# Brazilian Portuguese translations for Thunar package.
# Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
# Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.2.1svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-08 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:55+0900\n"
"Last-Translator: Joao Pedrosa <joaopedrosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: os-cillation <info@os-cillation.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:168
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:166
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:270
msgid "Collecting files..."
msgstr "Coletando arquivos..."

#. ask the user whether we should skip the file
#. ask the user whether to skip this file (used for cancellation only)
#. ask the user whether to skip
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:189
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:187
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:212
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"\n"
"Do you want to skip it?"
msgstr ""
"%s.\n"
"\n"
"Você quer pulá-lo?"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:253
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to determine file info of `%s': %s"
msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chmod-job.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change permissions of `%s': %s"
msgstr "Falha em trocar modo de `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change file owner of `%s': %s"
msgstr "Falha em trocar modo de `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-chown-job.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change file group of `%s': %s"
msgstr "Falha em trocar modo de `%s'"

#. ask the user whether to override this path
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' already exists. Do you want to replace it with an empty file?"
msgstr ""

#. ask the user whether to skip this path
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove `%s'.\n"
"\n"
"Do you want to skip it?"
msgstr ""
"Incapaz de remover %s.\n"
"\n"
"Você quer pulá-lo?"

#. ask the user whether to skip this path
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-creat-job.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create empty file `%s'.\n"
"\n"
"Do you want to skip it?"
msgstr ""
"Incapaz de remover %s.\n"
"\n"
"Você quer pulá-lo?"

#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:374
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"

#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:393
#, fuzzy
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:398 ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:518
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Arquivo de área de trabalho inválido"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:406
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Incapaz de \"parse\" arquivo"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:496
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"

#. TRANSLATORS: See man page of stat(1) or stat(2) for more details.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:752
#, c-format
msgid "Failed to stat file `%s': %s"
msgstr "Falha em \"stat\" arquivo `%s': %s"

#. ask the user whether we should remove the target first
#. ask the user whether to overwrite
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:176
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:764
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s.\n"
"\n"
"Você quer sobrescrevê-lo?"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-link-job.c:200
#, c-format
msgid "Failed to remove `%s': %s"
msgstr "Falha em remover `%s': %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to load application from file %s"
msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:134
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:135
msgid "The command to run the mime handler"
msgstr ""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:147
msgid "Flags"
msgstr ""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:148
msgid "The flags for the mime handler"
msgstr ""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:163
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "_Endereço:"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:164
msgid "The icon of the mime handler"
msgstr ""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:176
#: ../thunar/thunar-details-view.c:171
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:177
msgid "The name of the mime handler"
msgstr ""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:228
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Documento %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mkdir-job.c:165
#, c-format
msgid "Unable to create directory `%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar diretório `%s': %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:657
msgid "Path too long to fit into buffer"
msgstr "Caminho longo demais para caber no buffer"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:761
msgid "URI too long to fit into buffer"
msgstr "URI longo demais para caber no buffer"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:176 ../thunar/thunar-details-view.c:190
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:177
msgid "The desired thumbnail size"
msgstr "O tamanho de miniatura desejado"

#. display info message
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:366
msgid "Deleting directories..."
msgstr "Deletando diretórios..."

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove directory `%s': %s"
msgstr "Incapaz de remover diretório `%s': %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:664
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:717
#, c-format
msgid "Unable to remove `%s': %s"
msgstr "Incapaz de remover `%s': %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:910
msgid "Cannot transfer the root directory"
msgstr "Não pode transferir o diretório raiz"

#. tell the user that we're preparing the unlink job
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:162
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-unlink-job.c:235
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove %s.\n"
"\n"
"Do you want to skip it?"
msgstr ""
"Incapaz de remover %s.\n"
"\n"
"Você quer pulá-lo?"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:253 ../thunar/thunar-path-entry.c:1252
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "Nome de arquivo inválido"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:289
#, c-format
msgid "Unknown user `%s'"
msgstr ""

