# Brazilian Portuguese translations for Thunar package. # Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.2.1svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 22:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:55+0900\n" "Last-Translator: Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n" "Language-Team: os-cillation <info@os-cillation.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:168 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:166 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:267 msgid "Collecting files..." msgstr "Coletando arquivos..." #. ask the user whether we should skip the file #. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only) #. ask the user whether to skip #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:189 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:187 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:747 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:253 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine file info of `%s': %s" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change permissions of `%s': %s" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file owner of `%s': %s" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file group of `%s': %s" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #. ask the user whether to override this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:188 #, c-format msgid "" "The file `%s' already exists. Do you want to replace it with an empty file?" msgstr "" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove `%s'.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create empty file `%s'.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:302 msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:321 #, fuzzy msgid "No URL field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:326 ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:446 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:334 msgid "Unable to parse file" msgstr "Incapaz de \"parse\" arquivo" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:424 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" #. TRANSLATORS: See man page of stat(1) or stat(2) for more details. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:680 #, c-format msgid "Failed to stat file `%s': %s" msgstr "Falha em \"stat\" arquivo `%s': %s" #. ask the user whether we should remove the target first #. ask the user whether to overwrite #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:727 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200 #, c-format msgid "Failed to remove `%s': %s" msgstr "Falha em remover `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1657 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Documento %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165 #, c-format msgid "Unable to create directory `%s': %s" msgstr "Incapaz de criar diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:657 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:761 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-details-view.c:189 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "O tamanho de miniatura desejado" #. display info message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:329 msgid "Deleting directories..." msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:349 #, c-format msgid "Unable to remove directory `%s': %s" msgstr "Incapaz de remover diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:627 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:680 #, c-format msgid "Unable to remove `%s': %s" msgstr "Incapaz de remover `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:873 msgid "Cannot transfer the root directory" msgstr "Não pode transferir o diretório raiz" #. tell the user that we're preparing the unlink job #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to remove %s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:68 ../thunar/thunar-path-entry.c:1220 #, fuzzy msgid "Invalid path" msgstr "Nome de arquivo inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:104 #, c-format msgid "Unknown user `%s'" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:157 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:158 ../thunar/thunar-list-model.c:713 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:662 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:161 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "outra cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:162 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:165 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "terceira cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:166 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "terceiro link para %s" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:205 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:221 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "cópia número %u de %s" msgstr[1] "cópia %u de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:223 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "link número %u para %s" msgstr[1] "link número %u para %s" #. setup the error return #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:263 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s'" msgstr "Falha em criar diretório `%s'" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:287 #, c-format msgid "Failed to create named fifo `%s'" msgstr "Falha em criar \"fifo\" de nome `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:319 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for reading" msgstr "Falha em abrir `%s' para ler" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:331 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing" msgstr "Falha em abrir `%s' para escrever" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:350 #, c-format msgid "Failed to read data from `%s'" msgstr "Falha em ler dados de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:366 #, c-format msgid "Failed to write data to `%s'" msgstr "Falha em escrever dados para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:385 #, c-format msgid "Failed to remove `%s'" msgstr "Falha em remover `%s'" #. tell the caller that the job was cancelled #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:390 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:430 #, c-format msgid "Failed to read link target from `%s'" msgstr "Falha em ler ligação alvo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:438 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link `%s'" msgstr "Falha em criar ligação simbólica `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:446 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s'" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:480 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:540 #, c-format msgid "Failed to determine file info for `%s'" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:509 #, c-format msgid "Failed to copy special file `%s'" msgstr "Falha em copiar arquivo especial `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:551 #, c-format msgid "Failed to create symbolic `%s'" msgstr "Falha em criar simbólico `%s'" #. setup application name #: ../thunar/main.c:48 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:222 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Falha em lançar operação" #: ../thunar/thunar-application.c:445 ../thunar/thunar-application.c:478 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:512 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "Criando ligações simbólicas..." #: ../thunar/thunar-application.c:547 msgid "Moving files..." msgstr "Movendo arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:582 msgid "Deleting files..." msgstr "Deletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:622 #, fuzzy msgid "Creating files..." msgstr "Coletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:662 msgid "Creating directories..." msgstr "Criando diretórios..