# Traditional Chinese translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006.
# Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>, 2006.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:39+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "開啟批次重命名對話框"

#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "以幕後模式執行"

#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "以幕後模式執行 (未支援)"

#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體"

#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "退出一執行中的 Thunar 實體 (未支援)"

#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
msgstr "列印版本資訊後離開"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:145
msgid "[FILES...]"
msgstr "[檔案...]"

#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar:無法開啟顯示:%s\n"

#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar:%s\n"

#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar 開發團隊。保留所有權利。"

#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "由 Benedikt Meurer 編寫 <benny@xfce.org>。"

#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "請將程式錯誤回報至 <%s>。"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "整理項目(_G)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
msgstr "依名稱排列(_N)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "讓檔案保持依名稱排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
msgstr "依大小排序(_S)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "讓檔案保持依大小排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
msgstr "依類型排序(_T)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "讓檔案保持依類型排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "依修改時間排序"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "讓檔案保照依其修改日期排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "按照上升的順序排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "按照下降的順序排列"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:387
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "操作無法啟動"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1048
#: ../thunar/thunar-application.c:1174
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:394
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277
#: ../thunar/thunar-window.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "無法開啟「%s」"

#: ../thunar/thunar-application.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "無法開啟「%s」:%s"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1242
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:643
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2259
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "無法重新命名「%s」"

#: ../thunar/thunar-application.c:1344
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1880
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"

#: ../thunar/thunar-application.c:1345
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1881
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
msgstr "建立新資料夾"

#: ../thunar/thunar-application.c:1349
msgid "New File"
msgstr "新檔案"

#: ../thunar/thunar-application.c:1350
msgid "Create New File"
msgstr "建立新檔案"

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1408
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1926
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "從模板「%s」中建立新的文件"

#: ../thunar/thunar-application.c:1475
msgid "Copying files..."
msgstr "正在複製檔案..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1511
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "正在複製檔案至「%s」..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1557
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "正在於「%s」內建立符號連結..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1610
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "正在將檔案移動至「%s」..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1701
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"您確定要徹底刪除\n"
"所選的檔案「%s」?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1706
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"您確定您想要永久刪除\n"
"所選的 %u 個檔案嗎?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1726
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "如果您刪除了檔案,將再也找不回來。"

#: ../thunar/thunar-application.c:1736
msgid "Deleting files..."
msgstr "刪除檔案中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1771
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "正在將檔案移動至垃圾桶..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1810
msgid "Creating files..."
msgstr "建立檔案中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1849
msgid "Creating directories..."
msgstr "建立目錄中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1888
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "將垃圾桶中所有檔案和資料夾清除?"

#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1894
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
#: ../thunar/thunar-window.c:296
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
msgid "_Empty Trash"
msgstr "倒垃圾(_E)"

#: ../thunar/thunar-application.c:1898
msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "如果您選擇要倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提醒您:您也可以將它們個別刪除。"

#: ../thunar/thunar-application.c:1915
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "正在倒垃圾..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1961
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "無法得知「%s」的原始路徑"

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1978
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "無法還原「%s」"

#: ../thunar/thunar-application.c:1986
msgid "Restoring files..."
msgstr "正在還原檔案..."

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "無法為「%s」設定預設應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其它「%s」形式的檔案"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
msgstr "未選取任何應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
msgid "Other Application..."
msgstr "其它應用程式..."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
msgstr "以此開啟"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "使用自訂指令(_C):"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。"

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "設為此類檔案的預設動作(_D)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "無法新增新的應用程式「%s」"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "無法執行應用程式「%s」"

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "移除啟動器(_R)"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其它「%s」類型的檔案,使用: "

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr "瀏覽檔案系統以選取一應用程式來開啟「%s」類型的檔案"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
msgstr "將開啟「%s」類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "您確定要刪除「%s」?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝它所關聯的應用程式。\n"
"\n"
"您只能移除透過使用檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "無法移除「%s」"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
msgstr "選擇一個應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
msgstr "可執行檔"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 指令稿"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python 指令稿"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby 指令稿"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell 指令稿"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
msgstr "無可選用"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
msgid "Recommended Applications"
msgstr "建議的應用程式"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
msgid "Other Applications"
msgstr "其它應用程式"