#. no useful information, *narf*
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-bsd.c:303
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:157
#, c-format
msgid "copy of %s"
msgstr "cópia de %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:158 ../thunar/thunar-list-model.c:713
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:676
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:161
#, c-format
msgid "another copy of %s"
msgstr "outra cópia de %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:162
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro link para %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:165
#, c-format
msgid "third copy of %s"
msgstr "terceira cópia de %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:166
#, c-format
msgid "third link to %s"
msgstr "terceiro link para %s"

#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:205 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:221
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
msgid_plural "%uth copy of %s"
msgstr[0] "cópia número %u de %s"
msgstr[1] "cópia %u de %s"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:223
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
msgid_plural "%uth link to %s"
msgstr[0] "link número %u para %s"
msgstr[1] "link número %u para %s"

#. setup the error return
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:263
#, c-format
msgid "Failed to create directory `%s'"
msgstr "Falha em criar diretório `%s'"

#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:287
#, c-format
msgid "Failed to create named fifo `%s'"
msgstr "Falha em criar \"fifo\" de nome `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:319
#, c-format
msgid "Failed to open `%s' for reading"
msgstr "Falha em abrir `%s' para ler"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:331
#, c-format
msgid "Failed to open `%s' for writing"
msgstr "Falha em abrir `%s' para escrever"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:350
#, c-format
msgid "Failed to read data from `%s'"
msgstr "Falha em ler dados de `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:366
#, c-format
msgid "Failed to write data to `%s'"
msgstr "Falha em escrever dados para `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:385
#, c-format
msgid "Failed to remove `%s'"
msgstr "Falha em remover `%s'"

#. tell the caller that the job was cancelled
#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:390
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:430
#, c-format
msgid "Failed to read link target from `%s'"
msgstr "Falha em ler ligação alvo de `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:438
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link `%s'"
msgstr "Falha em criar ligação simbólica `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:446
#, c-format
msgid "Failed to change mode of `%s'"
msgstr "Falha em trocar modo de `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:480 ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:540
#, c-format
msgid "Failed to determine file info for `%s'"
msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:509
#, c-format
msgid "Failed to copy special file `%s'"
msgstr "Falha em copiar arquivo especial `%s'"

#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-xfer.c:551
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic `%s'"
msgstr "Falha em criar simbólico `%s'"

#: ../thunar/main.c:47
msgid "Run in daemon mode"
msgstr ""

#. setup application name
#: ../thunar/main.c:68
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"

#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:78
msgid "[FILES...]"
msgstr ""

#: ../thunar/main.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Thunar: %s\n"
msgstr "Thunar"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:303
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Falha em lançar operação"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
#: ../thunar/thunar-application.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#: ../thunar/thunar-application.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#: ../thunar/thunar-application.c:698 ../thunar/thunar-application.c:731
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiando arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:765
msgid "Creating symbolic links..."
msgstr "Criando ligações simbólicas..."

#: ../thunar/thunar-application.c:800
msgid "Moving files..."
msgstr "Movendo arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:835
msgid "Deleting files..."
msgstr "Deletando arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:875
#, fuzzy
msgid "Creating files..."
msgstr "Coletando arquivos..."

#: ../thunar/thunar-application.c:915
msgid "Creating directories..."
msgstr "Criando diretórios..."

#. tell the user that it didn't work
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:281 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Falha em configurar aplicação padrão para `%s'"

#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:367
#, fuzzy
msgid "No application selected"
msgstr "_Seletor de Endereço"

#. setup a useful tooltip and ATK description
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:372
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files or type \"%s\"."
msgstr ""

#. add the "Other Application..." choice
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:513
#, fuzzy
msgid "_Other Application..."
msgstr "Outra Aplicação..."

