# Simplified Chinese translation of the thunar package.
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the thunar package.
# kangkang <kanger@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. base directory not readable
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
#, c-format
msgid "Failed to read folder contents"
msgstr "无法读取文件夹内容"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Exec 栏并未指定"

#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL 栏并未指定"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "无效的桌面文件"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
#, c-format
msgid "Failed to parse file"
msgstr "无法解析文件"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
#, c-format
msgid "Invalid file name"
msgstr "无效文件名"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
#, c-format
msgid "Only local files may be renamed"
msgstr "只有本地文件可以被重命名"

#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
msgid "Preparing..."
msgstr "准备中..."

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
#, c-format
msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
#, c-format
msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
msgstr "无法更改文件 \"%s\" 的拥有者"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
#, c-format
msgid "Failed to change file group of \"%s\""
msgstr "无法更改文件 \"%s\" 的群组"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "文件 \"%s\" 已存在"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\""
msgstr "无法创建空文件 \"%s\""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
msgstr "无法以读方式打开 \"%s\" "

#. use the generic error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "无法以写方式打开 \"%s\" "

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
#, c-format
msgid "Failed to write data to \"%s\""
msgstr "无法将数据写入 \"%s\""

#. display an error to the user
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "无法移除 \"%s\""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
#, c-format
msgid "Failed to read data from \"%s\""
msgstr "无法从 \"%s\" 读取数据"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "%s 的拷贝"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s 的连接"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "%s 的另一份拷贝"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s 的另一个连接"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "%s 的第三份拷贝"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "%s 的第三个连接"

#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgid_plural "%uth copy of %s"
msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 份拷贝"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgid_plural "%uth link to %s"
msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 个连接"

#. unable to stat source file, impossible to copy then
#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
#, c-format
msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "无法创建目录 \"%s\""

#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
#, c-format
msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
msgstr "无法创建命名管道 \"%s\""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
msgstr "无法创建符号连接 \"%s\""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
#, c-format
msgid "Special files cannot be copied"
msgstr "文件无法复制"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
#, c-format
msgid "Symbolic links are not supported"
msgstr "不支持符号连接"

#. ...and a special display name
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:302
msgid "File System"
msgstr "文件系统"

#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
#, c-format
msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
msgstr "复制 \"%s\" 到 \"%s\" 失败"

#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
#, c-format
msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
msgstr "无法连接 \"%s\" 至 \"%s\""

#. generate a useful error message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
#, c-format
msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
msgstr "无法移动 \"%s\" 至 \"%s\""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
msgstr "统一资源标志 \"%s\" 连接到垃圾箱中一个无效的资源"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
msgid "Trash"
msgstr "垃圾箱"

#. we don't support copying files within the trash
#. we don't support moving files within the trash
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
#, c-format
msgid "Cannot move or copy files within the trash"
msgstr "无法把文件移动或复制到垃圾箱"

#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"文件 \"%s\" 已经存在。您想要用一个空文件替换它吗?\n"
"\n"
"如果您替换一个已存在的文件,它的内容将被覆盖。"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "您想要覆盖它吗?"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "您想要跳过它吗?"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
#, c-format
msgid "Failed to load application from file %s"
msgstr "无法从文件 %s 载入应用程序"

#. tell the user that we failed to delete the application launcher
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
msgstr "无法移除 \"%s\":%s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
msgid "The command to run the mime handler"
msgstr "执行 mime 处理程序的命令"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
msgid "Flags"
msgstr "标志"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
msgid "The flags for the mime handler"
msgstr "mime 处理程序的标志"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
msgid "The icon of the mime handler"
msgstr "mime 处理程序的图标"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:427
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
msgid "The name of the mime handler"
msgstr "mime 处理程序的名称"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:231
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 文档"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
#, c-format
msgid "The URI \"%s\" is invalid"
msgstr "统一资源标志 \"%s\" 是无效的"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
#, c-format
msgid "Path too long to fit into buffer"
msgstr "路径太长,无法放入缓冲区"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
#, c-format
msgid "URI too long to fit into buffer"
msgstr "URI 太长,无法放入缓冲区"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "操作不支持"

#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
#, c-format
msgid "Invalidly escaped characters"
msgstr "无效逃逸字符"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
msgid "The desired thumbnail size"
msgstr "期望的缩略图大小"

#. update the progress information
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
msgid "Collecting files..."
msgstr "搜集文件中..."

