicionar nova aplicação \"%s\"" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "Falha em executar \"%s\"" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:616 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:638 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501 #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:640 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:653 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:506 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos Executáveis" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:668 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts de Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:674 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts de Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:680 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts de Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:686 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts de Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:335 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:379 msgid "Recommended Applications:" msgstr "Aplicações Recomendadas:" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:382 msgid "Other Applications:" msgstr "Outras Aplicações:" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:361 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Criar Ação" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:2140 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entre com o novo nome:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding" msgstr "Não pode converter nome de arquivo `%s' para a codificação local" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-details-view.c:212 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:413 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-details-view.c:227 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-details-view.c:239 msgid "Date modified" msgstr "Data modificada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:268 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Listagem de diretório detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:269 msgid "Details view" msgstr "Visualização de detalhes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:104 ../thunar/thunar-dialogs.c:112 #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:414 #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:329 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dialogs.c:180 #, fuzzy msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "falaha ao abrir a pasta de modelos" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Copy here" msgstr "_Copie aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Move here" msgstr "_Mova aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Link here" msgstr "_Ligue aqui" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:191 ../thunar/thunar-launcher.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Falha ao executar o arquivo \"%s\"" #: ../thunar/thunar-file.c:727 msgid "The root folder has no parent" msgstr "A pasta raiz não tem parente" #: ../thunar/thunar-file.c:1029 msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:179 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../thunar/thunar-history.c:179 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "Vai para a pasta visitada anteriormente" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:184 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ../thunar/thunar-history.c:184 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "Vai para a pasta visitada em seguida" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!" msgstr "" "Falha em carregar o icon reserva de `%s' (%s). Verifique sua instalação!" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:136 msgid "Sort By _Name" msgstr "Ordernar Por _Nome" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:136 msgid "Keep items sorted by their name in rows" msgstr "Manter itens organizados por seus nomes em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "Sort By _Size" msgstr "Ordenar Por T_amanho" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:137 msgid "Keep items sorted by their size in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tamanhos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Sort By _Type" msgstr "Ordenar Por _Tipo" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Keep items sorted by their type in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tipos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:139 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:139 msgid "Keep items sorted by their modification date in rows" msgstr "Manter itens ordenados por suas datas de modificação em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:144 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:144 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:145 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:145 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordenar itens em ordem descendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:336 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:337 msgid "Icon view" msgstr "Visualização de ícone" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 ../thunar/thunar-launcher.c:750 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1267 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:370 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 msgid "Open the selected files" msgstr "Abrir os arquivos selecionados" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 ../thunar/thunar-location-buttons.c:1280 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:381 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 msgid "Open the selected directories in new Thunar windows" msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 ../thunar/thunar-launcher.c:124 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 ../thunar/thunar-launcher.c:124 #: ../thunar/thunar-launcher.c:833 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-launcher.c:123 msgid "Choose a program with which to open the selected file" msgstr "Escolha o programa com o qual abrir o arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-launcher.c:592 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\"" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:598 #, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo." msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos." #: ../thunar/thunar-launcher.c:634 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:636 #, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas." #: ../thunar/thunar-launcher.c:640 #, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Abrir %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir %d Novas Janelas" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:734 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:735 #, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Abrir o diretório selecionado em %d nova janela" msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em %d novas janelas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:752 msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Abrir o item selecionado" msgstr[1] "Abrir os itens selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:801 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:802 msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Executar o arquivo selecionado" msgstr[1] "Executar os arquivos selecionados" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:808 #, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "_Abrir Com \"%s\"" #: ../thunar/thunar-launcher.c:809 ../thunar/thunar-launcher.c:896 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o arquivo selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:832 msgid "_Open With Other Application..." msgstr "_Abrir com Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:841 msgid "_Open With Default Applications" msgstr "_Abrir Com Aplicações Padrão" #: ../thunar/thunar-launcher.c:842 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "Abrir o arquivo selecionado com a aplicação padrão" msgstr[1] "Abrir os arquivos selecionados com as aplicações padrão" #: ../thunar/thunar-launcher.c:895 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir Com \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:714 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:656 msgid "broken link" msgstr "ligação quebrada" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1989 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s" msgstr[1] "%d ítens, espaço livre: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1994 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d ítens" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2010 