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:281 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:479 #, c-format msgid "Failed to set default application for `%s'" msgstr "Falha em configurar aplicação padrão para `%s'" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:367 #, fuzzy msgid "No application selected" msgstr "_Seletor de Endereço" #. setup a useful tooltip and ATK description #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:372 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files or type \"%s\"." msgstr "" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:513 #, fuzzy msgid "_Other Application..." msgstr "Outra Aplicação..." #. the "Open with" action #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:204 ../thunar/thunar-launcher.c:226 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:266 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Use um _comando personalizado" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:284 msgid "_Browse" msgstr "_Navegar" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:457 #, c-format msgid "Failed to add new application `%s'" msgstr "Falha em adicionar nova aplicação `%s'" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute `%s'" msgstr "Falha em executar `%s'" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:613 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:635 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:645 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501 #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:640 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:650 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:506 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos Executáveis" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:665 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts de Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:671 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts de Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:677 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts de Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:683 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts de Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:334 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:378 msgid "Recommended Applications:" msgstr "Aplicações Recomendadas:" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:381 msgid "Other Applications:" msgstr "Outras Aplicações:" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:360 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:177 ../thunar/thunar-standard-view.c:2014 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entre com o novo nome:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520 #, c-format msgid "Cannot convert filename `%s' to the local encoding" msgstr "Não pode converter nome de arquivo `%s' para a codificação local" #: ../thunar/thunar-details-view.c:170 msgid "Name" msgstr "Nome" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-details-view.c:204 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:402 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-details-view.c:219 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-details-view.c:231 msgid "Date modified" msgstr "Data modificada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:260 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Listagem de diretório detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:261 msgid "Details view" msgstr "Visualização de detalhes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:74 ../thunar/thunar-dialogs.c:78 #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:414 #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:329 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Copy here" msgstr "_Copie aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Move here" msgstr "_Mova aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Link here" msgstr "_Ligue aqui" #. display an error to the user #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:191 ../thunar/thunar-launcher.c:343 #, c-format msgid "Unable to execute file `%s'" msgstr "Incapaz de executar arquivo `%s'" #: ../thunar/thunar-file.c:722 msgid "The root folder has no parent" msgstr "A pasta raiz não tem parente" #: ../thunar/thunar-file.c:1016 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:178 msgid "Back" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:178 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:183 msgid "Forward" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:183 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:668 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from `%s' (%s). Check your installation!" msgstr "" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:125 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:130 msgid "Sort By _Name" msgstr "Ordernar Por _Nome" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:130 msgid "Keep items sorted by their name in rows" msgstr "Manter itens organizados por seus nomes em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Sort By _Size" msgstr "Ordenar Por T_amanho" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:131 msgid "Keep items sorted by their size in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tamanhos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:132 msgid "Sort By _Type" msgstr "Ordenar Por _Tipo" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:132 msgid "Keep items sorted by their type in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tipos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:133 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:133 msgid "Keep items sorted by their modification date in rows" msgstr "Manter itens ordenados por suas datas de modificação em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:138 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:139 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:139 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordenar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:327 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:328 msgid "Icon view" msgstr "Visualização de ícone" #. the "Open" action #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:218 ../thunar/thunar-launcher.c:550 #: ../thunar/thunar-launcher.c:568 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:354 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:218 msgid "Open the selected items" msgstr "Abrir os itens selecionados" #. the "Open in New Window" action #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:222 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:365 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #: ../thunar/thunar-launcher.c:222 msgid "Open the selected directories in new Thunar windows" msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:376 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\"." msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"." #: ../thunar/thunar-launcher.c:381 #, c-format msgid "Unable to open %d file." msgid_plural "Unable to open %d files." msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo." msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos." #: ../thunar/thunar-launcher.c:487 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:489 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas." #: ../thunar/thunar-launcher.c:548 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:566 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../thunar/thunar-list-model.c:711 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:660 msgid "broken link" msgstr "ligação quebrada" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1999 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s" msgstr[1] "%d ítens, espaço livre: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2004 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d ítens" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2020 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "ligação quebrada \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2024 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2029 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2046 ../thunar/thunar-list-model.c:2051 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d ítens selecionados" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:284 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Endereço" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:116 msgid "_Location:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:326 ../thunar/thunar-window.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch `%s'" msgstr "Falha em lançar operação" #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:351 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (padrão)" #. add our custom children #: ../thunar/thunar-open-with-action.c:402 msgid "Other Application..." msgstr "Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-path-entry.c:250 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:251 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 msgid "None" msgstr "" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242 msgid "Write only" msgstr "" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244 msgid "Read only" msgstr "" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246 msgid "Read & Write" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:258 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:272 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Acessado:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:315 msgid "Group:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399 msgid "Program:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:431 msgid "" "Allowing untrusted programs to run \n" "presents a security risk to your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:442 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:447 #, fuzzy msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:565 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1023 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293 msgid "Question" msgstr "Questão" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:589 msgid "Apply recursively?