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "无效的路径"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "未知用户 \"%s\""

#. something went wrong, for sure
#. display an error dialog to inform the user
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point for %s"
msgstr "无法确定 %s 的挂载点"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
#, c-format
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
msgstr "无法连接至 HAL 守护进程: %s"

#: ../thunar/main.c:54
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "打开批量重命名对话框"

#: ../thunar/main.c:56
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "以守护进程方式运行"

#: ../thunar/main.c:58
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
msgstr "以守护进程方式运行 (不支持)"

#: ../thunar/main.c:62
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例"

#: ../thunar/main.c:64
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
msgstr "退出正在运行的 Thunar 实例 (不支持)"

#: ../thunar/main.c:66
msgid "Print version information and exit"
msgstr "打印版本信息并退出"

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:88
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:102
msgid "[FILES...]"
msgstr "[文件...]"

#: ../thunar/main.c:109
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Thunar: 无法打开显示器:%s\n"

#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:114
#, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar: %s\n"

#: ../thunar/main.c:125
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar 开发小组。保留所有版权。"

#: ../thunar/main.c:126
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "由 Benedikt Meurer <benny@xfce.org> 编写。"

#: ../thunar/main.c:127
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "请将 bug 报告至 <%s>。"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Name"
msgstr "按名称排列(_N)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "保持按项目名称排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By _Size"
msgstr "按大小排序(_S)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "保持按照项目大小排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Sort By _Type"
msgstr "按类型排序(_T)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "保持按照项目类型排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "按修改时间排序"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "保持按照项目的修改时间排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "_Ascending"
msgstr "升序(_A)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "按照升序的顺序排列"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "_Descending"
msgstr "降序(_D)"

#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "按照降序的顺序排列"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "无法启动操作"

#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "无法执行 \"%s\""

#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "无法打开 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "无法打开 \"%s\": %s"

#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
msgid "Copying files..."
msgstr "复制文件中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1237
msgid "Creating symbolic links..."
msgstr "建立符号连结中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1277
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "移动文件到回收站中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1282
msgid "Moving files..."
msgstr "移动文件中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定真的要彻底删除文件\"%s\"吗?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] "您确定真的要彻底删除选中的 %u 文件吗?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1387
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "如果删除了文件,它不会再被恢复。"

#: ../thunar/thunar-application.c:1397
msgid "Deleting files..."
msgstr "删除文件中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1449
msgid "Creating files..."
msgstr "建立文件中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1489
msgid "Creating directories..."
msgstr "建立目录中..."

#: ../thunar/thunar-application.c:1527
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "移除垃圾箱中所有的文件和文件夹吗?"

#. append the "Empty Trash" menu action
#. add the "Empty Trash" menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:864 ../thunar/thunar-tree-view.c:1081
#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空垃圾箱(_E)"

#: ../thunar/thunar-application.c:1536
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"如果你选择清空垃圾箱,所有在里面的项目都会被永久删除,请确定是否真的要永久删"
"除。"

#: ../thunar/thunar-application.c:1553
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "清空垃圾箱中...."

#: ../thunar/thunar-application.c:1607
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "无法确定 \"%s\" 的原始位置"

#: ../thunar/thunar-application.c:1635
#, c-format
msgid "Create the folder \"%s\"?"
msgstr "新建文件夹 \"%s\" ?"

#: ../thunar/thunar-application.c:1639
msgid "C_reate Folder"
msgstr "新建文件夹"

#: ../thunar/thunar-application.c:1645
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
msgstr ""
" \"%s\" 文件夹已经不再存在,但是从垃圾箱中把 \"%s\" 文件还原需要。你想再次创"
"建这个文件夹吗?"

#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1682
#, c-format
msgid "Failed to restore \"%s\""
msgstr "无法恢复 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-application.c:1689
msgid "Restoring files..."
msgstr "恢复文件中..."

#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "无法为 \"%s\" 设定预设应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
msgid "No application selected"
msgstr "未选择任何应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr "选择的应用程序用来打开本文件和其他 \"%s\" 形式的文件"

#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
msgid "_Other Application..."
msgstr "其他应用程序(_O)"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "使用自定义的命令:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr "使用自定义的命令来执行上面应用程序清单中没有的应用程序。"

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "设为此类文件的预设模式(_D)"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "无法新增应用程序 \"%s\""

#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "删除启动器(_R)"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "打开 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 类型的文件使用:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr "浏览文件系统以选择应用程序来打开 \"%s\" 类型的文件"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程序。"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "您确定真的要彻底删除 \"%s\" 吗?"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"将会在上下文菜单中删除程序启动器,但是不会卸载程序本身。\n"
"\n"
"您只能删除使用文件管理器\"打开\"对话框创建的自定义的应用程序启动器。"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
msgid "Select an Application"
msgstr "选择一个应用程序"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
msgid "Executable Files"
msgstr "可执行文件"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shell 脚本"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
msgid "None available"
msgstr "没有可用的"

#. append the "Recommended Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
msgid "Recommended Applications"
msgstr "推荐的应用程序"

#. append the "Other Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
msgid "Other Applications"
msgstr "其他应用程序"