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "剪貼簿中沒有東西可以貼上"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "配置詳細清單檢視中的欄位"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
msgid "Visible Columns"
msgstr "可見的欄位"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "選擇要在詳細清單檢視中出現的資訊順序。"

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
msgid "Move Dow_n"
msgstr "下移(_N)"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
msgid "_Show"
msgstr "顯示(_S)"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用預設(_F)"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
msgid "Column Sizing"
msgstr "欄位大小"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"依原設定,為了要顯示所有的文字,欄位會自動延展。如果您\n"
"停用下面這項行為,本檔案管理員將一律使用使用者設定的\n"
"欄位寬度。"

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "依需求自動延展欄位(_E)"

#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
#: ../thunar/thunar-util.c:271
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
msgstr "目錄清單"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
msgstr "簡潔檢視"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
msgstr "輸入新名稱:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "無法將檔名「%s」轉成本地編碼"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "無效的檔名「%s」"

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "工作目錄必需是絕對路徑"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "最少要指定一個檔案名稱"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "最少要指定一個來源檔案名稱"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "來源檔案名稱與目標檔案名稱的數目必須相同"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "最少要指定一個目的地目錄名稱"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "最少要指定一個檔案名稱"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "設定欄位(_C)..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "設定詳細清單檢視中的欄位"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "詳細目錄列表"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
msgstr "詳細檢視"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "重新命名「%s」"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:249
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2006.\n"
"Cosmo Chene <cosmolax@gmail.com>, 2006.\n"
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010."

#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "無法開啟文件瀏覽器"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:477
msgid "Yes to _all"
msgstr "全部皆是(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:481
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:485
msgid "N_o to all"
msgstr "全部皆否(_O)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:489
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:494
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "確認是否取代檔案"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:574
msgid "_Skip"
msgstr "跳過(_S)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
msgid "Replace _All"
msgstr "取代全部(_A):"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:576
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "此資料夾已經包含符號連結「%s」。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "此資料夾已經包含資料夾「%s」。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "此資料夾已經包含檔案「%s」。"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將該連結取代"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存資料夾取代"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存檔案取代"

#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:682
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|為以下連結?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|為以下資料夾?"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "ReplaceDialogPart2|為以下檔案?"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
msgstr "複製到這裡(_C)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
msgstr "移動到這裡(_M)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
msgstr "連結到這裡(_L)"

#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:255
#: ../thunar/thunar-launcher.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "無法執行檔案「%s」"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
msgstr "限用名稱"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
msgstr "限用副檔名"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
msgstr "檔名及副檔名"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
msgstr "存取時間"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "修改時間"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 類型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"

#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490
msgid "Permissions"
msgstr "權限"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"

#: ../thunar/thunar-file.c:865
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"

#: ../thunar/thunar-file.c:944
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄"

#: ../thunar/thunar-file.c:1007
#: ../thunar/thunar-file.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "無法解析桌面檔案:%s"

#: ../thunar/thunar-file.c:1045
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Exec 欄並未指定"

#: ../thunar/thunar-file.c:1066
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL 欄並未指定"

#: ../thunar/thunar-file.c:1072
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "無效的桌面檔案"

#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
msgstr "往前"

#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "到前一個瀏覽的資料夾"

#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
msgstr "往後"

#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "圖示方式目錄列表"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
msgstr "圖示檢視"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "檔案「%s」已存在"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "無法建立空檔案「%s」:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "無法刪除檔案「%s」:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr "無法建立連至「%s」的符號連結,因為它不是本地檔案"

#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改檔案「%s」的擁有者:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改檔案「%s」的群組:%s"

#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "無法更改「%s」的權限設定:%s"

#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "%s 的複本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:908
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的連結"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "%s 的另一份複本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s 的另一個連結"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "%s 的第三份複本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "%s 的第三個連結"

#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 份複本"

#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgstr "%2$s 的第 %1$u 份連結"

#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"檔案「%s」已經存在。您想要取而代之嗎?\n"
"\n"
"如果您要取代已經存在的檔案,其內容將被覆寫。"

#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "您想要覆蓋它嗎?"

