# Brazilian Portuguese translations for Thunar package. # Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer. # This file is distributed under the same license as the Thunar package. # Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Thunar 0.2.1svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-08 23:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:55+0900\n" "Last-Translator: Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n" "Language-Team: os-cillation <info@os-cillation.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:168 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:166 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:270 msgid "Collecting files..." msgstr "Coletando arquivos..." #. ask the user whether we should skip the file #. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only) #. ask the user whether to skip #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:189 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:187 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:784 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:253 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine file info of `%s': %s" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change permissions of `%s': %s" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file owner of `%s': %s" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change file group of `%s': %s" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #. ask the user whether to override this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:188 #, c-format msgid "" "The file `%s' already exists. Do you want to replace it with an empty file?" msgstr "" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove `%s'.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #. ask the user whether to skip this path #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create empty file `%s'.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:374 msgid "No Exec field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:393 #, fuzzy msgid "No URL field specified" msgstr "Nenhum campo Exec especificado" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:398 ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:518 msgid "Invalid desktop file" msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:406 msgid "Unable to parse file" msgstr "Incapaz de \"parse\" arquivo" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:496 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" #. TRANSLATORS: See man page of stat(1) or stat(2) for more details. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:752 #, c-format msgid "Failed to stat file `%s': %s" msgstr "Falha em \"stat\" arquivo `%s': %s" #. ask the user whether we should remove the target first #. ask the user whether to overwrite #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:764 #, c-format msgid "" "%s.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s.\n" "\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200 #, c-format msgid "Failed to remove `%s': %s" msgstr "Falha em remover `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1697 #, c-format msgid "Failed to load application from file %s" msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:134 msgid "Command" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:135 msgid "The command to run the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:147 msgid "Flags" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:148 msgid "The flags for the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:163 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:164 msgid "The icon of the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:176 #: ../thunar/thunar-details-view.c:171 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:177 msgid "The name of the mime handler" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Documento %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165 #, c-format msgid "Unable to create directory `%s': %s" msgstr "Incapaz de criar diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:657 msgid "Path too long to fit into buffer" msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:761 msgid "URI too long to fit into buffer" msgstr "URI longo demais para caber no buffer" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-details-view.c:190 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177 msgid "The desired thumbnail size" msgstr "O tamanho de miniatura desejado" #. display info message #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:366 msgid "Deleting directories..." msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove directory `%s': %s" msgstr "Incapaz de remover diretório `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:664 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:717 #, c-format msgid "Unable to remove `%s': %s" msgstr "Incapaz de remover `%s': %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:910 msgid "Cannot transfer the root directory" msgstr "Não pode transferir o diretório raiz" #. tell the user that we're preparing the unlink job #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to remove %s.\n" "\n" "Do you want to skip it?" msgstr "" "Incapaz de remover %s.\n" "\n" "Você quer pulá-lo?" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:253 ../thunar/thunar-path-entry.c:1252 #, fuzzy msgid "Invalid path" msgstr "Nome de arquivo inválido" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:289 #, c-format msgid "Unknown user `%s'" msgstr "" #. no useful information, *narf* #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-bsd.c:303 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:157 #, c-format msgid "copy of %s" msgstr "cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:158 ../thunar/thunar-list-model.c:713 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:676 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:161 #, c-format msgid "another copy of %s" msgstr "outra cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:162 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro link para %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:165 #, c-format msgid "third copy of %s" msgstr "terceira cópia de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:166 #, c-format msgid "third link to %s" msgstr "terceiro link para %s" #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:205 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:221 #, c-format msgid "%uth