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "ligação quebrada \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2014 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2019 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2036 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d item selecionado (%s)" msgstr[1] "%d ítens selecionados (%s)" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2041 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d ítens selecionados" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:259 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:260 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho" #. add the "Open" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Open \"%s\" in this window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #. add the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Open \"%s\" in a new window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #. add the "Open in New Window" action #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Paste files from the clipboard into \"%s\"" msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1295 #, fuzzy msgid "_Paste Files Here" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:88 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Endereço" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102 msgid "_Location:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:423 ../thunar/thunar-window.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "Falha em lançar `%s'" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:256 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:257 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:243 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:245 msgid "Write only" msgstr "Apenas escrita" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:247 msgid "Read only" msgstr "Apenas leitura" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:249 msgid "Read & Write" msgstr "Leitura & Escrita" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:260 msgid "Owner:" msgstr "Dono" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:270 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:284 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:337 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:313 msgid "Group:" msgstr "Grupo" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:366 msgid "Others:" msgstr "Outros:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:395 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "Permitir que este arquivo execute como um programa" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:427 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" "Permitir a execução de programas não-confiáveis\n" "é um risco de segurança ao seu sistema." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:442 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" "As permissões de pasta estão inconsistentes, você\n" "pode não conseguir trabalhar com arquivos nesta pasta." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:455 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "Corrigir as permissões de pasta..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:456 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "Clique aqui para corrigir as permissões de pasta automaticamente." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:467 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:472 msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Pare de aplicar permissões recursivamente." #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:590 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:294 msgid "Question" msgstr "Questão" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:614 msgid "Apply recursively?" msgstr "Aplicar recursivamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:620 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolder below the selected folder?" msgstr "" "Você deseja aplicar as mudanças recursivamente para\n" "todos os arquivos ou subpastas dentro da pasta selecionada?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:625 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Não pergunte novamente" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:626 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" "Se você selecionar esta opção sua escolha será lembrada e você não será " "perguntado novamente. Você pode alterar sua escolha no diálogo de " "preferências mais tarde." #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:706 msgid "Failed to change group" msgstr "Falha em mudar grupo" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:759 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1094 msgid "Failed to apply new permissions" msgstr "Falha ao aplicar as novas permissões" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:937 msgid "Unknown file owner" msgstr "Dono de arquivo desconhecido" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1068 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "Corrigir as permissões de pasta automaticamente?" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1070 msgid "Correct folder permissions" msgstr "Corrigir as permissões de pasta" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1072 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1164 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:320 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1168 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:324 msgid "Yes to _all" msgstr "Sim para _todos" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1172 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:328 msgid "_No" msgstr "_Não" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1176 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:332 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:181 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo" #. #. Views #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:198 msgid "Views" msgstr "Visualizações" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:208 msgid "Default View" msgstr "Visualização Padrão" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:220 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar _novas pastas usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:261 msgid "Icon View" msgstr "Visualização de Ícone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:226 msgid "Detailed List View" msgstr "Visualização de Lista Detalhada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227 msgid "Last Active View" msgstr "Última Visualização Ativa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:246 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você " "ordenar uma pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250 msgid "_Show thumbnails" msgstr "_Mostar miniaturas" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos ícones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para ítens ao lado do " "ícone, em vez de abaixo do ícone." #. #. Behaviour #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:284 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306 msgid "_Single click to activate items" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312 msgid "_Double click to activate items" msgstr "" #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:322 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:332 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:344 msgid "Apply permissions _recursively:" msgstr "Aplicar permissões _recursivamente:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349 msgid "Ask everytime" msgstr "Perguntar sempre" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:458 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu hora)" msgstr[1] "(Restando %lu horas)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:463 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu minuto)" msgstr[1] "(Restando %lu minutos)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:468 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu segundo)" msgstr[1] "(Restando %lu segundos)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:211 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:228 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:267 msgid "Open With:" msgstr "Abrir Com:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:281 msgid "Link Target:" msgstr "Destino da ligação:" #. #. Third box (modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:305 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:318 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" #. #. Fourth box (free space, volume, size) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:342 msgid "Free Space:" msgstr "Espaço