#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "您想要建立它嗎?"

#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "您想要略過它嗎?"

#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
#: ../thunar/thunar-launcher.c:804
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"

#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新視窗中開啟"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "在新視窗中開啟所選取的目錄"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "以其它應用程式開啟(_A)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:887
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "選擇其它應用程式來開啟選取的檔案"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:636
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "無法開啟檔案「%s」"

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:642
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "無法開啟 %d 個檔案"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:681
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "您真的要開啟所有的資料夾嗎?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:683
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "這將會開啟 %d 個各自分離的檔案管理員視窗。"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:687
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:782
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:783
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
msgid "_Open in New Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:806
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "開啟所選取的檔案"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
msgid "_Execute"
msgstr "執行(_E)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:856
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "執行所選取的檔案"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:862
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "以「%s」開啟(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
#: ../thunar/thunar-launcher.c:949
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "以「%s」開啟所選取的檔案"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "以其它應用程式開啟(_O)..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "以預設應用程式開啟(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:896
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選取的檔案"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:948
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "以「%s」開啟"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "無法掛載「%s」"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "桌面 (建立連結)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "在桌面上為所選的檔案建立連結"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1597
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "傳送所選的檔案至「%s」"

#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d 個項目 (%s),可用空間 %s"

#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d 個項目,可用空間 %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個項目"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "「%s」連結失效"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "「%s」(%s) 連結至 %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "「%s」捷徑"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "「%s」可供掛載"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "「%s」(%s) %s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:339
msgid "Original Path:"
msgstr "原始路徑:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "影像大小:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "已選取 %d 個項目 (%s)"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "已選取 %d 個項目"

#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
msgstr "建立資料夾(_F)..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "將垃圾桶中所以檔案及資料夾刪除?"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "貼到資料夾中"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "_Properties..."
msgstr "屬性(_P)..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "路徑按鈕之間間隔的大小"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "在本視窗中開啟「%s」"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "在新視窗中開啟「%s」"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "在此「%s」建立新的資料夾"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到「%s」"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "檢視資料夾「%s」內容資訊"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
msgid "Open Location"
msgstr "開啟位置"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
msgstr "無法決定「%s」的掛載點"

#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
msgstr "正在卸載裝置"

#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"

#: ../thunar/thunar-notify.c:130
#: ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
msgstr "正在將資料寫入裝置"

#: ../thunar/thunar-notify.c:131
#: ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"

#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
msgstr "正在退出裝置"

#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "裝置「%s」正在退出。這可能會花上一些時間"

#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "沒有安裝任何模板"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "此路徑內的圖示大小"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
msgstr "無"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
msgstr "唯寫"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"

#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
msgstr "可讀寫"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
msgstr "存取:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
msgstr "其他:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
msgstr "程式:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "允許此檔案作為程式來執行(_R)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""
"允許未驗證的程式執行時,\n"
"在您系統中顯現安全警示。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""
"資料夾權限不符,您可能在此資料夾中\n"
"未擁有足夠的工作權限。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr "更正資料夾權限..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "按這裡以自動處理資料夾權限問題。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "停止遞迴套用權限的動作。"

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
msgstr "警告"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
msgstr "要遞迴套用?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"您想要將變更套用到所選的資料夾內含的\n"
"所有檔案以及子目錄嗎?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不用再問我(_N)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
msgstr "若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
msgstr "未知檔案擁有者"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "要自動更正資料夾權限嗎?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions"
msgstr "更正資料夾權限"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
msgstr "資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入資料夾進行其它操作行為。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "檔案管理員偏好設定"