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "设定详细列表视图的栏位"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
msgid "Visible Columns"
msgstr "可见的栏位"

#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr "选择要在详细列表视图中出现的信息顺序。"

#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"

#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
msgid "Move Dow_n"
msgstr "下移(_n)"

#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"

#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
msgid "Hi_de"
msgstr "隐藏(_D)"

#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
msgid "Use De_fault"
msgstr "默认值(_F)"

#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
msgid "Column Sizing"
msgstr "栏位大小"

#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"按原设定,为了要显示所有的文字,栏位会自动延展。如果您\n"
"停用下面这项行为,本文件管理程序将一直使用使用者设定的\n"
"栏位宽度。"

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "按需求自动延展栏位(_E)"

#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
msgid "Compact directory listing"
msgstr "紧凑目录列表"

#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
msgid "Compact view"
msgstr "紧凑视图"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
msgid "C_reate"
msgstr "新建(_R)"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
msgid "Enter the new name:"
msgstr "输入新名称:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "无法将文件名 \"%s\" 转成本地编码"

#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "无效的文件名 \"%s\""

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "工作目录必须是绝对路径"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
msgstr "文件名必须指定"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "设定栏位(_C)..."

#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "设定详细列表视图的栏位"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "详细目录列表"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
msgid "Details view"
msgstr "详细视图"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"kangkang  <kanger@gmail.com>\n"
"jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>"

#. display an error message to the user
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:235 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:959
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "无法打开文档浏览器"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:332
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:336
msgid "Yes to _all"
msgstr "全部是(_A)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:340
msgid "_No"
msgstr "否"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:344
msgid "N_o to all"
msgstr "全部否(_O)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:348
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:353
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
msgid "Confirm to replace files"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:439
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:440
msgid "Replace _All"
msgstr "替换为(_A):"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
msgid "_Replace"
msgstr "重命名(_R)"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:471
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:479
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr ""

#.
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:495 ../thunar/thunar-dialogs.c:520
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:504
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Copy here"
msgstr "复制到这里(_C)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Move here"
msgstr "移动到这里(_M)"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
msgid "_Link here"
msgstr "连接到这里(_L)"

#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "无法执行文件 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
msgid "Name only"
msgstr "只有名称"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Suffix only"
msgstr "只有后缀"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Name and Suffix"
msgstr "名称与后缀"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
msgstr "访问时间"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
msgid "Group"
msgstr "群组"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"

#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "File"
msgstr "文件"

#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File Name"
msgstr "文件名称"

#: ../thunar/thunar-file.c:743
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "根目录没有父的目录"

#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:193
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: ../thunar/thunar-history.c:193
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "转到之前浏览过的文件夹"

#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:199
msgid "Forward"
msgstr "向前"

#: ../thunar/thunar-history.c:199
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "转到之后浏览过的文件夹"

#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
msgstr "无法由 \"%s\" (%s) 载入备用图标。请检查您的安装!"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "图标目录列表"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
msgid "Icon view"
msgstr "图标视图"

#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:806 ../thunar/thunar-tree-view.c:1022
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1034
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "在新窗口中打开所选择的目录"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "以其他应用程序打开(_A)..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "选择其他应用程序来打开选择的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "无法打开文件 \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "无法打开 %d 个文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "您真的要打开所有的文件夹吗?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "这将会打开 %d 个单独的文件管理器窗口。"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "打开 %d 个新窗口"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "在 %d 个新窗口中打开所选择的目录"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
msgid "_Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
#, fuzzy
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "打开所选择的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
msgid "_Execute"
msgstr "执行(_E)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
#, fuzzy
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "执行所选择的文件"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "用 \"%s\" 打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "用 \"%s\" 打开所选择的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "用其他应用程序打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "用默认应用程序打开(_O)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
#, fuzzy
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "用默认的应用程序打开所选择的文件"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "用 \"%s\" 打开"

#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
#. display an error dialog to inform the user
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1343 ../thunar/thunar-tree-view.c:963
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "无法挂载 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
#, fuzzy
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "桌面(创建连接)"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
#, fuzzy
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "为所选择的文件在桌面创建连接"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "发送所选择的文件到 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
msgid "broken link"
msgstr "无效连接"

#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
msgstr[0] "%d 项 (%s), 空闲空间: %s"

#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d 项,可用空间 %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 项"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "\"%s\" 无效连接"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) 连接至 %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
msgid "Original Path:"
msgstr "原始路径:"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
msgid "Image Size:"
msgstr "图像大小:"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "已选择 %d 项 (%s)"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "已选择 %d 项"

#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333 ../thunar/thunar-tree-view.c:1097
msgid "Create _Folder..."
msgstr "新建文件夹(_F)"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "清空垃圾箱中文件和文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "_Properties..."
msgstr "属性(_P)..."