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:205 ../thunar/thunar-launcher.c:122
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"

#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:267
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "Use um _comando personalizado"

#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:285
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha em adicionar nova aplicação `%s'"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "Falha em executar `%s'"

#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:614
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:636 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:491
msgid "Select an Application"
msgstr "Selecione uma Aplicação"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:646 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:501
#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:640
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:651 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:506
msgid "Executable Files"
msgstr "Arquivos Executáveis"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:666 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts de Perl"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:672 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:527
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts de Python"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:678 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:533
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts de Ruby"

#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:684 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:539
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts de Shell"

#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:334
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"

#. append the "Recommended Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:378
msgid "Recommended Applications:"
msgstr "Aplicações Recomendadas:"

#. append the "Other Applications:" category
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:381
msgid "Other Applications:"
msgstr "Outras Aplicações:"

#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:360
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"

#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:177 ../thunar/thunar-standard-view.c:2023
msgid "Enter the new name:"
msgstr "Entre com o novo nome:"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Cannot convert filename `%s' to the local encoding"
msgstr "Não pode converter nome de arquivo `%s' para a codificação local"

#.
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-details-view.c:205
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:416
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:220
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:232
msgid "Date modified"
msgstr "Data modificada"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:261
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Listagem de diretório detalhada"

#: ../thunar/thunar-details-view.c:262
msgid "Details view"
msgstr "Visualização de detalhes"

#: ../thunar/thunar-dialogs.c:104 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:414
#: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:329
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."

#: ../thunar/thunar-dnd.c:62
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copie aqui"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:62
msgid "_Move here"
msgstr "_Mova aqui"

#: ../thunar/thunar-dnd.c:62
msgid "_Link here"
msgstr "_Ligue aqui"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:191
#, c-format
msgid "Unable to execute file `%s'"
msgstr "Incapaz de executar arquivo `%s'"

#: ../thunar/thunar-file.c:722
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "A pasta raiz não tem parente"

#: ../thunar/thunar-file.c:1024
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"

#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:178
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-history.c:178
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr ""

#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:183
msgid "Forward"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-history.c:183
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:674
#, c-format
msgid "Failed to load fallback icon from `%s' (%s). Check your installation!"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:121
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar itens"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:126
msgid "Sort By _Name"
msgstr "Ordernar Por _Nome"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:126
msgid "Keep items sorted by their name in rows"
msgstr "Manter itens organizados por seus nomes em linhas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:127
msgid "Sort By _Size"
msgstr "Ordenar Por T_amanho"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:127
msgid "Keep items sorted by their size in rows"
msgstr "Manter itens ordenados por seus tamanhos em linhas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:128
msgid "Sort By _Type"
msgstr "Ordenar Por _Tipo"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:128
msgid "Keep items sorted by their type in rows"
msgstr "Manter itens ordenados por seus tipos em linhas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:129
msgid "Sort By Modification _Date"
msgstr "Ordenar Por _Data de Modificação"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:129
msgid "Keep items sorted by their modification date in rows"
msgstr "Manter itens ordenados por suas datas de modificação em linhas"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:134
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:134
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "Ordenar itens em ordem ascendente"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:135
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:135
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Ordenar itens"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:323
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "Listagem de diretório baseada em ícones"

#: ../thunar/thunar-icon-view.c:324
msgid "Icon view"
msgstr "Visualização de ícone"

#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:119 ../thunar/thunar-launcher.c:749
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:360
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:119
#, fuzzy
msgid "Open the selected files"
msgstr "Abrir os itens selecionados"

#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:120 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:371
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em Nova Janela"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:120
msgid "Open the selected directories in new Thunar windows"
msgstr "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:121 ../thunar/thunar-launcher.c:123
#, fuzzy
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Outra Aplicação..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:121 ../thunar/thunar-launcher.c:123
#: ../thunar/thunar-launcher.c:832
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:122
#, fuzzy
msgid "Choose a program with which to open the selected file"
msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-launcher.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Falha em executar `%s'"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Incapaz de abrir %d arquivo."
msgstr[1] "Incapaz de abrir %d arquivos."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:633
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos as pastas?"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d janela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas separadas."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"

#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:733
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar"
msgstr[1] "Abrir os diretórios selecionados em novas janelas Thunar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:751
#, fuzzy
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Abrir os itens selecionados"
msgstr[1] "Abrir os itens selecionados"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:800
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:801
#, fuzzy
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Recortar os arquivos selecionados"
msgstr[1] "Recortar os arquivos selecionados"

#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "Abrir Com"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:808 ../thunar/thunar-launcher.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Deletar os arquivos selecionados"
msgstr[1] "Deletar os arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:831
#, fuzzy
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "Outra Aplicação..."