copy of %s" msgid_plural "%uth copy of %s" msgstr[0] "cópia número %u de %s" msgstr[1] "cópia %u de %s" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:223 #, c-format msgid "%uth link to %s" msgid_plural "%uth link to %s" msgstr[0] "link número %u para %s" msgstr[1] "link número %u para %s" #. setup the error return #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:263 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s'" msgstr "Falha em criar diretório `%s'" #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'. #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:287 #, c-format msgid "Failed to create named fifo `%s'" msgstr "Falha em criar \"fifo\" de nome `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:319 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for reading" msgstr "Falha em abrir `%s' para ler" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:331 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing" msgstr "Falha em abrir `%s' para escrever" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:350 #, c-format msgid "Failed to read data from `%s'" msgstr "Falha em ler dados de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:366 #, c-format msgid "Failed to write data to `%s'" msgstr "Falha em escrever dados para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:385 #, c-format msgid "Failed to remove `%s'" msgstr "Falha em remover `%s'" #. tell the caller that the job was cancelled #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:390 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:430 #, c-format msgid "Failed to read link target from `%s'" msgstr "Falha em ler ligação alvo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:438 #, c-format msgid "Failed to create symbolic link `%s'" msgstr "Falha em criar ligação simbólica `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:446 #, c-format msgid "Failed to change mode of `%s'" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:480 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:540 #, c-format msgid "Failed to determine file info for `%s'" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:509 #, c-format msgid "Failed to copy special file `%s'" msgstr "Falha em copiar arquivo especial `%s'" #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:551 #, c-format msgid "Failed to create symbolic `%s'" msgstr "Falha em criar simbólico `%s'" #: ../thunar/main.c:47 msgid "Run in daemon mode" msgstr "" #. setup application name #: ../thunar/main.c:68 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #. initialize Gtk+ #: ../thunar/main.c:78 msgid "[FILES...]" msgstr "" #: ../thunar/main.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n" msgstr "Falha em renomear `%s'" #. yep, there's an error, so print it #: ../thunar/main.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Thunar: %s\n" msgstr "Thunar" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-application.c:303 msgid "Failed to launch operation" msgstr "Falha em lançar operação" #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline #: ../thunar/thunar-application.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\"" msgstr "Falha em renomear `%s'" #: ../thunar/thunar-application.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s" msgstr "Falha em renomear `%s'" #: ../thunar/thunar-application.c:698 ../thunar/thunar-application.c:731 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:765 msgid "Creating symbolic links..." msgstr "Criando ligações simbólicas..." #: ../thunar/thunar-application.c:800 msgid "Moving files..." msgstr "Movendo arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:835 msgid "Deleting files..." msgstr "Deletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:875 #, fuzzy msgid "Creating files..." msgstr "Coletando arquivos..." #: ../thunar/thunar-application.c:915 msgid "Creating directories..." msgstr "Criando diretórios..." #. tell the user that it didn't work #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:281 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set default application for \"%s\"" msgstr "Falha em configurar aplicação padrão para `%s'" #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:367 #, fuzzy msgid "No application selected" msgstr "_Seletor de Endereço" #. setup a useful tooltip and ATK description #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:372 #, c-format msgid "" "The selected application is used to open this and other files or type \"%s\"." msgstr "" #. add the "Other Application..." choice #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:513 #, fuzzy msgid "_Other Application..." msgstr "Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:205 ../thunar/thunar-launcher.c:122 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #. create the "Custom command" expand #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:267 msgid "Use a _custom command:" msgstr "Use um _comando personalizado" #. create the "Custom command" button #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:285 msgid "_Browse" msgstr "_Navegar" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Falha em adicionar nova aplicação `%s'" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute \"%s\"" msgstr "Falha em executar `%s'" #. update the header label #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:614 #, c-format msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:636 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:646 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501 #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:640 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:506 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos Executáveis" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:666 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521 msgid "Perl Scripts" msgstr "Scripts de Perl" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:672 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527 msgid "Python Scripts" msgstr "Scripts de Python" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:678 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Scripts de Ruby" #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:684 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539 msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts de Shell" #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:334 msgid "None available" msgstr "Nenhum disponível" #. append the "Recommended Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:378 msgid "Recommended Applications:" msgstr "Aplicações Recomendadas:" #. append the "Other Applications:" category #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:381 msgid "Other Applications:" msgstr "Outras Aplicações:" #. tell the user that we cannot paste #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:360 msgid "There is nothing on the clipboard to paste" msgstr "Não há nada na área de transferência para colar" #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:177 ../thunar/thunar-standard-view.c:2023 msgid "Enter the new name:" msgstr "Entre com o novo nome:" #. display an error message #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520 #, c-format msgid "Cannot convert filename `%s' to the local encoding" msgstr "Não pode converter nome de arquivo `%s' para a codificação local" #. #. Permissions chooser #. #: ../thunar/thunar-details-view.c:205 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:416 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../thunar/thunar-details-view.c:220 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../thunar/thunar-details-view.c:232 msgid "Date modified" msgstr "Data modificada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:261 msgid "Detailed directory listing" msgstr "Listagem de diretório detalhada" #: ../thunar/thunar-details-view.c:262 msgid "Details view" msgstr "Visualização de detalhes" #: ../thunar/thunar-dialogs.c:104 ../thunar/thunar-dialogs.c:112 #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:414 #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:329 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Copy here" msgstr "_Copie aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Move here" msgstr "_Mova aqui" #: ../thunar/thunar-dnd.c:62 msgid "_Link here" msgstr "_Ligue aqui" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-dnd.c:191 #, c-format msgid "Unable to execute file `%s'" msgstr "Incapaz de executar arquivo `%s'" #: ../thunar/thunar-file.c:722 msgid "The root folder has no parent" msgstr "A pasta raiz não tem parente" #: ../thunar/thunar-file.c:1024 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Sistema de Arquivos" #. create the "back" action #: ../thunar/thunar-history.c:178 msgid "Back" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:178 msgid "Go to the previous visited folder" msgstr "" #. create the "forward" action #: ../thunar/thunar-history.c:183 msgid "Forward" msgstr "" #: ../thunar/thunar-history.c:183 msgid "Go to the next visited folder" msgstr "" #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:674 #, c-format msgid "Failed to load fallback icon from `%s' (%s). Check your installation!" msgstr "" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:121 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:126 msgid "Sort By _Name" msgstr "Ordernar Por _Nome" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:126 msgid "Keep items sorted by their name in rows" msgstr "Manter itens organizados por seus nomes em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:127 msgid "Sort By _Size" msgstr "Ordenar Por T_amanho" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:127 msgid "Keep items sorted by their size in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tamanhos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:128 msgid "Sort By _Type" msgstr "Ordenar Por _Tipo" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:128 msgid "Keep items sorted by their type in rows" msgstr "Manter itens ordenados por seus tipos em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:129 msgid "Sort By Modification _Date" msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:129 msgid "Keep items sorted by their modification date in rows" msgstr "Manter itens ordenados por suas datas de modificação em linhas" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:134 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:134 msgid "Sort items in ascending order" msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:135 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:135 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Ordenar itens" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:323 msgid "Icon based directory listing" msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones" #: ../thunar/thunar-icon-view.c:324 msgid "Icon view" msgstr "Visualização de ícone" #. append the "Open" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:119 ../thunar/thunar-launcher.c:749 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:360 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../thunar/thunar-launcher.c:119 #, fuzzy msgid "Open the selected files" msgstr "Abrir os itens selecionados" #. append the "Open in New Window" menu action #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:371 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova Janela" #: ../thunar/thunar-launcher.c:120 msgid "Open the selected directories in new Thunar windows" msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 ../thunar/thunar-launcher.c:123 #, fuzzy msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:121 ../thunar/thunar-launcher.c:123 #: ../thunar/thunar-launcher.c:832 msgid "Choose another application with which to open the selected file" msgstr "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:122 #, fuzzy msgid "Choose a program with which to open the selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-launcher.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute file \"%s\"" msgstr "Falha em executar `%s'" #: ../thunar/thunar-launcher.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Falha em renomear `%s'" #. we can just tell that n files failed to open #: ../thunar/thunar-launcher.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %d file" msgid_plural "Failed to open %d files" msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo." msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos." #: ../thunar/thunar-launcher.c:633 msgid "Are you sure you want to open all folders?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?" #: ../thunar/thunar-launcher.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate file manager window." msgid_plural "This will open %d separate file manager windows." msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas." #: ../thunar/thunar-launcher.