#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
msgstr "預設檢視"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
msgstr "檢視新資料夾的設定(_N):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
msgstr "檢視圖示"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
msgstr "詳細清單檢視"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
msgstr "簡潔清單檢視"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
msgstr "上次的檢視狀態"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "將資料夾排在檔案前面(_F)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "選擇此選項以便在重新整理資料夾時優先處理資料夾然後再處理檔案。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "顯示縮圖(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
msgstr "選擇此選項以便在資料夾內將可預覽的檔案顯示為自動產生的縮圖圖示。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "文字位於圖示旁(_T)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
msgstr "選擇此選項可將圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F):"

#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
msgstr "側窗格"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "捷徑窗格"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
msgstr "圖示大小(_I):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
msgstr "最小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
msgstr "更小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
msgstr "更大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
msgstr "最大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "顯示圖示標記(_E)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "選擇此選項以便在捷徑窗格中顯示在資料夾內容中已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
msgstr "樹狀窗格"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
msgstr "圖示大小(_S):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "顯示圖示標記(_M)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "選擇此選項以便在樹狀圖檢視窗格中顯示在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料夾它們的圖示標記。"

#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
msgstr "行為"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
msgstr "尋行"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "單點擊以啟用項目(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"指定當滑鼠指向欲選項目後使其變成已選取項\n"
"所需的延遲時間(_E):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
msgstr "當啟用了滑鼠單點擊啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目 (資料夾或檔案) 時則在指定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這種行為,只要將此橫桿拉到最左邊 (停用) 之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時,將會十分有用。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
msgstr "停用"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
msgstr "長"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "雙點擊以啟用項目(_D)"

#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
msgstr "資料夾權限"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"當您變更資料夾權限時,您也可以一併\n"
"套用到資料夾中的內容權限。請在底下\n"
"選擇預設的行為:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
msgstr "每次都問"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "只套用到資料夾本身"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "套用到資料夾及其所含內容"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
msgstr "儲存裝置管理"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "啟用儲存裝置管理(_V)"

#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">設定</a>可移除式磁碟與媒體的\n"
"管理方式 (例:該如何處理相機)。"

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "無法顯示儲存裝置管理設定值"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
msgstr "檔案操作進度"

#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d 項檔案操作執行中"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
msgid "Cancelling..."
msgstr "取消中..."

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "剩餘 %lu 小時"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘"

#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "剩餘 %lu 秒"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:236
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:285
msgid "Kind:"
msgstr "種類:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:307
msgid "Open With:"
msgstr "以此開啟:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:321
msgid "Link Target:"
msgstr "連結目標:"

#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
msgid "Deleted:"
msgstr "刪除:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:392
msgid "Accessed:"
msgstr "存取:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430
msgid "Volume:"
msgstr "儲存裝置:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:454
msgid "Free Space:"
msgstr "可用空間:"

#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479
msgid "Emblems"
msgstr "標記"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:727
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "為「%s」選擇圖示"

#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:753
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "無法更改「%s」的圖示"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:856
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - 屬性"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:906
msgid "broken link"
msgstr "連結失效"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:917
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Send To"
msgstr "傳送至(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:354
msgid "File Context Menu"
msgstr "檔案右鍵選單"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "_Add Files..."
msgstr "加入檔案(_A)..."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "在要重新命名的檔案清單中再加入其它檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Clear the file list below"
msgstr "清除底下列出的檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "檢視所選檔案的內容資訊"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "重新命名多個檔案"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
msgid "_Rename Files"
msgstr "重新命名(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "New Name"
msgstr "新名稱"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。"

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"找不到重新命名的模組。請檢查您所作的安裝過程\n"
"或聯絡系統管理員。若您從原始碼編譯 Thunar\n"
"程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
msgid "Select files to rename"
msgstr "選擇要重新命名的檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
msgid "Audio Files"
msgstr "音效檔"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Image Files"
msgstr "圖片檔"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Video Files"
msgstr "影片檔"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "批次重新命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar 重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n"
"一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "移除檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr "您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其它要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名過的檔案保持它們原先的名稱,或者也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案成果。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
msgstr "回復變更(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
msgstr "忽略這個檔案(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "您是否要略過這個檔案並繼續對其它檔案重新命名的動作?"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "側窗格 (建立捷徑)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格中"