#: ../thunar/thunar-launcher.c:840
#, fuzzy
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "Outras Aplicações:"

#: ../thunar/thunar-launcher.c:841
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../thunar/thunar-launcher.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir Com"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:711 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:674
msgid "broken link"
msgstr "ligação quebrada"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:1998
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d item, espaço livre: %s"
msgstr[1] "%d ítens, espaço livre: %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2003
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d ítens"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2019
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "ligação quebrada \"%s\""

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2023
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2028
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"

#: ../thunar/thunar-list-model.c:2045 ../thunar/thunar-list-model.c:2050
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d item selecionado"
msgstr[1] "%d ítens selecionados"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:284
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "A quantidade de espaço entre os botões de caminho"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:102
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Endereço"

#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:116
msgid "_Location:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../thunar/thunar-location-entry.c:326 ../thunar/thunar-window.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch `%s'"
msgstr "Falha em lançar operação"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:255
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho de ícone"

#: ../thunar/thunar-path-entry.c:256
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "O tamanho de ícone para a entrada de caminho"

#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
msgid "None"
msgstr ""

#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
msgid "Write only"
msgstr ""

#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
msgid "Read only"
msgstr ""

#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:250
msgid "Read & Write"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:262
msgid "Owner:"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:276
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:290
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:345
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Acessado:"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:319
msgid "Group:"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:374
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "C_olar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403
msgid "Program:"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:409
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:450
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:463
msgid "Correct folder permissions..."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:464
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:475
msgid "Please wait..."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:480
#, fuzzy
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "Falha em trocar modo de `%s'"

#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:598
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1144
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:622
msgid "Apply recursively?"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:628
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolder below the selected folder?"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:633
msgid "Do _not ask me again"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:634
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:714
#, fuzzy
msgid "Failed to change group"
msgstr "Falha em trocar modo de `%s'"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:767
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1103
#, fuzzy
msgid "Failed to apply new permissions"
msgstr "Falha em trocar modo de `%s'"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:946
msgid "Unknown file owner"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1077
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1079
msgid "Correct folder permissions"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1081
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1173
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:319
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1177
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:323
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sim para _todos"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1181
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:327
msgid "_No"
msgstr "_Não"

#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1185
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:331
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:186
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Preferências de Gerenciador de Arquivo"

#.
#. Views
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "_Visualização"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "<b>Visualização Padrão</b>"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualizar _novas pastas usando:"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:230
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
msgid "Icon View"
msgstr "Visualização de Ícone"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "Detailed List View"
msgstr "Visualização de Lista Detalhada"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:232
msgid "Last Active View"
msgstr "Última Visualização Ativa"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos arquivos"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:251
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione esta opção para listar pastas antes dos arquivos quando você "
"ordenar uma pasta."

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid "_Show thumbnails"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:257
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:280
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"Selecione esta opção para colocar os rótulos de ícones para ítens ao lado do "
"ícone, em vez de abaixo do ícone."