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
msgid "Spacing"
msgstr "间隔"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "路径按钮间间隔的大小"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "在本窗口中打开 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "在新窗口中打开 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "在 \"%s\" 新建一个文件"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
msgstr "移动或复制先前的剪切或复制命令选择的文件到 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "显示文件夹 \"%s\" 的属性"

#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1832 ../thunar/thunar-tree-view.c:1443
msgid "Create New Folder"
msgstr "新建文件夹"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "无法启动 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "路径条目的图标大小"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
msgid "None"
msgstr "无"

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
msgid "Write only"
msgstr "只写"

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
msgid "Read only"
msgstr "只读"

#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
msgid "Read & Write"
msgstr "读写"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
msgid "Owner:"
msgstr "拥有者:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
msgid "Access:"
msgstr "访问:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
msgid "Group:"
msgstr "群组"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Others:"
msgstr "其他:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
msgid "Program:"
msgstr "程序:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "允许此文件作为程序来执行(_R)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr "运行未认证的程序会使你的系统存在安全隐患。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr "权限不够,不能在这个文件夹中对文件进行操作。"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr "修正文件夹权限..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "点击此处自动修正文件夹权限"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍候..."

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "停止递归应用权限"

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
msgid "Question"
msgstr "问题"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
msgid "Apply recursively?"
msgstr "递归应用吗?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"您想递归地应用于所选文件夹 \n"
"和它所有子文件与子文件夹吗?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "下次不再询问(_N)"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"选择该选项后会记住您的选择不再询问。以后您可以使用首选项对话框改变您的选择。"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
msgid "Failed to change group"
msgstr "改变群组操作失败"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
msgid "Failed to apply new permissions"
msgstr "应用新权限失败"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
msgid "Unknown file owner"
msgstr "未知文件的拥有者"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "自动修正文件夹权限?"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
msgid "Correct folder permissions"
msgstr "修正文件夹权限"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr "文件夹权限将被设置为一致的状态。只允许有读权限的用户进入此文件夹。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "文件管理器首选项"

#.
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
msgid "Display"
msgstr "视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
msgid "Default View"
msgstr "默认视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
msgid "View _new folders using:"
msgstr "用视图查看新文件夹(_N):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
msgid "Detailed List View"
msgstr "详细列表视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
msgid "Compact List View"
msgstr "紧凑列表视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
msgid "Last Active View"
msgstr "最后一次激活的视图"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "文件夹排列在文件之前"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "选择此选项当排列文件夹时文件夹排列在文件之前。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "显示缩略图(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "选择此选项文件夹内可预览的文件将自动显示为缩略图标。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
msgid "_Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁(_T)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr "选择此选项图标标题将显示在图标旁。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
msgid "_Format:"
msgstr "文本格式(_F):"

#.
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Side Pane"
msgstr "侧栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "快捷栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
msgid "_Icon Size:"
msgstr "图标大小(_I):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
msgid "Very Small"
msgstr "很小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
msgid "Smaller"
msgstr "较小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
msgid "Larger"
msgstr "较大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
msgid "Very Large"
msgstr "巨大"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "显示图标符号(_E)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Tree Pane"
msgstr "树状栏"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
msgid "Icon _Size:"
msgstr "图标大小(_S):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "显示图标符号(_E)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr "选择此选项在快捷栏显示所有已定义文件夹属性的图标符号。"

#.
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
msgid "Behavior"
msgstr "行为"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "单击激活项目(_S)"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr "定义鼠标悬停时的选择延迟时间(_E):"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"当单击激活被激活时,在项目上悬停时将在选择延迟之后将自动选中项目。可以通过移"
"动滑块至最左边禁用此行为。此行为在单击激活项目时和想要不点击选择时将很有用."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
msgid "Medium"
msgstr "中间"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Long"
msgstr "长"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "双击激活项目(_D)"

#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
msgid "Folder Permissions"
msgstr "文件夹权限"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"改变文件夹权限时,你可以把改变应用于\n"
"文件夹中的内容。选择默认行为:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Ask everytime"
msgstr "每次询问"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "仅应用于文件夹"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "应用于文件夹与其内容"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
msgid "Volume Management"
msgstr "存储介质管理器"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
msgid ""
"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr "安装 \"thunar-volman\" 软件包可以让 Thunar 管理存储介质。"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
msgid ""
"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
"the volume management support in Thunar."
msgstr "带上 HAL 支持选项编译 thunar-vfs 可以让 Thunar 管理存储介质。"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "启用存储介质管理器(_V)"

#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "无法显示介质管理器配置界面"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
msgstr[0] "(%lu 小时剩余)"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
msgstr[0] "(%lu 分钟剩余)"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
msgstr[0] "(%lu 秒剩余)"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
msgid "General"
msgstr "总体"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
msgid "Name:"
msgstr "名称:"