#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Mount Volume"
msgstr "掛載儲存裝置(_M)"

#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "E_ject Volume"
msgstr "退出儲存裝置(_J)"

#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "移除捷徑(_R)"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "重新命名捷徑(_N)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "無法建立新捷徑"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "無法退出「%s」"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "按下這裡以停止計算該資料夾容量大小。"

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
msgstr "計算過程中斷"

#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."

#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s Bytes"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u 項目,總共 %s"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:355
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "資料夾選單"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在目前的資料夾中建立一個空白的資料夾"

#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"

#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在移動或複製到"

#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在貼上或複製到目前的資料夾"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Select _all Files"
msgstr "選取所有檔案(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Select all files in this window"
msgstr "選取在此視窗中所有檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "依關鍵字選取(_B)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Du_plicate"
msgstr "翻製檔案(_P)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3696
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立連結(_K)"

#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"

#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:585
msgid "Create _Document"
msgstr "建立文件(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1352
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "正在載入資料夾內容..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1836
msgid "New Empty File"
msgstr "新建空白文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1837
msgid "New Empty File..."
msgstr "新建空白文件..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2125
msgid "Select by Pattern"
msgstr "依關鍵字選取"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2131
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2140
msgid "_Pattern:"
msgstr "關鍵字(_P):"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3150
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "無法開啟目錄「%s」"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3656
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3664
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3675
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "刪除所選檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3689
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "複製所選檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3698
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重新命名所選的檔案"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3714
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "還原所選的檔案"

#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
msgstr "空白文件(_E)"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672
msgid "Collecting files..."
msgstr "收集檔案中..."

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "正在嘗試還原「%s」"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:730
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
msgstr "資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中還原檔案「%s」便需要它。您想要再建立該資料夾嗎?"

#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:755
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "無法還原資料夾「%s」"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:775
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "正在嘗試移動「%s」"

#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:805
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "無法直接移動「%s」。正在收集複製用的檔案..."

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
msgstr "垃圾桶(_R)"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶的內容"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."

#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "貼到資料夾中(_P)"

#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
msgid "P_roperties..."
msgstr "屬性(_R)..."

#: ../thunar/thunar-util.c:97
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"

#: ../thunar/thunar-util.c:131
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知的使用者「%s」"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:220
msgid "Today"
msgstr "今天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:225
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "今天 %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:233
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:238
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "昨天 %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:246
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A 於 %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:251
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x 於 %X"

#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open New _Window"
msgstr "開啟新視窗(_W)"

#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"

#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close _All Windows"
msgstr "關閉全部視窗(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close this window"
msgstr "關閉此視窗"

#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "偏好設定(_E)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "編輯 Thunars 偏好設定"

#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_Reload"
msgstr "更新(_R)"

#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "Reload the current folder"
msgstr "重新整理目前的資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Location Selector"
msgstr "位置表示(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Side Pane"
msgstr "側窗格(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Zoom I_n"
msgstr "放大檢視(_N)"

#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "顯示更詳細的資訊內容"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小檢視(_O)"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "顯示較少的資訊內容"

#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "一般大小(_Z)"

#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以正常大小顯示資料夾內容"

#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open _Parent"
msgstr "上層目錄(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟上層目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Home"
msgstr "家(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Go to the home folder"
msgstr "前往家目錄"

#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "前往桌面資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Browse the file system"
msgstr "瀏覽檔案系統"

#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "前往文件資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "前往下載資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the music folder"
msgstr "前往音樂資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "前往圖片資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "前往影片資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the public folder"
msgstr "前往公用資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_E)"

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "前往模板資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Open Location..."
msgstr "開啟位置(_O)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定要開啟的位置"

#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "顯示 Thunar 使用手冊"

#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "顯示 Thunar 相關資訊"