#.
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
msgid "Apply permissions _recursively:"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
msgid "Ask everytime"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:318
msgid "Never"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:457
#, c-format
msgid "(%lu hour remaining)"
msgid_plural "(%lu hours remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu hora)"
msgstr[1] "(Restando %lu horas)"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:462
#, c-format
msgid "(%lu minute remaining)"
msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu minuto)"
msgstr[1] "(Restando %lu minutos)"

#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:467
#, c-format
msgid "(%lu second remaining)"
msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
msgstr[0] "(Restando %lu segundo)"
msgstr[1] "(Restando %lu segundos)"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:214
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:231
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#.
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:256
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "Open With:"
msgstr "Abrir Com"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid "Link Target:"
msgstr "_Ligue aqui"

#.
#. Third box (modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:321
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"

#.
#. Fourth box (free space, volume, size)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:345
msgid "Free Space:"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:358
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:381
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#.
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:405
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:767
msgid "%s (%"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:767
#, fuzzy
msgid " Bytes)"
msgstr "%s (%u Bytes)"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s'"
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:94 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:400
msgid "Add Folder to _Shortcuts"
msgid_plural "Add Folders to _Shortcuts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:94 ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:402
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:385
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""

#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:395
msgid "E_ject Volume"
msgstr ""

#. append the "Unmount Volume" menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:404
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""

#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:450
#, fuzzy
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Remover Favorito"

#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:465
#, fuzzy
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Re_nomear Favorito"

#. append the "Display icon emblems" item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:480
msgid "Display _Emblem Icons"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:482
msgid ""
"Display emblem icons in the shortcuts list for all files for which emblems "
"have been defined in the file properties dialog."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:789
#, c-format
msgid "The path '%s' does not refer to a directory"
msgstr "O caminho '%s' não se refere a um diretório"

#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:808
#, fuzzy
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Falha em adicionar novo favorito"

#. display an error dialog to inform the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#. display an error dialog to inform the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#. display an error dialog to inform the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:277
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de Arquivo"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:278
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de Contexto de Pasta"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:279
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _Pasta..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:279
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:280
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:280
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:281
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:281
msgid "Copy the selected files"
msgstr "Copiar os arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:282
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Recor_tar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:282
msgid "Cut the selected files"
msgstr "Recortar os arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:283
msgid "_Paste Files"
msgstr "C_olar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:284
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Deletar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:284
msgid "Delete the selected files"
msgstr "Deletar os arquivos selecionados"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:285
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Colar arquivos dentro da Pasta"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:285
msgid "Paste files into the selected folder"
msgstr "Colar arquivos dentro da pasta selecionada"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:286
msgid "Select _all Files"
msgstr "Selecionar todos os _arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:286
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecionar todos os arquivos nesta janela"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:287
#, fuzzy
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecionar por _Padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:287
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecionar todos os arquivos que combinam com um certo padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:288 ../thunar/thunar-standard-view.c:2984
msgid "Du_plicate File"
msgid_plural "Du_plicate Files"
msgstr[0] "Du_plicar Arquivo"
msgstr[1] "Du_plicar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:288
msgid "Duplicate each selected file"
msgstr "Duplicar cada arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:289 ../thunar/thunar-standard-view.c:2990
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Fazer _Ligação"
msgstr[1] "Fazer _Ligações"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:289
msgid "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada arquivo selecionado"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:290
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:290
msgid "Rename the selected file"
msgstr "Renomear o arquivo selecionado"

#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:524
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr "Criar _Pasta..."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1111
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Carregando conteúdos de pasta..."

#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1497
msgid "New Empty File"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1497
#, fuzzy
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nova Pasta..."

#. ask the user to enter a name for the new folder
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1548
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1548
msgid "New Folder..."
msgstr "Nova Pasta..."

#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1597
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
"deletar permanentemente \"%s\"?"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1753
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que quer permanentemente\n"
"deletar o arquivo selecionado?"
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que quer permanentemente\n"
"deletar os %u arquivos selecionados?"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1775
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Se você deletar um arquivo, ele é permanentemente perdido."