#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
msgid "Kind:"
msgstr "类型:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
msgid "Open With:"
msgstr "打开方式:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
msgid "Link Target:"
msgstr "连接目标:"

#.
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
msgid "Deleted:"
msgstr "删除:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
msgid "Volume:"
msgstr "卷标:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
msgid "Free Space:"
msgstr "可用空间:"

#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
msgid "Emblems"
msgstr "符号"

#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "为 \"%s\" 选择一个图标"

#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "无法更改 \"%s\" 的图标"

#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - 属性"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2300
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "无法重命名\"%s\""

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:172 ../thunar/thunar-window.c:284
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:173 ../thunar/thunar-window.c:286
msgid "_Send To"
msgstr "发送到(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:174 ../thunar/thunar-standard-view.c:331
msgid "File Context Menu"
msgstr "上下文菜单"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
msgid "_Add Files..."
msgstr "添加文件(_A)..."

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:175
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "包括在文件列表中的文件将被重命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
msgid "Clear the file list below"
msgstr "清除下面的文件列表"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "显示Thunar 批量重命名的信息"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "显示所选择的文件属性"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "重命名多个文件"

#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:368
msgid "_Rename Files"
msgstr "重命名文件(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:371
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "在它们的新名称上点击以实施自动重命名文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:443
msgid "New Name"
msgstr "新名称"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:508
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "点击此处查看选择重命名操作的文档。"

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
#.
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:616
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"您的系统中没有发现重命名模块。请检查您的配置或联系系统管理员。\n"
"如果从源码安装 Thunar,请确认打开了\"简单内建重命名\"插件。"

#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1062
msgid "Select files to rename"
msgstr "选择文件以重命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
msgid "Audio Files"
msgstr "声音文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1088
msgid "Video Files"
msgstr "视频文件"

#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1218
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "批量重命名"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1219
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar 批量重命名是一个强大的并且\n"
"可扩展的工具用以一次重命名多个文件。"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1527
#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "移除文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1529
#, fuzzy
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "从文件列表中移除将会被重命名的文件"

#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1680
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "批量重命名 - 重命名多个文件"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "不能把 \"%s\" 重命名为 \"%s\"。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"可以选择跳过此文件继续重命名剩余文件,或恢复已重命名的文件到原来的名字,或取"
"消操作而不恢复之前的改变。"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
msgid "_Revert Changes"
msgstr "恢复改变(_R)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
msgid "_Skip This File"
msgstr "跳过文件(_S)"

#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr "您想跳这个文件继续重命名剩余的文件吗?"

#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Thunar 文件管理器"

#. set window title and icon
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
#, fuzzy
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "侧栏(创建快捷方式)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "加入已选文件夹到快捷栏"

#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:831 ../thunar/thunar-tree-view.c:1048
msgid "_Mount Volume"
msgstr "挂载卷(_M)"

#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:841 ../thunar/thunar-tree-view.c:1058
msgid "E_ject Volume"
msgstr "弹出卷(_E)"

#. append the "Unmount Volume" menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:849 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载卷(_U)"

#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:877
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "删除快捷方式(_R)"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:892
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "重命名快捷方式(_N)"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1160
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "路径 \"%s\" 不是目录"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "无法创建快捷方式"

#. display an error dialog to inform the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "无法弹出 \"%s\" "

#. display an error dialog to inform the user
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1742
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "无法卸载 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "点击此处停止计算文件夹的总大小。"

#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
msgid "Calculation aborted"
msgstr "计算中止"

#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
msgid "Calculating..."
msgstr "计算中..."

#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
#, c-format
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s 字节"

#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u 项, 总计 %s"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:332
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "文件夹上下文菜单"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:333
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "在当前文件夹中创建一个空文件夹"

#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335 ../thunar/thunar-tree-view.c:1118
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_t)"

#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1130
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制所选文件"

#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1165
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "使用剪切或复制命令移动或复制先前所选择的文件到选择的文件夹"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Select _all Files"
msgstr "全选(_A)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
msgid "Select all files in this window"
msgstr "选择当前窗口的全部文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "根据模式选择(_B)..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "选择所有符合模式的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
msgid "Du_plicate"
msgstr "复制(_P)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343 ../thunar/thunar-standard-view.c:3477
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立连接(_K)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"

#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:607
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1310
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "载入文件内容..."

#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1781
msgid "New Empty File"
msgstr "新空文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1781
msgid "New Empty File..."
msgstr "新空文件..."