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:595 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolder below the selected folder?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:600 msgid "Do _not ask me again" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:601 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:681 #, fuzzy msgid "Failed to change group" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:734 #, fuzzy msgid "Failed to apply new permissions" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:913 msgid "Unknown file owner" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1052 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:319 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1056 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:323 msgid "Yes to _all" msgstr "Sim para _todos" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1060 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:327 msgid "_No" msgstr "_Não" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1064 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:331 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:186 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo" #. #. Views #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "_Visualização" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "<b>Visualização Padrão</b>" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar _novas pastas usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:230 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274 msgid "Icon View" msgstr "Visualização de Ícone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231 msgid "Detailed List View" msgstr "Visualização de Lista Detalhada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:232 msgid "Last Active View" msgstr "Última Visualização Ativa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:251 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você " "ordenar uma pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar arquivos de _backup e invisíveis" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257 msgid "" "Select this option to show hidden and backup files in new windows. The first " "character in a hidden filename is a period (.). The last character in a " "backup filename is a tilde (~)." msgstr "" "Selecione esta opção para mostrar arquivos de backup e invisíveis em novas " "janelas. O primeiro caractere em um arquivo invisível é um ponto (.). O " "último caractere em um arquivo de backup é um tio (~)." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:263 msgid "_Show thumbnails" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:265 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:286 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos ícones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para ítens ao lado do " "ícone, em vez de abaixo do ícone." #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319 msgid "Apply permissions _recursively:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324 msgid "Ask everytime" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325 msgid "Always" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326 msgid "Never" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:457 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu hora)" msgstr[1] "(Restando %lu horas)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:462 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu minuto)" msgstr[1] "(Restando %lu minutos)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:467 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu segundo)" msgstr[1] "(Restando %lu segundos)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:213 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:230 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:255 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:269 #, fuzzy msgid "Open With:" msgstr "Abrir Com" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283 #, fuzzy msgid "Link Target:" msgstr "_Ligue aqui" #. #. Third box (modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:307 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:320 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" #. #. Fourth box (volume, size) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:391 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:740 #, c-format msgid "%s (%u Bytes)" msgstr "%s (%u Bytes)" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:788 #, c-format msgid "Failed to rename `%s'" msgstr "Falha em renomear `%s'" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Remover Favorito" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:423 #, fuzzy msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Re_nomear Favorito" #. append the "Display icon emblems" item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:438 msgid "Display _Emblem Icons" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:440 msgid "" "Display emblem icons in the shortcuts list for all files for which emblems " "have been defined in the file properties dialog." msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:743 #, c-format msgid "The path '%s' does not refer to a directory" msgstr "O caminho '%s' não se refere a um diretório" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:762 #, fuzzy msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Falha em adicionar novo favorito" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:273 msgid "File Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Arquivo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:274 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:275 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _Pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:275 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:276 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:276 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:277 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:277 msgid "Copy the selected files" msgstr "Copiar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:278 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:278 msgid "Cut the selected files" msgstr "Recortar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:279 msgid "_Paste Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:280 msgid "_Delete Files" msgstr "_Deletar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:280 msgid "Delete the selected files" msgstr "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:281 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:281 msgid "Paste files into the selected folder" msgstr "Colar arquivos dentro da pasta selecionada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:282 msgid "Select _all Files" msgstr "Selecionar todos os _arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:282 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:283 #, fuzzy msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Selecionar por _Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:283 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:284 ../thunar/thunar-standard-view.c:2911 msgid "Du_plicate File" msgid_plural "Du_plicate Files" msgstr[0] "Du_plicar Arquivo" msgstr[1] "Du_plicar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:284 msgid "Duplicate each selected file" msgstr "Duplicar cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:285 ../thunar/thunar-standard-view.c:2917 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Fazer _Ligação" msgstr[1] "Fazer _Ligações" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:285 msgid "Create a symbolic link for each selected file" msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:286 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:286 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:499 #, fuzzy msgid "Create _Document" msgstr "Criar _Pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:956 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Carregando conteúdos de pasta..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1468 msgid "New Empty File" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1468 #, fuzzy msgid "New Empty File..." msgstr "Nova Pasta..." #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1519 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1519 msgid "New Folder..." msgstr "Nova Pasta..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1568 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1731 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja\n" "deletar permanentemente \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1737 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar o arquivo selecionado?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar os %u arquivos selecionados?