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1840
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecione por Padrão"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1855
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"

#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "_Renomear"

#. display an error message
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Falha em renomear `%s'"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2655
#, c-format
msgid "Failed to open directory `%s'"
msgstr "Falha em abrir diretório `%s'"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2957
msgid "_Copy File"
msgid_plural "_Copy Files"
msgstr[0] "_Copiar Arquivo"
msgstr[1] "_Copiar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2963
msgid "Cu_t File"
msgid_plural "Cu_t Files"
msgstr[0] "Recor_tar Arquivo"
msgstr[1] "Recor_tar Arquivos"

#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2972
msgid "_Delete File"
msgid_plural "_Delete Files"
msgstr[0] "_Deletar Arquivo"
msgstr[1] "_Deletar Arquivos"

#. tell the user that no templates were found
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:375
msgid "No Templates installed"
msgstr ""

#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:387
#, fuzzy
msgid "_Empty File"
msgstr "_Copiar Arquivo"

#: ../thunar/thunar-window.c:217
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../thunar/thunar-window.c:218
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir Nova _Janela"

#: ../thunar/thunar-window.c:218
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela Thunar para o endereço mostrado"

#: ../thunar/thunar-window.c:219
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar Tod_as as Janelas"

#: ../thunar/thunar-window.c:219
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fechar todas as janelas Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:220
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: ../thunar/thunar-window.c:220
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"

#: ../thunar/thunar-window.c:221
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../thunar/thunar-window.c:222
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Preferências"

#: ../thunar/thunar-window.c:222
#, fuzzy
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Editar Preferências do Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:223
msgid "_View"
msgstr "_Visualização"

#: ../thunar/thunar-window.c:224
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:224
#, fuzzy
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Abrir a pasta pai"

#: ../thunar/thunar-window.c:225
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Seletor de Endereço"

#: ../thunar/thunar-window.c:226
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel Lateral"

#: ../thunar/thunar-window.c:227
msgid "Zoom _In"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:227
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:228
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:228
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:229
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:229
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:230
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../thunar/thunar-window.c:231
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _Pai"

#: ../thunar/thunar-window.c:231
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir a pasta pai"

#: ../thunar/thunar-window.c:232
msgid "_Home"
msgstr "_Pasta Inicial"

#: ../thunar/thunar-window.c:232
#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Abrir a pasta inicial"

#: ../thunar/thunar-window.c:233
msgid "T_emplates"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:233
#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Abrir a pasta pai"

#: ../thunar/thunar-window.c:234
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Endereço..."

#: ../thunar/thunar-window.c:234
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique um endereço para abrir"

#: ../thunar/thunar-window.c:235
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../thunar/thunar-window.c:236
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../thunar/thunar-window.c:236
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Mostrar informação sobre o Thunar"

#: ../thunar/thunar-window.c:241
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar Arquivos Invisíveis"

#: ../thunar/thunar-window.c:241
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a mostragem de arquivos invisíveis na janela atual"

#: ../thunar/thunar-window.c:242
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Texto da barra de status"

#: ../thunar/thunar-window.c:242
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""

#.
#. * add the side pane options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:478
msgid "_Shortcuts"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:484 ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "_Hidden"
msgstr "_Invisíveis"

#.
#. * add the location selector options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:493
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "E_stilo da Barra de Caminho"

#: ../thunar/thunar-window.c:494
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"

#: ../thunar/thunar-window.c:500
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas"

#: ../thunar/thunar-window.c:501
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação"

#: ../thunar/thunar-window.c:507
msgid "Don't display any location selector"
msgstr "Não mostre qualquer seletor de endereço"

#.
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visualizar como Ícones"

#: ../thunar/thunar-window.c:516
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de ícone"

#: ../thunar/thunar-window.c:523
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Visualizar como Lista _Detalhada"

#: ../thunar/thunar-window.c:523
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Mostrar conteúdo de pasta em uma visualização de lista detalhada"

#: ../thunar/thunar-window.c:1289
#, fuzzy
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Abrir a pasta pai"

#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1315
msgid "Failed to open home directory"
msgstr "Falha em abrir diretório inicial"

#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:1377
msgid "About Templates"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:1398
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:1405
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:1417
msgid "Do _not display this message again"
msgstr ""

#: ../thunar/thunar-window.c:1430
#, fuzzy
msgid "Failed to open templates folder"
msgstr "Abrir a pasta pai"

#: ../thunar/thunar-window.c:1521
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Thunar é um gerenciador de arquivos fácil de usar e rápido\n"
"para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce."