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1881
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "从模板 \"%s\" 创建文档"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2076
msgid "Select by Pattern"
msgstr "根据模式选择"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2082
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2091
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2225
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "重命名\"%s\""

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2233
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2600
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "XDS 拖拽页提供的无效文件名"

#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2777
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "创建到URL \"%s\" 的连接失败"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3110
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "无法打开目录 \"%s\""

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3437
#, fuzzy
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "准备粘贴命令将移动的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3445
#, fuzzy
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "准备粘贴命令将复制的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3456
#, fuzzy
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "删除所选的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3470
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "复制所选的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3479
#, fuzzy
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "为所选文件创建符号链接"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3487
#, fuzzy
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "重命名所选的文件"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3495
#, fuzzy
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "恢复所选的文件"

#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
msgid "No Templates installed"
msgstr "未安装模板"

#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
msgid "_Empty File"
msgstr "空文件(_E)"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
msgid "T_rash"
msgstr "垃圾箱(_R)"

#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "显示垃圾箱"

#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
msgid "Loading..."
msgstr "加载中..."

#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1147
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹(_P)"

#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
msgid "P_roperties..."
msgstr "属性(_R)..."

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:119
msgid "Today"
msgstr "今天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:124
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "今天 %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:132
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:137
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "昨天 %X"

#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:145
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A at %X"

#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:150
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x at %X"

#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Open New _Window"
msgstr "打开新窗口(_W)"

#: ../thunar/thunar-window.c:285
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "在当前位置打开新 Thunar 窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:288
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_A)"

#: ../thunar/thunar-window.c:288
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "关闭所有 Thunar 窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:289
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:289
msgid "Close this window"
msgstr "关闭当前窗口"

#: ../thunar/thunar-window.c:290
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../thunar/thunar-window.c:291
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "首选项(_E)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:291
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "编辑 Thunars 首选项"

#: ../thunar/thunar-window.c:292
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"

#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "_Reload"
msgstr "刷新(_R)"

#: ../thunar/thunar-window.c:293
msgid "Reload the current folder"
msgstr "刷新当前文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_Location Selector"
msgstr "区域选择器(_L)"

#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "_Side Pane"
msgstr "侧栏(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Zoom I_n"
msgstr "放大(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "显示更多详细内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"

#: ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "显示较不详细信息"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "正常大小(_Z)"

#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "用正常大小显示内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Open _Parent"
msgstr "向上一级(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开父文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "_Home"
msgstr "家目录(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Go to the home folder"
msgstr "转到家目录"

#: ../thunar/thunar-window.c:302
#, fuzzy
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "转到家目录"

#: ../thunar/thunar-window.c:303
#, fuzzy
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "转到家目录"

#: ../thunar/thunar-window.c:304
#, fuzzy
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "转到模板文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:305
#, fuzzy
msgid "Go to the music folder"
msgstr "转到家目录"

#: ../thunar/thunar-window.c:306
#, fuzzy
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "转到模板文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:307
#, fuzzy
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "转到家目录"

#: ../thunar/thunar-window.c:308
#, fuzzy
msgid "Go to the public folder"
msgstr "转到模板文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "T_emplates"
msgstr "模板(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "_Open Location..."
msgstr "打开位置(_L)..."

#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定一个位置打开"

#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "显示 Thunar 用户手册"

#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "显示 Thunar 的信息"

#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"

#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "切换当前窗口隐藏文件显示"

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "路径栏风格(_P)"

#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "以带按钮的现代风格呈现文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "工具栏风格(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "传统风格位置栏与导航按钮"

#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷方式(_S)"

#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "切换快捷栏是否可见"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Tree"
msgstr "树(_T)"

#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "切换树状栏是否可见"

#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_a)"

#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "改变窗口状态栏是否可见"

#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:770
msgid "View as _Icons"
msgstr "图标查看(_I)"

#: ../thunar/thunar-window.c:770
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "以在图标视图查看文件内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:777
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "详细列表(_D)"

#: ../thunar/thunar-window.c:777
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "以详细列表视图查看文件内容"

#: ../thunar/thunar-window.c:784
msgid "View as _Compact List"
msgstr "紧凑列表查看(_C)"

#: ../thunar/thunar-window.c:784
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "以紧凑列表视图显示文件夹内容"

#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:846
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告,您正在以超级用户的身份使用,可能会对您的系统造成损害。"

#: ../thunar/thunar-window.c:1870
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "无法打开父文件夹"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1896
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "无法打开用户主文件夹"

#: ../thunar/thunar-window.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "无法打开文件 \"%s\""

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2076
msgid "About Templates"
msgstr "关于模板"

#: ../thunar/thunar-window.c:2098
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "文件夹下的所有文件显示在 \"新建文档\"菜单"

#: ../thunar/thunar-window.c:2105
#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar将加入此文档的条目至 \"新"
"建文档\" 菜单。 \n"
"\n"
"浏览时可以从 \"新建文档\" 菜单选择条目新建此类文档。"

#: ../thunar/thunar-window.c:2117
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "不再显示此消息"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2162
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "无法显示垃圾箱"

#: ../thunar/thunar-window.c:2204
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Thunar 是运行在 Xfce 桌面环境下的一种简便快速的文件管理器."