#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:328
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"

#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "路徑列風格(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "以現代風格顯示與資料夾有階層關係的框格按鈕"

#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "工具列風格(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "傳統風格的路徑列和瀏覽用的工具按鈕"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Shortcuts"
msgstr "捷徑(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "設定是否要顯示捷徑窗格"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Tree"
msgstr "樹狀圖(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切換是否以樹狀圖方式檢視窗格"

#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"

#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "View as _Icons"
msgstr "以圖示檢視(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:733
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以圖示檢視要顯示的資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "以詳細清單方式檢視(_D)"

#: ../thunar/thunar-window.c:740
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以詳細清單方式檢視資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "View as _Compact List"
msgstr "以簡潔清單方式檢視(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:747
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以簡潔清單檢視方式顯示資料夾內容"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:813
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告:您正使用 root 帳號,您可能會損害您的系統。"

#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1441
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: ../thunar/thunar-window.c:1441
msgid "Browse the network"
msgstr "瀏覽網路"

#: ../thunar/thunar-window.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "無法啟動「%s」"

#: ../thunar/thunar-window.c:1957
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "無法開啟上層目錄"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1982
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "無法開啟家資料夾"

#: ../thunar/thunar-window.c:2050
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "無法開啟資料夾「%s」"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2178
msgid "About Templates"
msgstr "關於模板"

#: ../thunar/thunar-window.c:2200
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"

#: ../thunar/thunar-window.c:2207
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立新文件」的右鍵選單中。\n"
"\n"
"接下來您只要利用「建立新文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"

#: ../thunar/thunar-window.c:2219
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2263
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2298
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "無法顯示垃圾桶內容"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2333
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "無法開啟網路"

#: ../thunar/thunar-window.c:2375
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar 是快速且易於使用的檔案管理員\n"
"是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"

#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-window.c:2414
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理員"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
msgstr "標籤"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
msgstr "關於頁面標籤的文字"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
msgstr "標籤寬度"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "在頁面標籤的地方顯示小圖示"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
msgstr "常駐"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不要從記憶體中卸除插件"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
msgstr "幫助連結"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "欲重新命名的文件位址"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "欲重新命名的使用者可見名稱"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
msgstr "此欄目的通用稱呼,例如 Firefox 的通用稱呼即為「網頁瀏覽器」。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
msgstr "指令:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "要執行的程式,有時會加以啟動參數"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
msgstr "要存取的 URL。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr "此欄目的提示框,以 Firefox 為例,您可以輸入「讓您瀏覽網站訊息」。儘量不要與程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
msgstr "選項:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用啟動提示(_S)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
msgstr "選取此選項後,於檔案管理員或選單執行命令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有程式皆支援啟動提示功能。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
msgstr "在終端機中執行(_T)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "選擇此選項以便在終端機視窗中執行指令"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
msgstr "啟動器"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
msgstr "連結"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "無法儲存「%s」。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
msgstr "拍攝日期:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
msgstr "相機品牌:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
msgstr "相機模組:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光時間:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
msgstr "曝光調整:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈值:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
msgstr "測光模式:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
msgstr "閃光燈:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "快門速度:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO 速度分級:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
msgstr "軟體:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
msgstr "影像類型:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d 像素"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
msgstr "轉換為(_V):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "字母大小寫轉換"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
msgstr "插入時間(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
msgstr "位置(_A):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "插入日期/時間"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "字母小寫"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "字母大寫"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "首字大寫"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
msgstr "置換"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
msgstr "從前面(左邊)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
msgstr "從後面(右邊)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "舊名 - 文字 - 號碼"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "號碼 - 文字 - 舊名"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
msgstr "文字 - 號碼"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
msgstr "號碼 - 文字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
msgstr "目前"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "拍攝日期"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
msgstr "文字(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "插入或覆寫"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
msgstr "數字格式(_N):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
msgstr "啟動參數(_S):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
msgstr "文字格式(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
msgstr "排入編號"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "要刪除的位置(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
msgstr "目的位置(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
msgstr "移除字元"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
msgstr "搜尋(_S):"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "輸入欲搜尋檔案的關鍵字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
msgstr "常規表示法(_E)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "取代目標(_W):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在 %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
msgstr "搜尋並取代"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "以壓縮封存檔傳送「%s」?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
msgstr "直接傳送(_D)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
msgstr "傳送壓縮版(_P)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr "以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "以壓縮版封存檔傳送 %d 個檔案?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
msgstr "以封存檔傳送(_A)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
msgstr "壓縮檔案中..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP 指令終結,錯誤:%d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "無法建立暫時目錄"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "無法為「%s」建立符號連結"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "無法壓縮 %d 個檔案"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "無法編寫新郵件"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "郵件接收者"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:298
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:320
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "無法連結至垃圾桶"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash contains files"
msgstr "垃圾桶內包含檔案"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:272
msgid "Trash is empty"
msgstr "垃圾桶空空沒半項"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Display the trash can"
msgstr "顯示垃圾桶"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "垃圾桶小程式"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "自訂動作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"您可以設定自訂的動作以便在檔案管理員的右鍵選單中對\n"
"特定類別的檔案以自己的方式來作處理。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
msgstr "新增一個自訂的動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "編輯目前所選的動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "刪除目前所選的動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "將目前所選的動作往上移一行"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "將目前所選的動作往下移一行"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
msgstr "編輯動作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
msgstr "建立動作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "您確定要刪除「%s」動作?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "如果您刪除了自訂動作,它將再也找不回來。"