#: ../thunar/thunar-window.c:1526
msgid "translator-credits"
msgstr "Créditos de tradutores"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
msgid "Text of the page's label"
msgstr "Texto do rótulo da página"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
msgid "Label widget"
msgstr "Componente do rótulo"

#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "Um componente para mostrar no lugar do rótulo da página usual"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
msgid "Resident"
msgstr "Residente"

#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
msgid "Custom Actions"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:142
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:188
msgid "Add a new custom action."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:198
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "O arquivo mostrado atualmente"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:208
#, fuzzy
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "Deletar os arquivos selecionados"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:218
msgid "Move the currently selection action up by one row."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:228
msgid "Move the currently selection action down by one row."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364
msgid "Edit Action"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:364
msgid "Create Action"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:413
#, fuzzy
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "Falha em carregar aplicação do arquivo %s"

#.
#. Basic
#.
#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "Basic"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:145
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
#, fuzzy
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "O texto principal a ser mostrado na barra de status"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:163
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:181
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:201
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "_Endereço:"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225 ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:770
msgid "No icon"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:226
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:257
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:295
#, fuzzy
msgid "the path to the first selected file"
msgstr "Visualizar as propriedades do arquivo selecionado"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:307
#, fuzzy
msgid "the paths to all selected files"
msgstr "Recortar os arquivos selecionados"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:319
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:331
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:343
msgid "the first selected filename (without path)"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:355
msgid "the selected filenames (without paths)"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:369
msgid "Appearance Conditions"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377
#, fuzzy
msgid "_File Pattern:"
msgstr "Padrão:"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:382
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:401
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:414
#, fuzzy
msgid "_Directories"
msgstr "Deletando diretórios..."

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:418
#, fuzzy
msgid "_Audio Files"
msgstr "_Copiar Arquivos"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:422
#, fuzzy
msgid "_Image Files"
msgstr "C_olar Arquivos"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:426
#, fuzzy
msgid "_Text Files"
msgstr "Recor_tar Arquivos"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:431
#, fuzzy
msgid "_Video Files"
msgstr "_Copiar Arquivos"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435
#, fuzzy
msgid "_Other Files"
msgstr "C_olar Arquivos"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:452
msgid ""
"This page lists the conditions under which the\n"
"action will appear in the file managers context\n"
"menus. The file patterns are specified as a list\n"
"of simple file patterns separated by semicolons\n"
"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
"these patterns must match the name of the file\n"
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:630
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Selecione uma Aplicação"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-editor.c:645
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "C_olar Arquivos"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:876
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1301
#, fuzzy
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Falha em determinar informação de arquivo para `%s'"

#: ../thunar-uca/thunar-uca-model.c:1417
msgid "Command not configured"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:155
msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:156
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/thunar-uca-provider.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch action `%s'."
msgstr "Falha em lançar operação"

#: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Example for a custom action"
msgstr ""

#: ../thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr ""

#: ../Thunar.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navegar o sistema de arquivos com o gerenciar de arquivos"

#: ../Thunar.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos"

#: ../Thunar.desktop.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos Thunar"

#~ msgid "Unable to open \"%s\"."
#~ msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"."

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (padrão)"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Mostrar arquivos de _backup e invisíveis"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to show hidden and backup files in new windows. The "
#~ "first character in a hidden filename is a period (.). The last character "
#~ "in a backup filename is a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção para mostrar arquivos de backup e invisíveis em "
#~ "novas janelas. O primeiro caractere em um arquivo invisível é um ponto "
#~ "(.). O último caractere em um arquivo de backup é um tio (~)."