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Open %d New Window" msgid_plural "Open %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #. turn "Open" into "Open in n New Windows" #: ../thunar/thunar-launcher.c:733 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" #: ../thunar/thunar-launcher.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Open the selected directory in %d new window" msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows" msgstr[0] "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:751 #, fuzzy msgid "Open the selected file" msgid_plural "Open the selected files" msgstr[0] "Abrir os itens selecionados" msgstr[1] "Abrir os itens selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:800 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #: ../thunar/thunar-launcher.c:801 #, fuzzy msgid "Execute the selected file" msgid_plural "Execute the selected files" msgstr[0] "Recortar os arquivos selecionados" msgstr[1] "Recortar os arquivos selecionados" #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT" #: ../thunar/thunar-launcher.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "_Open With \"%s\"" msgstr "Abrir Com" #: ../thunar/thunar-launcher.c:808 ../thunar/thunar-launcher.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected file" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files" msgstr[0] "Deletar os arquivos selecionados" msgstr[1] "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-launcher.c:831 #, fuzzy msgid "_Open With Other Application..." msgstr "Outra Aplicação..." #: ../thunar/thunar-launcher.c:840 #, fuzzy msgid "_Open With Default Applications" msgstr "Outras Aplicações:" #: ../thunar/thunar-launcher.c:841 msgid "Open the selected file with the default application" msgid_plural "Open the selected files with the default applications" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-launcher.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir Com" #: ../thunar/thunar-list-model.c:711 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:674 msgid "broken link" msgstr "ligação quebrada" #: ../thunar/thunar-list-model.c:1998 #, c-format msgid "%d item, Free space: %s" msgid_plural "%d items, Free space: %s" msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s" msgstr[1] "%d ítens, espaço livre: %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2003 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d ítens" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2019 #, c-format msgid "\"%s\" broken link" msgstr "ligação quebrada \"%s\"" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2023 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) link to %s" msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2028 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #: ../thunar/thunar-list-model.c:2045 ../thunar/thunar-list-model.c:2050 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d ítens selecionados" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:284 msgid "The amount of space between the path buttons" msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Endereço" #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:116 msgid "_Location:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar/thunar-location-entry.c:326 ../thunar/thunar-window.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch `%s'" msgstr "Falha em lançar operação" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:255 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho de ícone" #: ../thunar/thunar-path-entry.c:256 msgid "The icon size for the path entry" msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho" #. 0000 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244 msgid "None" msgstr "" #. 0002 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246 msgid "Write only" msgstr "" #. 0004 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248 msgid "Read only" msgstr "" #. 0006 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:250 msgid "Read & Write" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:262 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:276 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:345 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Acessado:" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:319 msgid "Group:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:374 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403 msgid "Program:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:409 msgid "Allow this file to _run as a program" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435 msgid "" "Allowing untrusted programs to run\n" "presents a security risk to your system." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:450 msgid "" "The folder permissions are inconsistent, you\n" "may not be able to work with files in this folder." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:463 msgid "Correct folder permissions..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:464 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:475 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:480 #, fuzzy msgid "Stop applying permissions recursively." msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #. allocate the question dialog #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:598 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293 msgid "Question" msgstr "Questão" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:622 msgid "Apply recursively?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:628 msgid "" "Do you want to apply your changes recursively to\n" "all files and subfolder below the selected folder?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:633 msgid "Do _not ask me again" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:634 msgid "" "If you select this option your choice will be remembered and you won't be " "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice " "afterwards." msgstr "" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:714 #, fuzzy msgid "Failed to change group" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:767 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1103 #, fuzzy msgid "Failed to apply new permissions" msgstr "Falha em trocar modo de `%s'" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:946 msgid "Unknown file owner" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1077 msgid "Correct folder permissions automatically?" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1079 msgid "Correct folder permissions" msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1081 msgid "" "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users " "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the " "folder afterwards." msgstr "" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:319 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1177 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:323 msgid "Yes to _all" msgstr "Sim para _todos" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1181 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:327 msgid "_No" msgstr "_Não" #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1185 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:331 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:186 msgid "File Manager Preferences" msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo" #. #. Views #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "_Visualização" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "<b>Visualização Padrão</b>" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar _novas pastas usando:" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:230 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266 msgid "Icon View" msgstr "Visualização de Ícone" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231 msgid "Detailed List View" msgstr "Visualização de Lista Detalhada" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:232 msgid "Last Active View" msgstr "Última Visualização Ativa" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:251 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você " "ordenar uma pasta." #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255 msgid "_Show thumbnails" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257 msgid "" "Select this option to display previewable files within a folder as " "automatically generated thumbnail icons." msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos ícones" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:280 msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than below the icon." msgstr "" "Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para ítens ao lado do " "ícone, em vez de abaixo do ícone." #. #. Advanced #. #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311 msgid "Apply permissions _recursively:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316 msgid "Ask everytime" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317 msgid "Always" msgstr "" #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318 msgid "Never" msgstr "" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:457 #, c-format msgid "(%lu hour remaining)" msgid_plural "(%lu hours remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu hora)" msgstr[1] "(Restando %lu horas)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:462 #, c-format msgid "(%lu minute remaining)" msgid_plural "(%lu minutes remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu minuto)" msgstr[1] "(Restando %lu minutos)" #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:467 #, c-format msgid "(%lu second remaining)" msgid_plural "(%lu seconds remaining)" msgstr[0] "(Restando %lu segundo)" msgstr[1] "(Restando %lu segundos)" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:214 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:231 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. #. Second box (kind, open with, link target) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:256 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270 #, fuzzy msgid "Open With:" msgstr "Abrir Com" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "Link Target:" msgstr "_Ligue aqui" #. #. Third box (modified, accessed) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:321 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" #. #. Fourth box (free space, volume, size) #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:345 msgid "Free Space:" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:358 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:381 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. #. Emblem chooser #. #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:405 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:767 msgid "%s (%" msgstr "" #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:767 #, fuzzy msgid " Bytes)" msgstr "%s (%u Bytes)" #. display an error message #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to rename `%s'" msgstr "Falha em renomear `%s'" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:94 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:400 msgid "Add Folder to _Shortcuts" msgid_plural "Add Folders to _Shortcuts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:94 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:402 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane" msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. append the "Mount Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:385 msgid "_Mount Volume" msgstr "" #. append the "Eject Volume" menu action #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:395 msgid "E_ject Volume" msgstr "" #. append the "Unmount Volume" menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:404 msgid "_Unmount Volume" msgstr "" #. append the remove menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:450 #, fuzzy msgid "_Remove Shortcut" msgstr "_Remover Favorito" #. append the rename menu item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:465 #, fuzzy msgid "Re_name Shortcut" msgstr "Re_nomear Favorito" #. append the "Display icon emblems" item #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:480 msgid "Display _Emblem Icons" msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:482 msgid "" "Display emblem icons in the shortcuts list for all files for which emblems " "have been defined in the file properties dialog." msgstr "" #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:789 #, c-format msgid "The path '%s' does not refer to a directory" msgstr "O caminho '%s' não se refere a um diretório" #. display an error message to the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:808 #, fuzzy msgid "Failed to add new shortcut" msgstr "Falha em adicionar novo favorito" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to eject \"%s\"" msgstr "Falha em renomear `%s'" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount \"%s\"" msgstr "Falha em renomear `%s'" #. display an error dialog to inform the user #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount \"%s\"" msgstr "Falha em renomear `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:277 msgid "File Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Arquivo" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:278 msgid "Folder Context Menu" msgstr "Menu de Contexto de Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:279 msgid "Create _Folder..." msgstr "Criar _Pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:279 msgid "Create an empty folder within the current folder" msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:280 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:280 msgid "View the properties of the selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:281 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:281 msgid "Copy the selected files" msgstr "Copiar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:282 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:282 msgid "Cut the selected files" msgstr "Recortar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:283 msgid "_Paste Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:284 msgid "_Delete Files" msgstr "_Deletar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:284 msgid "Delete the selected files" msgstr "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:285 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:285 msgid "Paste files into the selected folder" msgstr "Colar arquivos dentro da pasta selecionada" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:286 msgid "Select _all Files" msgstr "Selecionar todos os _arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:286 msgid "Select all files in this window" msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:287 #, fuzzy msgid "Select _by Pattern..." msgstr "Selecionar por _Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:287 msgid "Select all files that match a certain pattern" msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:288 ../thunar/thunar-standard-view.c:2984 msgid "Du_plicate File" msgid_plural "Du_plicate Files" msgstr[0] "Du_plicar Arquivo" msgstr[1] "Du_plicar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:288 msgid "Duplicate each selected file" msgstr "Duplicar cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:289 ../thunar/thunar-standard-view.c:2990 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Fazer _Ligação" msgstr[1] "Fazer _Ligações" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:289 msgid "Create a symbolic link for each selected file" msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:290 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:290 msgid "Rename the selected file" msgstr "Renomear o arquivo selecionado" #. add the "Create Document" sub menu action #: ../thunar/thunar-standard-view.c:524 #, fuzzy msgid "Create _Document" msgstr "Criar _Pasta..." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1111 msgid "Loading folder contents..." msgstr "Carregando conteúdos de pasta..." #. ask the user to enter a name for the new empty file #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1497 msgid "New Empty File" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1497 #, fuzzy msgid "New Empty File..." msgstr "Nova Pasta..." #. ask the user to enter a name for the new folder #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1548 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1548 msgid "New Folder..." msgstr "Nova Pasta..." #. generate a title for the create dialog #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1597 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1748 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to\n" "permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja\n" "deletar permanentemente \"%s\"?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1753 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the selected file?" msgid_plural "" "Are you sure that you want to permanently\n" "delete the %u selected files?" msgstr[0] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar o arquivo selecionado?" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer permanentemente\n" "deletar os %u arquivos selecionados?" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1775 msgid "If you delete a file, it is permanently lost." msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido." #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1840 msgid "Select by Pattern" msgstr "Selecione por Padrão" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1855 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #. create a new dialog window #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "Rename \"%s\"" msgstr "_Renomear" #. display an error message #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename \"%s\"" msgstr "Falha em renomear `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2655 #, c-format msgid "Failed to open directory `%s'" msgstr "Falha em abrir diretório `%s'" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957 msgid "_Copy File" msgid_plural "_Copy Files" msgstr[0] "_Copiar Arquivo" msgstr[1] "_Copiar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2963 msgid "Cu_t File" msgid_plural "Cu_t Files" msgstr[0] "Recor_tar Arquivo" msgstr[1] "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2972 msgid "_Delete File" msgid_plural "_Delete Files" msgstr[0] "_Deletar Arquivo" msgstr[1] "_Deletar Arquivos" #. tell the user that no templates were found #: ../thunar/thunar-templates-action.c:375 msgid "No Templates installed" msgstr "" #. add the "Empty File" item #: ../thunar/thunar-templates-action.c:387 #, fuzzy msgid "_Empty File" msgstr "_Copiar Arquivo" #: ../thunar/thunar-window.c:217 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../thunar/thunar-window.c:218 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir Nova _Janela" #: ../thunar/thunar-window.c:218 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location" msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado" #: ../thunar/thunar-window.c:219 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #: ../thunar/thunar-window.c:219 msgid "Close all Thunar windows" msgstr "Fechar todas as janelas Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:220 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../thunar/thunar-window.c:220 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../thunar/thunar-window.c:221 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../thunar/thunar-window.c:222 #, fuzzy msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Preferências" #: ../thunar/thunar-window.c:222 #, fuzzy msgid "Edit Thunars Preferences" msgstr "Editar Preferências do Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:223 msgid "_View" msgstr "_Visualização" #: ../thunar/thunar-window.c:224 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:224 #, fuzzy msgid "Reload the current folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:225 msgid "_Location Selector" msgstr "_Seletor de Endereço" #: ../thunar/thunar-window.c:226 msgid "_Side Pane" msgstr "_Painel Lateral" #: ../thunar/thunar-window.c:227 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:227 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:228 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:228 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:229 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:229 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:230 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../thunar/thunar-window.c:231 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Pai" #: ../thunar/thunar-window.c:231 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:232 msgid "_Home" msgstr "_Pasta Inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:232 #, fuzzy msgid "Go to the home folder" msgstr "Abrir a pasta inicial" #: ../thunar/thunar-window.c:233 msgid "T_emplates" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:233 #, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:234 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Endereço..." #: ../thunar/thunar-window.c:234 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique um endereço para abrir" #: ../thunar/thunar-window.c:235 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../thunar/thunar-window.c:236 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../thunar/thunar-window.c:236 msgid "Display information about Thunar" msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar" #: ../thunar/thunar-window.c:241 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar Arquivos Invisíveis" #: ../thunar/thunar-window.c:241 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a mostragem de arquivos invisíveis na janela atual" #: ../thunar/thunar-window.c:242 #, fuzzy msgid "St_atusbar" msgstr "Texto da barra de status" #: ../thunar/thunar-window.c:242 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. #. * add the side pane options #. #: ../thunar/thunar-window.c:478 msgid "_Shortcuts" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:484 ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "_Hidden" msgstr "_Invisíveis" #. #. * add the location selector options #. #: ../thunar/thunar-window.c:493 msgid "_Pathbar Style" msgstr "E_stilo da Barra de Caminho" #: ../thunar/thunar-window.c:494 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders" msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas" #: ../thunar/thunar-window.c:500 msgid "_Toolbar Style" msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas" #: ../thunar/thunar-window.c:501 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons" msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação" #: ../thunar/thunar-window.c:507 msgid "Don't display any location selector" msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço" #. #. * add view options #. #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "View as _Icons" msgstr "Visualizar como Ícones" #: ../thunar/thunar-window.c:516 msgid "Display folder content in an icon view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone" #: ../thunar/thunar-window.c:523 msgid "View as _Detailed List" msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:523 msgid "Display folder content in a detailed list view" msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada" #: ../thunar/thunar-window.c:1289 #, fuzzy msgid "Failed to open parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #. display an error to the user #: ../thunar/thunar-window.c:1315 msgid "Failed to open home directory" msgstr "Falha em abrir diretório inicial" #. display the "About Templates" dialog #: ../thunar/thunar-window.c:1377 msgid "About Templates" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1398 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1405 msgid "" "If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and " "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the " "\"Create Document\" menu.\n" "\n" "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy " "of the document will be created in the directory you are viewing." msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1417 msgid "Do _not display this message again" msgstr "" #: ../thunar/thunar-window.c:1430 #, fuzzy msgid "Failed to open templates folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #: ../thunar/thunar-window.c:1521 msgid "" "Thunar is a fast and easy to use file manager\n" "for the Xfce Desktop Environment." msgstr "" "Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n" "para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce." #: ../thunar/thunar-window.c:1526 msgid "translator-credits" msgstr "Créditos de tradutores" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138 msgid "Text of the page's label" msgstr "Texto do rótulo da página" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150 msgid "Label widget" msgstr "Componente do rótulo" #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151 msgid "A widget to display in place of the usual page label" msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79 msgid "Resident" msgstr "Residente" #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80 msgid "Don't unload the plugin from memory" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125 msgid "Custom Actions" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:142 msgid "" "You can configure custom actions that will appear in the\n" "file managers context menus for certain kinds of files." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:188 msgid "Add a new custom action." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:198 #, fuzzy msgid "Edit the currently selected action." msgstr "O arquivo mostrado atualmente" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:208 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected action." msgstr "Deletar os arquivos selecionados" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:218 msgid "Move the currently selection action up by one row." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:228 msgid "Move the currently selection action down by one row." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364 msgid "Edit Action" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364 msgid "Create Action" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:413 #, fuzzy msgid "Failed to save actions to disk." msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s" #. #. Basic #. #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136 msgid "Basic" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150 #, fuzzy msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu." msgstr "O texto principal a ser mostrado na barra de status" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:163 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Endereço:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168 msgid "" "The description of the action that will be displayed as tooltip in the " "statusbar when selecting the item from the context menu." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181 msgid "_Command:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190 msgid "" "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See " "the command parameter legend below for a list of supported parameter " "variables, which will be substituted when launching the command. When upper-" "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even " "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable " "if exactly one item is selected." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "_Endereço:" #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:770 msgid "No icon" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226 msgid "" "Click this button to select an icon file that will be displayed in the " "context menu in addition to the action name chosen above." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257 msgid "" "The following command parameters will be\n" "substituted when launching the action:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295 #, fuzzy msgid "the path to the first selected file" msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:307 #, fuzzy msgid "the paths to all selected files" msgstr "Recortar os arquivos selecionados" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319 #, c-format msgid "directory containing the file that is passed in %f" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331 #, c-format msgid "directories containing the files that are passed in %F" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343 msgid "the first selected filename (without path)" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355 msgid "the selected filenames (without paths)" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369 msgid "Appearance Conditions" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377 #, fuzzy msgid "_File Pattern:" msgstr "Padrão:" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action " "should be displayed for a selected file. If you specify more than one " "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*." "doc)." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401 msgid "Appears if selection contains:" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:414 #, fuzzy msgid "_Directories" msgstr "Deletando diretórios..." #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:418 #, fuzzy msgid "_Audio Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:422 #, fuzzy msgid "_Image Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:426 #, fuzzy msgid "_Text Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431 #, fuzzy msgid "_Video Files" msgstr "_Copiar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435 #, fuzzy msgid "_Other Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:452 msgid "" "This page lists the conditions under which the\n" "action will appear in the file managers context\n" "menus. The file patterns are specified as a list\n" "of simple file patterns separated by semicolons\n" "(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n" "context menu of a file or folder, atleast one of\n" "these patterns must match the name of the file\n" "or folder. Additionally, you can specify that the\n" "action should only appear for certain kinds of\n" "files." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:630 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:645 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "C_olar Arquivos" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:770 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:788 msgid "End element handler called while in root context" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:876 #, c-format msgid "Unknown closing element <%s>" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1301 #, fuzzy msgid "Failed to determine save location for uca.xml" msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'" #: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1417 msgid "Command not configured" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:155 msgid "Configure c_ustom actions..." msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:156 msgid "" "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus" msgstr "" #: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch action `%s'." msgstr "Falha em lançar operação" #: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:1 msgid "Example for a custom action" msgstr "" #: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:2 msgid "Open Terminal Here" msgstr "" #: ../Thunar.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Navegar o sistema de arquivos com o gerenciar de arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../Thunar.desktop.in.h:3 msgid "Thunar File Manager" msgstr "Gerenciador de Arquivos Thunar" #~ msgid "Unable to open \"%s\"." #~ msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"." #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (padrão)" #~ msgid "Show hidden and _backup files" #~ msgstr "Mostrar arquivos de _backup e invisíveis" #~ msgid "" #~ "Select this option to show hidden and backup files in new windows. The " #~ "first character in a hidden filename is a period (.). The last character " #~ "in a backup filename is a tilde (~)." #~ msgstr "" #~ "Selecione esta opção para mostrar arquivos de backup e invisíveis em " #~ "novas janelas. O primeiro caractere em um arquivo invisível é um ponto " #~ "(.). O último caractere em um arquivo de backup é um tio (~)."