Livre" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:402 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:749 msgid "%s (%" msgstr "%s (%" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:749 msgid " Bytes)" msgstr " Bytes)" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:797 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2182 #, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Falha em renomear \"%s\"" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:95 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401 msgid "Add Folder to _Shortcuts" msgid_plural "Add Folders to _Shortcuts" msgstr[0] "Adicionar Pasta aos Favorito_s" msgstr[1] "Adicionar Pastas aos Favorito_s" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:95 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:403 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "Adiciona a pasta selecionada para o painel lateral de favoritos" msgstr[1] "Adiciona as pastas selecionadas para o painel lateral de favoritos" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:395 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar Volume" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:405 msgid "E_ject Volume" msgstr "E_jetar Volume" #. append the "Unmount Volume" menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:414 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar Volume" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:460 msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Remover Favorito" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:475 msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Re_nomear Favorito" #. append the "Display icon emblems" item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:490 msgid "Display _Emblem Icons" msgstr "Exibir icones de _Emblema" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:492 msgid "" "Display emblem icons in the shortcuts list for all files for which emblems " "have been defined in the file properties dialog." msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory" msgstr "O caminho '%s' não se refere a um diretório" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:816 msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Falha em adicionar novo favorito" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:919 #, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Falha o ejetar \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:965 #, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Falha ao montar \"%s\"" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1009 #, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Falha em desmontar \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:290 msgid "File Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Arquivo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:291 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:292 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _Pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:292 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:293 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:293 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:294 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:294 msgid "Copy the selected files" msgstr "Copiar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:295 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:295 msgid "Cut the selected files" msgstr "Recortar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:296 msgid "_Paste Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:296 msgid "Move or Copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:297 msgid "_Delete Files" msgstr "_Deletar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:297 msgid "Delete the selected files" msgstr "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:298 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:298 msgid "" "Move or Copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:299 msgid "Select _all Files" msgstr "Selecionar todos os _arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:299 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:300 msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Selecionar por _Padrão..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:300 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:301 ../thunar/thunar-standard-view.c:3145 msgid "Du_plicate File" msgid_plural "Du_plicate Files" msgstr[0] "Du_plicar Arquivo" msgstr[1] "Du_plicar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:301 msgid "Duplicate each selected file" msgstr "Duplicar cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:302 ../thunar/thunar-standard-view.c:3151 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Fazer _Ligação" msgstr[1] "Fazer _Ligações" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:302 msgid "Create a symbolic link for each selected file" msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:303 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:303 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:561 msgid "Create _Document" msgstr "Criar _Documento" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1228 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Carregando conteúdo da pasta..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1614 msgid "New Empty File" msgstr "Novo arquivo vazio" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1614 msgid "New Empty File..." msgstr "Novo arquivo vazio..." #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1665 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1665 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Criar _Pasta..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar um Documento do a partir do Modelo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1865 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja\n" "deletar permanentemente \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1870 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar o arquivo selecionado?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar os %u arquivos selecionados?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1892 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1957 msgid "Select by Pattern" msgstr "Selecione por Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1972 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2111 #, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "_Renomear \"%s\"" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2119 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Renomear..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\"" msgstr "Falha em abrir diretório `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3118 msgid "_Copy File" msgid_plural "_Copy Files" msgstr[0] "_Copiar Arquivo" msgstr[1] "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3124 msgid "Cu_t File" msgid_plural "Cu_t Files" msgstr[0] "Recor_tar Arquivo" msgstr[1] "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3133 msgid "_Delete File" msgid_plural "_Delete Files" msgstr[0] "_Deletar Arquivo" msgstr[1] "_Deletar Arquivos" #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:375 msgid "No Templates installed" msgstr "Modelos não encontrados" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:387 msgid "_Empty File" msgstr "Arquivo _Vazio" #: ../thunar/thunar-window.c:221 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../thunar/thunar-window.c:222 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir Nova _Janela" #: ../thunar/thunar-window.c:222 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado" #: ../thunar/thunar-window.c:223 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #: ../thunar/thunar-window.c:223 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Fechar todas as janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:224 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../thunar/thunar-window.c:224 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../thunar/thunar-window.c:225 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../thunar/thunar-window.c:226 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferências..." #: ../thunar/thunar-window.c:226 msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editar Preferências do Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:227 msgid "_View" msgstr "_Visualização" #: ../thunar/thunar-window.c:228 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: ../thunar/thunar-window.c:228 msgid "Reload the current folder" msgstr "Recarrega a pasta atual" #: ../thunar/thunar-window.c:229 msgid "_Location Selector" msgstr "_Seletor de Endereço" #: ../thunar/thunar-window.c:230 msgid "_Side Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:231 msgid "Zoom _In" msgstr "A_umentar Zoom" #: ../thunar/thunar-window.c:231 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Exibe o contúdo em maiores detalhes" #: ../thunar/thunar-window.c:232 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir Zoom" #: ../thunar/thunar-window.c:232 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Exibe o conteúdo em menores detalhes" #: ../thunar/thunar-window.c:233 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamanho _Normal" #: ../thunar/thunar-window.c:233 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Exibe o conteúde em tamanho normal" #: ../thunar/thunar-window.c:234 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../thunar/thunar-window.c:235 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Pai" #: ../thunar/thunar-window.c:235 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:236 msgid "_Home" msgstr "_Pasta Inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:236 msgid "Go to the home folder" msgstr "Vai para a pasta inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:237 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_elos" #: ../thunar/thunar-window.c:237 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Abrir a pasta de modelos" #: ../thunar/thunar-window.c:238 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Endereço..." #: ../thunar/thunar-window.c:238 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique um endereço para abrir" #: ../thunar/thunar-window.c:239 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../thunar/thunar-window.c:240 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:240 msgid "Display Thunar user manual" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:241 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../thunar/thunar-window.c:241 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:246 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostrar Arquivos Invisíveis" #: ../thunar/thunar-window.c:246 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a exibição de arquivos invisíveis na janela atual" #: ../thunar/thunar-window.c:247 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Favoritos" #: ../thunar/thunar-window.c:247 #, fuzzy msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane" msgstr "Muda a visibilidade da barra de status da janela" #: ../thunar/thunar-window.c:248 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de st_atus" #: ../thunar/thunar-window.c:248 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Muda a visibilidade da barra de status da janela" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:484 msgid "_Pathbar Style" msgstr "E_stilo da Barra de Caminho" #: ../thunar/thunar-window.c:485 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas" #: ../thunar/thunar-window.c:491 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas" #: ../thunar/thunar-window.c:492 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "_Hidden" msgstr "_Invisível" #: ../thunar/thunar-window.c:498 msgid "Don't display any location selector" msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar como _Ícones" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:514 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:1353 msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Falha ao abrir a pasta pai" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1379 msgid "Failed to open home directory" msgstr "Falha em abrir diretório inicial" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:1441 msgid "About Templates" msgstr "Sobre os Modelos" #: ../thunar/thunar-window.c:1462 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "" "Todos os arquivos nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"." #: ../thunar/thunar-window.c:1469 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1481 msgid "Do _not display this message again" msgstr "_Não mostrar essa mensagem novamente" #: ../thunar/thunar-window.c:1494 msgid "Failed to open templates folder" msgstr "falaha ao abrir a pasta de modelos" #: ../thunar/thunar-window.c:1572 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n" "para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:1578 msgid "translator-credits" msgstr "Créditos de tradutores" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "Texto do rótulo da página" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "Componente do rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "Não descarregar o plugin da memória" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "Ações Customizadas" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:142 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:188 msgid "Add a new custom action." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:198 msgid "Edit the currently selected action." msgstr "Editar a ação selecionada" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:208 msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Deletar a ação selecionado" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:218 #, fuzzy msgid "Move the currently selected action up by one row." msgstr "Mover a ação selecionada para cima uma linha" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:228 #, fuzzy msgid "Move the currently selected action down by one row." msgstr "Mover a ação selecionada para baixo uma linha" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364 msgid "Edit Action" msgstr "Editar Ação" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364 msgid "Create Action" msgstr "Criar Ação" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:413 msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Falha em salvar ações no disco." #. #. Basic #. #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "O nome da ação que será mostrado no menu de contexto." #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:163 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Command:" msgstr "_Comando:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:770 msgid "No icon" msgstr "Sem icone" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295 msgid "the path to the first selected file" msgstr "o caminho para o primeiro arquivo selecionado" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:307 msgid "the paths to all selected files" msgstr "os caminhos para todos os arquivos selecionados" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "o diretório contendo o arquivo obtido em %f" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "os diretórios contendo os arquivos obtidos em %F" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "o primeiro nome de arquivo selecionado (sem o caminho)" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "os nomes de arquivo selecionados (sem os caminhos)" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369 msgid "Appearance Conditions" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 msgid "_File Pattern:" msgstr "Padrão de _Arquivo:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:414 msgid "_Directories" msgstr "_Diretórios" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:418 msgid "_Audio Files" msgstr "_Arquivos de Audio" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:422 msgid "_Image Files" msgstr "Arquivos de _Imagem" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:426 msgid "_Text Files" msgstr "Arquivos _Texto" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 msgid "_Video Files" msgstr "Arquivos de _Video" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 msgid "_Other Files" msgstr "_Outros Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:452 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:630 msgid "Select an Icon" msgstr "Selecione um Icone" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:645 msgid "Image Files" msgstr "Arquivos de Imagem" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "elemento desconhecido <%s>" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:876 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1301 msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Falha em determinar local para salvar uca.xml" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1417 msgid "Command not configured" msgstr "Comando não configurado" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:155 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:156 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch action \"%s\"." msgstr "Falha em lançar ação `%s'" #: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "" #: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Navegar o sistema de arquivos com o gerenciar de arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos Thunar" #~ msgid "Paste files into the selected folder" #~ msgstr "Colar arquivos dentro da pasta selecionada" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Nova Pasta..."