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
msgid "Label"
msgstr "标签"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
msgid "Text of the page's label"
msgstr "页面标签文件"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
msgid "Label widget"
msgstr "标签器件"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "显示页标签的器件"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
msgstr "固有的"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "不从内存卸载插件"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
msgid "Help URL"
msgstr "帮助地址"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "重命名工具文档的地址"

#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "用户可视的重命名工具名称"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "条目的一般名称,例如假设FireFox为\"网页浏览器\"。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
msgid "Command:"
msgstr "命令:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "程序正在执行,可能带有参数。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
msgid "URL:"
msgstr "地址:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
msgid "The URL to access."
msgstr "将访问的地址。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"条目工具提示,例如假设Firefox为\"在互联网上查看页面\"。这不会使名称或描述冗"
"余。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
msgid "Options:"
msgstr "选项:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Use _startup notification"
msgstr "使用启动提示(_S)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"选择此选项可以在命令从文件管理器或菜单运行时激活启动提示。不是所有应用程序都"
"支持启动提示。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
msgid "Run in _terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "选择此选项在终端中运行命令。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
msgid "Launcher"
msgstr "启动器"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "连接"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "无法保存 \"%s\"。"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Date Taken:"
msgstr "拍照日期:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Camera Brand:"
msgstr "相机类型:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Model:"
msgstr "相机型号:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Exposure Time:"
msgstr "曝光时间:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Exposure Program:"
msgstr "曝光程序:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Aperture Value:"
msgstr "光圈:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Metering Mode:"
msgstr "测光方式:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Flash Fired:"
msgstr "闪光灯:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Focal Length:"
msgstr "焦距:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "快门速度:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "感光度:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Software:"
msgstr "软件:"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
msgid "Image"
msgstr "图像"

#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"

#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d 象素"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
msgstr "转换为(_v):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "大写/小写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
msgid "Insert _time:"
msgstr "插入(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"代表插入文件名中的日期和时间的格式。例如,%Y 代表年,%m 代表月,%d 代表日。了"
"解更多信息请参考 date 工具的文档。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
msgid "_At position:"
msgstr "在位置(_A):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "插入/覆盖"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
msgstr "小写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
msgstr "大写"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
msgstr "混合"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
msgstr "从前(左)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
msgstr "从后(右)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "旧名称-文本-数字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "数字-文本-旧名称"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
msgstr "文本 - 数字"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
msgstr "数字 - 文本"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
msgstr "当前"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "拍照日期:"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
msgid "_Text:"
msgstr "文本(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "插入/覆盖"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
msgstr "数字格式(_N):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
msgid "_Start With:"
msgstr "开始于(_S):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
msgid "Text _Format:"
msgstr "文本格式(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
msgid "Numbering"
msgstr "编号方式"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "从此位置移除(_F):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
msgid "_To Position:"
msgstr "到位置(_T):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
msgid "Remove Characters"
msgstr "移除字符"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
msgid "_Search For:"
msgstr "查找(_S):"

#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "输入要搜索的文件名中的文字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
msgid "Regular _Expression"
msgstr "正则表达式(_E)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"如果激活此选项,模式将被当作正则表达式并使用Perl兼容正则表达式(PCRE)。查看文"
"档获取关于正则表达式的详细信息。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Replace _With:"
msgstr "替换为(_W):"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "输入将用于替换上面的模式的文字。"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "大小写敏感搜索(_A)"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr "如果激活此选项,将使用大小写敏感的模式搜索。默认使用大小写不敏感搜索。"

#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "无效的正则表达式,在字符 %ld: %s"

#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
msgid "Search & Replace"
msgstr "查找与替换"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "把 \"%s\" 作为压缩档案发送?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
msgid "Send _directly"
msgstr "直接发送(_D)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
msgid "Send com_pressed"
msgstr "压缩发送(_P)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"选择通过电子邮件发送一个文件时,可选择直接发送或压缩后发送。强烈推荐将大文件"
"压缩后发送。"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "把 %d 个文件作为压缩档案发送?"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
msgid "Send as _archive"
msgstr "以档案形式发送(_A)"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"选择通过电子邮件发送多个文件时,可选择直接附加多个文件到邮件中,或压缩至一个"
"归档文件中。强烈推荐发送多个大文件时归档文件。"

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
msgid "Compressing files..."
msgstr "压缩文件中..."