#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
msgstr "一般"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "指令(_C):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
msgstr "執行動作的指令 (包含必要的參數)。請查看下方所列出的支援參數變數的指令參數解說,當執行指令時應替換掉那些變數。當使用大寫字母 (例:%F、%D、%N) 參數時,即使所選的大寫字母參數超過一項,該動作也可以成功執行;否則的話,只要參數超過一項就無法成功執行動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "使用啟動提示"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
msgstr "如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I):"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
msgstr "無圖示"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
"當啟動此動作時,以下的\n"
"指令參數都將被取代:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "首選檔案的路徑"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "所選檔案的路徑"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "包含檔案的目錄已在 %f 中被略過"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "首選檔名 (忽略路徑)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "所選檔名 (忽略路徑)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "執行條件"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
msgstr "檔案關鍵字(_F):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "執行條件為所選項目包含以下:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
msgstr "目錄(_D)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
msgstr "音效檔(_A)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
msgstr "圖片檔(_I)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
msgstr "文字檔(_T)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
msgstr "影片檔(_V)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
msgstr "其它檔案(_O)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"本頁面列出了在檔案管理員裡會出現在\n"
"滑鼠右鍵選單中所能採用的可選動作。\n"
"您可在此指定處理檔案的關鍵字眼,\n"
"其中要處理的關鍵字應以半型分號 \";\" 作出區隔\n"
"(例如 *.txt;*.doc).當您決定要使用右鍵選單中的\n"
"特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案\n"
"或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n"
"此外,您可以自行指定針對特殊類型的檔案\n"
"設定好只有在接觸這些檔案時才會出現的右鍵選單\n"
"動作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知狀況 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知的意外關閉 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "未設定好指令"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "設定自訂動作(_C)..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "無法啟動指定動作「%s」"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
msgstr "自訂動作範例"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此開啟終端機"

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "設為桌布"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar 檔案管理員"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "以 Thunar 開啟資料夾"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "在 Thunar 中開啟指定的資料夾"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "設定 Thunar 檔案管理員"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
#~ msgstr "無法由「%s」(%s) 載入備用圖示。請檢查您是否正確安裝!"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "桌面"

#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
#~ msgstr "無法執行「%s」"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的錯誤"

#~ msgid "Moving files..."
#~ msgstr "正在移動檔案..."