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1756 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1828 msgid "Select by Pattern" msgstr "Selecione por Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1843 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "_Renomear" #. display an error message #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Falha em renomear `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2651 #, c-format msgid "Failed to open directory `%s'" msgstr "Falha em abrir diretório `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2884 msgid "_Copy File" msgid_plural "_Copy Files" msgstr[0] "_Copiar Arquivo" msgstr[1] "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2890 msgid "Cu_t File" msgid_plural "Cu_t Files" msgstr[0] "Recor_tar Arquivo" msgstr[1] "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2899 msgid "_Delete File" msgid_plural "_Delete Files" msgstr[0] "_Deletar Arquivo" msgstr[1] "_Deletar Arquivos" #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:375 msgid "No Templates installed" msgstr "" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:387 #, fuzzy msgid "_Empty File" msgstr "_Copiar Arquivo" #: ../thunar/thunar-window.c:214 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../thunar/thunar-window.c:215 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir Nova _Janela" #: ../thunar/thunar-window.c:215 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado" #: ../thunar/thunar-window.c:216 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #: ../thunar/thunar-window.c:216 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Fechar todas as janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:217 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../thunar/thunar-window.c:217 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../thunar/thunar-window.c:218 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../thunar/thunar-window.c:219 #, fuzzy msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Preferências" #: ../thunar/thunar-window.c:219 #, fuzzy msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editar Preferências do Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:220 msgid "_View" msgstr "_Visualização" #: ../thunar/thunar-window.c:221 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:221 #, fuzzy msgid "Reload the current folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:222 msgid "_Location Selector" msgstr "_Seletor de Endereço" #: ../thunar/thunar-window.c:223 msgid "_Side Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:224 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:225 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:225 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:226 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:226 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:227 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../thunar/thunar-window.c:228 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Pai" #: ../thunar/thunar-window.c:228 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:229 msgid "_Home" msgstr "_Pasta Inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:229 #, fuzzy msgid "Go to the home folder" msgstr "Abrir a pasta inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:230 msgid "T_emplates" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:230 #, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:231 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Endereço..." #: ../thunar/thunar-window.c:231 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique um endereço para abrir" #: ../thunar/thunar-window.c:232 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../thunar/thunar-window.c:233 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../thunar/thunar-window.c:233 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:238 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar Arquivos Invisíveis" #: ../thunar/thunar-window.c:238 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a mostragem de arquivos invisíveis na janela atual" #: ../thunar/thunar-window.c:239 #, fuzzy msgid "St_atusbar" msgstr "Texto da barra de status" #: ../thunar/thunar-window.c:239 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. #. * add the side pane options #. #: ../thunar/thunar-window.c:472 msgid "_Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:478 ../thunar/thunar-window.c:501 msgid "_Hidden" msgstr "_Invisíveis" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:487 msgid "_Pathbar Style" msgstr "E_stilo da Barra de Caminho" #: ../thunar/thunar-window.c:488 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas" #: ../thunar/thunar-window.c:494 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas" #: ../thunar/thunar-window.c:495 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação" #: ../thunar/thunar-window.c:501 msgid "Don't display any location selector" msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar como Ícones" #: ../thunar/thunar-window.c:510 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:517 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:1263 #, fuzzy msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1289 msgid "Failed to open home directory" msgstr "Falha em abrir diretório inicial" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:1351 msgid "About Templates" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1372 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1379 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1391 msgid "Do _not display this message again" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1404 #, fuzzy msgid "Failed to open templates folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:1495 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n" "para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:1500 msgid "translator-credits" msgstr "Créditos de tradutores" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "Texto do rótulo da página" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "Componente do rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:142 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:188 msgid "Add a new custom action." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:198 #, fuzzy msgid "Edit the currently selected action." msgstr "O arquivo mostrado atualmente" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:208 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:218 msgid "Move the currently selection action up by one row." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:228 msgid "Move the currently selection action down by one row." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364 msgid "Edit Action" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364 msgid "Create Action" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #. #. Basic #. #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "Basic" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 #, fuzzy msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "O texto principal a ser mostrado na barra de status" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:163 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Command:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "_Endereço:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:770 msgid "No icon" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295 #, fuzzy msgid "the path to the first selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:307 #, fuzzy msgid "the paths to all selected files" msgstr "Recortar os arquivos selecionados" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369 msgid "Appearance Conditions" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 #, fuzzy msgid "_File Pattern:" msgstr "Padrão:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:414 #, fuzzy msgid "_Directories" msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:418 #, fuzzy msgid "_Audio Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:422 #, fuzzy msgid "_Image Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:426 #, fuzzy msgid "_Text Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 #, fuzzy msgid "_Video Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 #, fuzzy msgid "_Other Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:452 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:630 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:645 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:876 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1301 #, fuzzy msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1417 msgid "Command not configured" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:155 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:156 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch action `%s'." msgstr "Falha em lançar operação" #: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "" #: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Navegar o sistema de arquivos com o gerenciar de arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos Thunar"