#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP 指令终止,错误号 %d"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "无法创建临时目录"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "无法为 \"%s\" 创建符号连接"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "无法压缩 %d 个文件"

#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "无法撰写新电子邮件"

#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
msgstr "邮件接受器"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#. display an error message to the user
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "无法连接至垃圾箱"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
#, fuzzy
msgid "Trash contains files"
msgstr "垃圾箱是满的"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
msgid "Trash is empty"
msgstr "垃圾箱是空的"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
msgid "Display the trash can"
msgstr "显示垃圾箱"

#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "垃圾箱小程序"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
msgid "Custom Actions"
msgstr "自定义动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""
"您可以设定出现在文件管理器上下文菜单中相\n"
"应文件的自定义动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
msgid "Add a new custom action."
msgstr "新增自定义动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "编辑当前选择的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "删除当前选择的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "上移一行当前选择的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "下移一行当前选择的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Edit Action"
msgstr "编辑动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
msgid "Create Action"
msgstr "新建动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "无法保存动作到磁盘。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr "您确定真的要彻底删除 \"%s\" 吗?"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
#, fuzzy
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "如果删除了文件,它不会再被恢复。"

#.
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "动作名称将在上下文菜单中显示。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr "当在上下文菜单中选取项目时动作描述将在状态栏显示。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
msgid "_Command:"
msgstr "命令(_C):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"执行此指令的动作(包含必要的参数)。在下面查看支持的变量用于代替调用命令。使用"
"大写字母(例如 %F, %D, %N)动作将用于多个选择的项目,除此之外将仅作用于所选项。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "浏览文件系统为此动作选择应用程序。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
msgid "No icon"
msgstr "没有图标"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr "点击此按钮选择一个图标文件,将会显示上下文菜单以及动作名称之上。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr "调用动作时下面的指令参数将被替换:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "第一个被选取文件的路径"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "所有被选取文件的路径"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr "包含文件的目录之前在 %f"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr "包含文件的目录之前在 %f"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr "第一个被选取的文件名(不含路径)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr "选择的文件名(不含路径)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "界面风格"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
msgid "_File Pattern:"
msgstr "文件模式(_F):"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"输入模式列表用于决定此动作是否应被显示用于选择的文件。如果多于一个模式,用分"
"号分隔(例如 *.txt;*.doc)。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "显示如果选择包含:"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
msgid "_Directories"
msgstr "目录(_D)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
msgid "_Audio Files"
msgstr "声音文件(_A)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
msgid "_Image Files"
msgstr "图像文件(_I)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
msgid "_Text Files"
msgstr "文本文件(_T)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
msgid "_Video Files"
msgstr "视频文件(_V)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
msgid "_Other Files"
msgstr "其他文件(_O)"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""
"本页列出将在文件管理器上下文菜单出现动作的情况。\n"
"列表指定的文件类型使用分号分隔(例如 *.txt;*.doc)。\n"
"至少列表中类型之一符合文件与文件夹。附加的,您可以\n"
"指定特有文件的动作。"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知元素 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "在根上下文中将调用的最后元素处理器"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "未知关闭元素 <%s>"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "不能确定 uca.xml 保存的位置"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "没有设定命令"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "设定自定义动作(_U)..."

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "设置文件管理上下文菜单显示的自定义动作"

#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "无法启动动作 \"%s\" "

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
msgstr "自定义动作示例"

#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "在此打开终端"

#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
msgid "Set as wallpaper"
msgstr ""

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "使用文件管理器浏览文件系统"

#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar 文件管理器"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "用 Thunar 打开文件夹"

#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹"

#, fuzzy
#~ msgid "File Manager Settings"
#~ msgstr "文件管理器"

#, fuzzy
#~ msgid "Thunar Settings"
#~ msgstr "Thunar: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#~ msgid "Failed to open the templates folder"
#~ msgstr "无法打开模板文件夹"

#~ msgid "Views"
#~ msgstr "视图"

#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
#~ msgstr "版权所有 (c) 2004-2006"

#~ msgid "Failed to open home directory"
#~ msgstr "无法打开家目录"

#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "属性(_P)"

#~ msgid "_Hidden"
#~ msgstr "隐藏(_H)"

#~ msgid "Don't display any location selector"
#~ msgstr "不显示位置选择器"

#~ msgid "Delete the selected file permanently"
#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
#~ msgstr[0] "永久删除所选择的文件"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
#~ msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定: %s"

#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息:%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to skip it?"
#~ msgstr ""
#~ "无法移除 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳过吗?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to skip it?"
#~ msgstr ""
#~ "无法建立空文件 \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "您想要跳过吗?"

#~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法 stat 文件 \"%s\":%s"

#~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法创建目录 \"%s\":%s"

#~ msgid "Deleting directories..."
#~ msgstr "删除目录中..."

#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法移除目录 \"%s\":%s"

#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
#~ msgstr "无法转移根目录"

#~ msgid "Operation canceled"
#~ msgstr "撤销上次操作"

#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
#~ msgstr "无法从 \"%s\" 读取连接目标"

#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
#~ msgstr "无法复制特殊文件 \"%s\""