#~ msgid "Failed to read folder contents"
#~ msgstr "無法讀取資料夾內容"

#~ msgid "Failed to parse file"
#~ msgstr "無法處理檔案"

#~ msgid "Invalid file name"
#~ msgstr "無效的檔名"

#~ msgid "Only local files may be renamed"
#~ msgstr "只能重新命名本地檔案"

#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
#~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來讀取"

#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來寫入"

#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
#~ msgstr "無法將資料寫入 \"%s\""

#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
#~ msgstr "無法從 \"%s\" 讀取資料"

#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
#~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊"

#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
#~ msgstr "無法建立目錄 \"%s\""

#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
#~ msgstr "無法建立名稱·fifo·\"%s\""

#~ msgid "Special files cannot be copied"
#~ msgstr "特殊檔案無法複製"

#~ msgid "Symbolic links are not supported"
#~ msgstr "尚未支援符號連結"

#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 重命名為 \"%s\""

#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 連結至 \"%s\""

#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "無法將 \"%s\" 移動至 \"%s\""

#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
#~ msgstr "URI \"%s\" 並未指向垃圾桶中有效的資源"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "垃圾桶"

#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
#~ msgstr "在垃圾桶中無法移動或複製檔案"

#~ msgid "Failed to load application from file %s"
#~ msgstr "無法由檔案 %s 載入應用程式"

#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法移除 \"%s\":%s"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "指令"

#~ msgid "The command to run the mime handler"
#~ msgstr "執行 mime 處置元的指令"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "旗標"

#~ msgid "The flags for the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的旗標"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "圖示"

#~ msgid "The icon of the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的圖示"

#~ msgid "The name of the mime handler"
#~ msgstr "mime 處置元的名稱"

#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "%s 文件"

#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "URI \"%s\" 無效"

#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
#~ msgstr "路徑太長,無法放入緩衝區"

#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
#~ msgstr "URI 太長,無法放入緩衝區"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "此項操作尚未支援"

#~ msgid "Invalidly escaped characters"
#~ msgstr "無效的跳脫字元"

#~ msgid "The desired thumbnail size"
#~ msgstr "指定縮圖大小"

#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
#~ msgstr "無法連結至·HAL·服務:·%s"

#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
#~ msgstr "建立資料夾 \"%s\"?"

#~ msgid "C_reate Folder"
#~ msgstr "建立資料夾(_R)"

#~ msgid "Failed to change group"
#~ msgstr "無法變更群組"

#~ msgid "Failed to apply new permissions"
#~ msgstr "無法套用新的權限設定"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "卸載裝置(_U)"

#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
#~ msgstr "無法卸載·\"%s\""

#~ msgid "File Manager Settings"
#~ msgstr "檔案管理員"

#~ msgid "Thunar Settings"
#~ msgstr "Thunar: %s\n"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#~ msgid "Views"
#~ msgstr "檢視"

#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"

#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "前往:"

#~ msgid "Switch to path bar mode"
#~ msgstr "切換到路徑列模式"

#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "開啟位址(_L)..."

#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "主要工作列(_M)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的主要工作列"

#~ msgid "_Location Bar"
#~ msgstr "位址列(_L)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的位址列"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "內容(_P)"

#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "隱藏(_H)"

#~ msgid "Don't display any location selector"
#~ msgstr "不要顯示任何位置表示方式"

#~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported"
#~ msgstr "不支援來自或指向垃圾桶中資源的連結"

#~ msgid "Delete the selected file permanently"

#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
#~ msgstr[0] "永久刪除所選的檔案"

#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
#~ msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定: %s"

#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊:%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to skip it?"
#~ msgstr ""
#~ "無法移除 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳過嗎?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to skip it?"
#~ msgstr ""
#~ "無法建立空檔案 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳過嗎?"

#~ msgid "Deleting directories..."
#~ msgstr "刪除目錄中..."

#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "無法移除目錄 \"%s\":%s"

#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
#~ msgstr "無法轉移根目錄"

#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "操作取消"

#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
#~ msgstr "無法讀取連結目標 \"%s\""

#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
#~ msgstr "無法複製特殊檔案 \"%s\""